At the A1 level, you should learn 'بی‌گناه' (bi-gonāh) as a simple adjective that means 'not guilty' or 'innocent.' It is a very useful word for basic communication. You can use it to say 'I am innocent' (من بی‌گناهم - Man bi-gonāham) if someone blames you for something small. Think of it as the opposite of 'bad.' In Persian, we often put 'bi' in front of words to mean 'without.' So, 'bi-gonāh' literally means 'without sin.' At this stage, just focus on using it to describe people. For example, 'The child is innocent' (کودک بی‌گناه است - Kudak bi-gonāh ast). It is a good way to practice the 'bi-' prefix which you will see in many other Persian words later. Don't worry about the legal or deep poetic meanings yet; just use it for simple situations where someone didn't do anything wrong. You might hear it in simple stories or cartoons. It is pronounced like 'bee-go-nah'. The 'ah' at the end is a soft sound. Remember that in Persian, adjectives usually come after the noun, but when you say 'He is innocent,' the word 'innocent' comes before the verb 'is.' This is just like English!
At the A2 level, you can start using 'بی‌گناه' in more varied sentences and understand its structure better. You should know that 'بی‌گناه' is a compound word. 'بی' (bi) means 'without' and 'گناه' (gonāh) means 'sin' or 'guilt.' You can now use it with the ezafe to describe nouns, like 'مردِ بی‌گناه' (mard-e bi-gonāh) which means 'the innocent man.' You will also start to see it in simple news stories or more adult conversations. For example, if you are watching a movie and someone is accused of a crime, they might shout 'من بی‌گناهم!' (I am innocent!). You should also be aware of the noun form 'بی‌گناهی' (bi-gonāhi), which means 'innocence.' At this level, you can say things like 'I believe in his innocence' (من به بی‌گناهی او باور دارم). You are also learning to distinguish between 'bi-gonāh' and 'sādeh' (simple/naive). While 'bi-gonāh' is about not doing anything wrong, 'sādeh' is about being a simple person. Practice using 'bi-gonāh' in the plural form as well: 'بی‌گناهان' (bi-gonāhān), which means 'the innocent ones.' This is common when talking about groups of people in a story or the news.
At the B1 intermediate level, you should be comfortable using 'بی‌گناه' in both formal and informal contexts. You can now use it to discuss more complex topics like justice and morality. You should understand the cultural weight of the word; in Persian culture, the 'innocent victim' (Mazloum) is a very important concept. You can use 'بی‌گناه' to express empathy. For example, 'بسیاری از مردم بی‌گناه در این حادثه آسیب دیدند' (Many innocent people were injured in this incident). You should also begin to recognize common collocations, such as 'اثبات بی‌گناهی' (proving innocence) or 'اعلام بی‌گناهی' (declaring innocence). Your grammar should be more precise, ensuring you use the semi-space (ZWNJ) in writing: بی‌گناه. You can also start using the word metaphorically, such as 'نگاه بی‌گناه' (an innocent look) to describe someone's expression. At this stage, you should be able to explain why someone is 'bi-gonāh' using 'چون' (because) and other connectors. For example, 'او بی‌گناه است چون در آن زمان در خانه بود' (He is innocent because he was at home at 그 time). You are moving beyond simple identification and into the realm of argumentation and description.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'بی‌گناه' and its legal and social implications. You should be able to distinguish it from more formal synonyms like 'تبرئه شده' (acquitted) or 'بری از ذمه' (exonerated). In a debate or a formal essay, you might use 'بی‌گناه' to discuss human rights or judicial systems. You should also be familiar with how this word is used in Persian literature and media to evoke emotion. For instance, you can analyze how a filmmaker uses an 'innocent character' to highlight societal corruption. Your use of the word should reflect an understanding of Persian word formation; you might compare 'bi-gonāh' with other 'bi-' words like 'bi-sharm' (shameless) to show the contrast in moral character. You should also be able to use the word in hypothetical sentences: 'اگر او بی‌گناه باشد، باید آزاد شود' (If he were innocent, he should be released). At this level, you are expected to understand the word when it appears in fast-paced news reports or complex legal dramas. You can also use it to describe abstract concepts, like 'the innocence of childhood' (بی‌گناهیِ دوران کودکی), using more sophisticated sentence structures.
At the C1 level, your understanding of 'بی‌گناه' should include its philosophical and mystical connotations in Persian thought. You should be able to discuss the concept of 'original sin' (which is different in Islamic/Persian thought compared to Western thought) and how the word 'bi-gonāh' fits into that. You can use the word in high-level academic or literary analysis. For example, you might discuss the 'bi-gonāhi' of a protagonist in a classical Persian poem and how it relates to 'Taqdir' (fate). You should be fluent in using the word in all its forms and registers, from the most formal legal terminology to poetic metaphors. You should also be able to recognize and use idioms involving 'bi-gonāh,' such as 'بی‌گناه پای دار رفتن' (to go to the gallows innocent), and explain their historical and cultural origins. Your vocabulary should include related terms like 'عصمت' (ismat - sinlessness/infallibility) and how they differ from 'bi-gonāhi.' You should be able to write a persuasive piece on justice where 'bi-gonāh' is a central keyword, using it with precision to distinguish between moral innocence and legal lack of evidence.
At the C2 level, you have mastered 'بی‌گناه' to the point of native-like intuition. You understand the deepest layers of the word, including its use in Sufi literature where 'innocence' might be discussed as a state of being prior to the ego's development. You can engage in complex legal arguments, using 'بی‌گناه' alongside technical terms like 'اصل برائت' (the principle of innocence/presumption of innocence). Your understanding of the word is not just linguistic but cultural and historical; you know how the concept of the 'innocent' has been used in Persian political rhetoric throughout the 20th and 21st centuries. You can pick up on subtle irony or sarcasm when the word is used in social commentary. In writing, you use the word with perfect stylistic flair, perhaps pairing it with archaic or highly literary synonyms for effect. You can translate complex English texts involving the word 'innocent' into Persian, choosing between 'bi-gonāh,' 'ma'sum,' 'pāk,' or 'bari' based on the exact shade of meaning required. At this level, 'بی‌گناه' is not just a word in your vocabulary; it is a tool for expressing the most profound human experiences of justice, purity, and suffering.

بی گناه in 30 Sekunden

  • Bi-gonāh means innocent or not guilty, formed by the prefix 'bi-' (without) and 'gonāh' (sin/crime). It is used in legal, moral, and poetic contexts.
  • It is a versatile adjective applicable to children (purity), defendants (legal status), and victims (empathy). It is foundational for discussing justice in Persian.
  • The noun form is 'bi-gonāhi' (innocence). It is often contrasted with 'gonāhkār' (guilty/sinner) and 'mojrem' (criminal) in formal and everyday speech.
  • Cultural significance is high, often linked to the concept of 'Mazloum' (the oppressed innocent). It appears frequently in media, literature, and news across Iran.

The Persian word بی‌گناه (pronounced bi-gonāh) is a powerful and essential adjective used to describe someone who is innocent, guiltless, or not responsible for a particular wrongdoing. At its core, the word is a compound of two parts: the prefix بی (bi-), which means 'without' or 'less,' and the noun گناه (gonāh), which means 'sin,' 'crime,' or 'fault.' Therefore, the literal translation is 'without sin' or 'without crime.' This word carries significant weight in various contexts, ranging from everyday misunderstandings to the highest levels of legal and philosophical discourse in Iran and other Persian-speaking regions. When you call someone بی‌گناه, you are not just stating a fact; you are often defending their character or highlighting a perceived injustice.

Legal Context
In a courtroom or judicial setting, this word is the standard term for 'not guilty.' It refers to a defendant who has been cleared of charges or who maintains their innocence throughout a trial.

Beyond the courtroom, بی‌گناه is used to describe the victims of unfortunate circumstances, such as civilians caught in a conflict or children who are naturally pure and free from the complexities of adult morality. It is a word that evokes empathy and a sense of moral clarity. In Persian literature, particularly in the works of masters like Hafez or Ferdowsi, the concept of being بی‌گناه often intersects with themes of fate and the divine, where an individual may be physically punished despite being spiritually pure.

آن مرد بی‌گناه است و نباید زندانی شود.

Translation: That man is innocent and should not be imprisoned.

Understanding the nuance of this word requires recognizing that it can be both a formal legal status and a subjective moral judgment. For instance, you might use it to defend a friend who is being blamed for a broken vase, or you might read it in a newspaper headline regarding an international human rights case. It is one of those foundational words that connects the vocabulary of a beginner student with the profound concepts explored by advanced scholars.

Moral Purity
In religious discussions, the word refers to an absence of sin. It describes a state of spiritual cleanliness that is highly valued in Persian culture.

کودکان موجوداتی بی‌گناه هستند.

Translation: Children are innocent beings.

The word also appears in many common idioms. For example, there is a famous saying about how an innocent person might be punished by mistake, which reflects a deep-seated cultural awareness of the fallibility of human justice. This cultural layer makes the word much more than a simple dictionary entry; it is a window into the Persian worldview on justice and suffering.

او با نگاهی بی‌گناه به من خیره شد.

Translation: He stared at me with an innocent look.
Social Dynamics
In social settings, being 'bi-gonāh' can sometimes imply naivety. Someone might be called innocent if they don't understand a double meaning or a complex social scheme.

من در این ماجرا کاملاً بی‌گناه هستم.

Translation: I am completely innocent in this matter.

In summary, whether you are reading a detective novel, watching a news report about a trial, or describing the purity of a child's heart, بی‌گناه is the indispensable term you will need to convey the concept of being free from guilt or sin.

خون بی‌گناهان هرگز پایمال نمی‌شود.

Translation: The blood of the innocent is never wasted (justice will prevail).

Using the word بی‌گناه correctly involves understanding its placement in a sentence and its relationship with other words. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). However, when بی‌گناه is used as a predicate adjective (e.g., 'The man is innocent'), it stands alone after the verb or before it depending on the sentence structure. Let's explore several ways this word manifests in daily and formal speech.

Basic Identification
The simplest way to use the word is to identify a person's status. For example, saying 'He is innocent' is a direct application.

او واقعاً بی‌گناه است.

Translation: He is truly innocent.

When you want to emphasize the degree of innocence, you can use adverbs like کاملاً (completely) or واقعاً (really). This is common in emotional pleas or formal arguments. If you are describing a noun, remember the ezafe: مردِ بی‌گناه (mard-e bi-gonāh - the innocent man).

Expressing Doubt or Certainty
You can use the word in questions or negative statements to explore different levels of certainty regarding someone's actions.

آیا فکر می‌کنی او بی‌گناه است؟

Translation: Do you think he is innocent?

Another sophisticated use is found in passive constructions. For example, 'To be proven innocent' uses the noun form بی‌گناهی. 'بی‌گناهی او ثابت شد' (His innocence was proven). This transition from adjective to noun is a key skill for intermediate learners.

ما باید از افراد بی‌گناه دفاع کنیم.

Translation: We must defend innocent individuals.
Collective Reference
By adding the plural suffix '-ān', you can refer to 'the innocent' as a group, which is common in news and political speeches.

بسیاری از بی‌گناهان در جنگ آسیب دیدند.

Translation: Many innocent people were harmed in the war.

Finally, the word can be used metaphorically. An 'innocent smile' (لبخند بی‌گناه) or an 'innocent mistake' (اشتباه بی‌گناه) are phrases that carry over well from English, though in Persian, 'bi-gonāh' for a mistake might sound a bit more poetic; 'bi-gharaz' (without malice) is often more natural for 'innocent mistake' in a casual setting.

او فقط یک تماشاگر بی‌گناه بود.

Translation: He was just an innocent bystander.

The word بی‌گناه is ubiquitous in Persian culture, appearing in various domains from the nightly news to centuries-old poetry. If you are watching a Persian television drama, particularly those involving crime, police work, or family disputes, you will hear this word in almost every episode. Characters will often cry out their innocence when accused of a crime or when a secret is revealed. It is the go-to word for 'I didn't do it!' in a formal or semi-formal context.

News and Media
News anchors use this word when reporting on legal verdicts, international conflicts, or humanitarian crises. It is a standard part of the journalistic lexicon.

دادگاه حکم داد که متهم بی‌گناه است.

Translation: The court ruled that the accused is innocent.

In the realm of literature, بی‌گناه is a central theme. Persian culture places a high value on the concept of 'Mazloum' (the oppressed or the innocent victim). This is deeply rooted in history and religious narratives. You will find this word in poems discussing the injustice of the world, where the 'bi-gonāh' suffer while the 'gonāhkār' (sinner) thrives. This philosophical use is much more common in Persian than in English, reflecting a cultural preoccupation with divine justice.

Religious Discourse
During religious sermons or discussions about morality, speakers use 'bi-gonāh' to describe the state of human beings before they commit their first sin, or to describe the purity of saints.

او مثل یک فرشته بی‌گناه است.

Translation: He is as innocent as an angel.

Socially, you might hear this word in a more lighthearted way. If a group of friends is joking around and someone is blamed for a small prank, they might say 'Man bi-gonāham!' (I'm innocent!) with a smile. It is a versatile word that scales from the tragic to the trivial. In Iranian families, parents might use it to describe their children to others, emphasizing their goodness and lack of guile.

چرا به این فرد بی‌گناه تهمت می‌زنید؟

Translation: Why are you slandering this innocent person?
Cinema and Theater
Many Persian films revolve around the 'wrongly accused' trope. Titles often include variations of this word to signal the moral conflict of the story.

داستان فیلم درباره یک زندانی بی‌گناه است.

Translation: The movie's story is about an innocent prisoner.

Finally, in the digital age, you will see this word used as a hashtag or in social media posts related to social justice movements. It remains a vital part of the language for anyone wishing to engage with Persian-speaking communities on matters of ethics and law.

While بی‌گناه is a relatively straightforward word, English speakers and new learners of Persian often make a few common mistakes when using it. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and avoid confusion in sensitive conversations. The most frequent errors involve confusing it with other words that mean 'pure' or 'clean,' or using the wrong grammatical form when trying to describe 'innocence' as a concept.

Confusing with 'Pāk' (Pure)
New learners often use 'pāk' (پاک) when they mean innocent. While 'pāk' means clean or pure, it doesn't carry the specific legal or moral weight of having not committed a crime. Use 'bi-gonāh' for legal/moral innocence and 'pāk' for physical or spiritual cleanliness.

Another mistake is the confusion between the adjective بی‌گناه and the noun بی‌گناهی. In English, we say 'He is innocent' (adjective) and 'His innocence' (noun). In Persian, learners sometimes forget to add the 'i' at the end for the noun, or they add it when they should be using the adjective. For example, saying 'u bi-gonāhi ast' is incorrect; it should be 'u bi-gonāh ast.'

Overusing it for 'Naive'
In English, 'innocent' can mean naive or gullible. While 'bi-gonāh' can sometimes imply this, Persian has better words like 'sādeh-lowh' (simple-hearted/naive). Using 'bi-gonāh' for someone who is just easily fooled might sound a bit too dramatic.

اشتباه: او خیلی بی‌گناه است، هر چیزی را باور می‌کند.

Correction: Use 'sādeh' (simple) or 'sādeh-lowh' instead of 'bi-gonāh' here.

A subtle mistake involves the word معصوم (ma'sum). This word also means 'innocent,' but it is often reserved for children or religious figures who are considered infallible. If you use 'ma'sum' for a 40-year-old defendant in a robbery case, it might sound sarcastic or religiously loaded. Stick to 'bi-gonāh' for general adult innocence.

او بی‌گناه است (Correct) vs او معصوم است (Too strong for a legal context).

Word Order with Ezafe
When using the word as an attribute, learners often forget the ezafe. It's 'bach-che-ye bi-gonāh' (the innocent child), not 'bach-che bi-gonāh'.

Lastly, be careful with the prefix بی. Some learners try to create their own words by attaching 'bi-' to any noun. While this works for 'gonāh,' it doesn't work for everything. Always check if the 'bi-' compound is a standard word before using it in a formal setting. For 'innocent,' however, بی‌گناه is always the safe and standard choice.

من بی‌گناهم! (I am innocent - Note the contracted 'am' for 'hastam').

To truly master Persian, you need to know not just the word بی‌گناه, but also its synonyms and the subtle differences between them. Persian is a language rich in synonyms, many of which are borrowed from Arabic or evolved from Middle Persian. Depending on whether you are in a courtroom, a mosque, or a nursery, you might choose a different word for 'innocent.'

Bi-gonāh vs. Ma'sum (معصوم)
'Bi-gonāh' is the general term for 'not guilty.' 'Ma'sum' implies a deeper, almost divine innocence. It is used for children, angels, and the Imams in Shia Islam. You wouldn't usually call a cleared suspect 'ma'sum' unless you wanted to emphasize their total purity.

Another important alternative is بری از ذمه (bari az zammeh). This is a highly formal, legalistic term used in law books and official court rulings. It means 'exonerated' or 'cleared of all obligations/guilt.' While you won't hear this in a casual conversation, you will see it in legal documents. If بی‌گناه is 'innocent,' then بری از ذمه is 'legally acquitted.'

او از تمامی اتهامات تبرئه شد.

Translation: He was acquitted (tabra'eh) of all charges. 'Tabra'eh' is the verb for being declared bi-gonāh.

For describing someone who is innocent in the sense of being 'unaware' or 'naive,' the word ساده (sādeh) or بی‌خبر (bi-khabar - without news/unaware) is often used. For example, 'bi-khabar' is perfect for an 'innocent bystander' who didn't know what was happening.

Bi-gonāh vs. Pāk (پاک)
'Pāk' means pure or clean. In a moral sense, a 'pāk' person is someone with a clean soul. 'Bi-gonāh' is more specific to a particular fault or crime. You can be 'pāk' generally but 'gonāhkār' (guilty) of a specific small mistake.

In poetic contexts, you might encounter سپیدروی (sepidd-ruy - white-faced), which metaphorically means someone who can hold their head high because they have no shame or guilt. This is a beautiful alternative that adds a layer of imagery to the concept of innocence.

او با قلبی پاک و دستی بی‌گناه آمد.

Translation: He came with a pure heart and an innocent hand.
Antonyms
The most direct opposite is 'gonāhkār' (guilty/sinner). Other opposites include 'mojrem' (criminal) and 'moghas-ser' (at fault/blameworthy).

Understanding these distinctions allows you to navigate the complexities of Persian social and legal life. Whether you are defending yourself from a minor accusation or discussing the nuances of a classic poem, choosing the right word from this set of alternatives will make your Persian much more precise and expressive.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'gonāh' is actually related to the English word 'vanish' in a very distant etymological way, both sharing roots that imply 'leaving' or 'fault' in some Indo-European branches.

Aussprachehilfe

UK /biː.ɡo.nɑː/
US /bi.ɡoʊ.nɑ/
The stress is typically on the final syllable: bi-go-NĀH.
Reimt sich auf
پنجم ماه (Panjom-e māh) اشتباه (Eshtebāh) پادشاه (Pādeshāh) نگاه (Negāh) راه (Rāh) آه (Āh) سیاه (Siyāh) گیاه (Giyāh)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'bi' as 'bye' like the English word for farewell.
  • Making the 'h' at the end too strong, like a harsh 'kh' sound.
  • Stress on the first syllable (BI-gonāh), which sounds unnatural.
  • Merging the two words without the slight pause/hiatus of the ZWNJ.
  • Pronouncing 'gonāh' with a short 'a' like in 'cat'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize because of the 'bi-' prefix.

Schreiben 3/5

Requires remembering the semi-space (ZWNJ).

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 2/5

Clear sounds, though the final 'h' can be soft.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

گناه (Sin) بی (Without) است (Is) مرد (Man) بچه (Child)

Als Nächstes lernen

معصوم (Infallible) مجرم (Criminal) دادگاه (Court) تبرئه (Acquittal) قضاوت (Judgment)

Fortgeschritten

اصل برائت (Presumption of innocence) عصمت (Sinlessness) بری از ذمه (Exonerated) مظلومیت (State of being an innocent victim)

Wichtige Grammatik

The 'Bi-' Prefix

بی + گناه = بی‌گناه (Without + Sin = Innocent)

Adjective Placement

مردِ بی‌گناه (Noun + Ezafe + Adjective)

Noun Formation with '-i'

بی‌گناه + ی = بی‌گناهی (Innocent + suffix = Innocence)

Pluralizing Human Adjectives

بی‌گناه + ان = بی‌گناهان (The innocent ones)

Subjunctive with 'Bāyad'

باید بی‌گناهی او ثابت شود (His innocence must be proven)

Beispiele nach Niveau

1

او بی‌گناه است.

He is innocent.

Subject + Adjective + Verb (is).

2

من بی‌گناهم.

I am innocent.

The 'am' at the end is a short form of 'hastam' (I am).

3

کودک بی‌گناه است.

The child is innocent.

Basic noun-adjective-verb structure.

4

آیا او بی‌گناه است؟

Is he innocent?

Adding 'āyā' at the beginning makes it a formal question.

5

آن زن بی‌گناه است.

That woman is innocent.

'Ān' means 'that'.

6

ما بی‌گناه هستیم.

We are innocent.

'Mā' is the plural 'we'.

7

گربه بی‌گناه است!

The cat is innocent!

Used here for a humorous, everyday situation.

8

این مرد بی‌گناه است.

This man is innocent.

'In' means 'this'.

1

او یک مرد بی‌گناه است.

He is an innocent man.

Uses the ezafe 'e' to connect 'mard' and 'bi-gonāh'.

2

من به بی‌گناهی او فکر می‌کنم.

I am thinking about his innocence.

Uses the noun 'bi-gonāhi'.

3

آن‌ها بی‌گناه بودند.

They were innocent.

Past tense of 'to be' (budand).

4

پلیس فهمید که او بی‌گناه است.

The police realized that he is innocent.

Complex sentence with 'ke' (that).

5

لبخند او بی‌گناه بود.

His smile was innocent.

Metaphorical use of the adjective.

6

چرا فکر می‌کنی من بی‌گناه نیستم؟

Why do you think I am not innocent?

Negative form 'nistam' (am not).

7

او با نگاهی بی‌گناه حرف زد.

He spoke with an innocent look.

Adverbial use of the phrase.

8

ما باید به افراد بی‌گناه کمک کنیم.

We must help innocent people.

Use of 'bāyad' (must) + subjunctive.

1

او برای اثبات بی‌گناهی‌اش تلاش کرد.

He tried to prove his innocence.

Possessive suffix '-ash' attached to the noun 'bi-gonāhi'.

2

در هر جنگی، مردم بی‌گناه بیشترین آسیب را می‌بینند.

In every war, innocent people suffer the most damage.

Use of 'bishtarin' (the most) superlative.

3

قاضی در نهایت او را بی‌گناه شناخت.

The judge eventually recognized him as innocent.

Formal verb 'shenākht' in a legal context.

4

او همیشه خودش را بی‌گناه جلوه می‌دهد.

He always portrays himself as innocent.

Compound verb 'jelve dādan' (to portray).

5

بی‌گناهی او برای همه روشن بود.

His innocence was clear to everyone.

Adjective 'roshan' (clear/bright) used as a predicate.

6

او قربانی بی‌گناه یک توطئه شد.

He became the innocent victim of a conspiracy.

Noun phrase 'ghorbāni-ye bi-gonāh'.

7

هیچ‌کس نباید یک فرد بی‌گناه را مجازات کند.

No one should punish an innocent person.

Negative subject 'hich-kas' (no one).

8

او با صدایی لرزان گفت: «من بی‌گناهم».

He said with a trembling voice, 'I am innocent.'

Direct speech in a narrative.

1

اصل بر این است که متهم بی‌گناه است مگر اینکه خلاف آن ثابت شود.

The principle is that the accused is innocent unless the opposite is proven.

Legal phrasing 'asl bar in ast' (the principle is...).

2

او سال‌ها در زندان بود در حالی که کاملاً بی‌گناه بود.

He was in prison for years while he was completely innocent.

Conjunction 'dar hāli ke' (while/whereas).

3

نویسنده در این کتاب به معصومیت و بی‌گناهی انسان می‌پردازد.

The author addresses the purity and innocence of humans in this book.

Verb 'pardākhtan' (to address/deal with).

4

او سعی کرد با چهره‌ای بی‌گناه از مسئولیت فرار کند.

He tried to escape responsibility with an innocent face.

Prepositional phrase 'bā chehre-ye bi-gonāh'.

5

کشتن موجودات بی‌گناه در تمام ادیان محکوم است.

Killing innocent creatures is condemned in all religions.

Passive participle 'mahkum' (condemned).

6

بی‌گناهی او پس از مرگش ثابت شد.

His innocence was proven after his death.

Temporal phrase 'pas az marg-ash'.

7

او به خاطر یک اشتباه ساده، بی‌گناه متهم شد.

He was innocently accused because of a simple mistake.

Adverbial use of 'bi-gonāh' (innocently).

8

جامعه نباید به افراد بی‌گناه برچسب بزند.

Society should not label innocent individuals.

Idiom 'barchasb zadan' (to label/stigmatize).

1

در فلسفه سیاسی، حفاظت از حقوق بی‌گناهان یک اصل بنیادین است.

In political philosophy, protecting the rights of the innocent is a fundamental principle.

Academic register with 'falsafe-ye siyāsi'.

2

شعر او بازتابی از رنج‌های انسان‌های بی‌گناه در طول تاریخ است.

His poetry is a reflection of the sufferings of innocent humans throughout history.

Abstract noun 'bāztāb' (reflection).

3

او چنان با مهارت نقش یک فرد بی‌گناه را بازی کرد که همه باور کردند.

He played the role of an innocent person so skillfully that everyone believed it.

Structure 'chonān... ke' (so... that).

4

عدالت واقعی زمانی اجرا می‌شود که هیچ بی‌گناهی در حبس نباشد.

True justice is served when no innocent person is in confinement.

Conditional 'zamāni... ke' (when...).

5

او با نگاهی نافذ، بی‌گناهی مطلق خود را فریاد می‌زد.

With a piercing gaze, he screamed his absolute innocence.

Metaphorical verb 'faryād zadan' (to scream/proclaim).

6

تراژدی زمانی رخ می‌دهد که قهرمان بی‌گناه با تقدیری شوم روبرو می‌شود.

Tragedy occurs when the innocent hero faces a grim fate.

Literary term 'terāžedi' (tragedy).

7

او از هرگونه گناه و خطایی بی‌گناه شمرده شد.

He was considered innocent of any sin or error.

Formal passive 'shomorde shod' (was counted/considered).

8

بی‌گناهی او در هاله‌ای از ابهام باقی ماند.

His innocence remained in a halo of ambiguity.

Idiomatic 'hāle-i az ebhām' (a halo of ambiguity).

1

بررسی تطبیقی مفهوم بی‌گناهی در حقوق بین‌الملل و فقه اسلامی ضروری است.

A comparative study of the concept of innocence in international law and Islamic jurisprudence is essential.

High-level academic terminology 'barresi-ye tatbiqi'.

2

عارفان بر این باورند که روح در ذات خود بی‌گناه و پاک است.

Mystics believe that the soul is inherently innocent and pure.

Mystical context using 'ārefān' (mystics).

3

او در نوشته‌هایش به نقد ساختارهایی می‌پردازد که بی‌گناهان را قربانی می‌کنند.

In his writings, he criticizes structures that victimize the innocent.

Complex relative clause with 'ke'.

4

بی‌گناهی، در این ساحت، نه یک صفت اخلاقی، بلکه یک وضعیت هستی‌شناختی است.

In this realm, innocence is not a moral trait but an ontological state.

Philosophical terminology 'vaz'iyat-e hasti-shenākhti'.

5

او با استعاره‌ای بدیع، بی‌گناهی را به برفی تشبیه کرد که هنوز پا نخورده است.

With a novel metaphor, he likened innocence to snow that has not yet been stepped on.

Literary analysis terms 'este'āre' and 'tashbih'.

6

پذیرش بی‌گناهی او مستلزم بازنگری در تمامی شواهد پیشین است.

Accepting his innocence requires a review of all previous evidence.

Formal verb 'mostalzem budan' (to require).

7

او در دادگاه وجدان خویش، خود را بی‌گناه نمی‌دانست.

In the court of his own conscience, he did not consider himself innocent.

Idiomatic 'dādgāh-e vejdān' (court of conscience).

8

این اثر هنری، تجسمی از معصومیت از دست رفته و بی‌گناهی بدوی است.

This artwork is an embodiment of lost innocence and primitive purity.

Artistic terminology 'tajassom' (embodiment).

Häufige Kollokationen

اثبات بی‌گناهی
فرد بی‌گناه
کودک بی‌گناه
اعلام بی‌گناهی
نگاه بی‌گناه
خون بی‌گناه
قربانی بی‌گناه
بی‌گناه شناخته شدن
مردم بی‌گناه
چهره بی‌گناه

Häufige Phrasen

من بی‌گناهم!

— A direct exclamation meaning 'I am innocent!' used in defense.

وقتی پلیس آمد، او فریاد زد: من بی‌گناهم!

بی‌گناهی خود را ثابت کردن

— To prove one's innocence through evidence or argument.

او تمام مدارک را برای بی‌گناهی خود را ثابت کردن جمع کرد.

فریاد بی‌گناهی

— The cry of innocence, often used metaphorically for a plea for justice.

فریاد بی‌گناهی او در تمام شهر پیچید.

به بی‌گناهی کسی ایمان داشتن

— To have faith or belief in someone's innocence.

من به بی‌گناهی برادرم ایمان دارم.

بی‌گناه از دنیا رفتن

— To die while being innocent or without having committed major sins.

او پیرمردی بود که بی‌گناه از دنیا رفت.

در عین بی‌گناهی

— Despite being innocent; while being innocent.

او در عین بی‌گناهی، سال‌ها در زندان ماند.

بی‌گناه مجازات شدن

— To be punished while being innocent.

او نمی‌خواست شاهد بی‌گناه مجازات شدن کسی باشد.

معصوم و بی‌گناه

— A pairing of two words for innocence to emphasize purity.

او نوزادی معصوم و بی‌گناه بود.

بی‌گناهی‌اش محرز است

— His innocence is obvious/certain.

پس از بررسی فیلم، بی‌گناهی‌اش محرز است.

یک تماشاگر بی‌گناه

— An innocent bystander who was not involved in the event.

او فقط یک تماشاگر بی‌گناه در صحنه جرم بود.

Wird oft verwechselt mit

بی گناه vs معصوم (Ma'sum)

Ma'sum implies total purity or infallibility, while bi-gonāh usually refers to not having committed a specific crime.

بی گناه vs پاک (Pāk)

Pāk means clean/pure in a general sense, whereas bi-gonāh is specifically 'not guilty' of a sin or crime.

بی گناه vs ساده (Sādeh)

Sādeh means simple or naive. Don't use bi-gonāh if you just mean someone is easily fooled.

Redewendungen & Ausdrücke

"بی‌گناه پای دار رفتن"

— To be punished severely (even executed) for something one did not do.

در این دنیا خیلی‌ها بی‌گناه پای دار می‌روند.

Literary/Proverbial
"سر بی‌گناه پای دار می‌رود اما بالای دار نمی‌رود"

— An innocent person might be brought to the gallows, but they won't be hanged (justice will eventually prevail).

نگران نباش، سر بی‌گناه پای دار می‌رود اما بالای دار نمی‌رود.

Proverbial
"خود را به کوچه علی‌چپ زدن"

— While not using the word 'bi-gonāh', this idiom means to pretend to be innocent or ignorant of something.

او خودش را به کوچه علی‌چپ زد انگار هیچ اتفاقی نیفتاده.

Slang/Informal
"مثل بره بی‌گناه"

— As innocent as a lamb.

او مثل بره بی‌گناه به نظر می‌رسید.

Descriptive
"دستان بی‌گناه"

— To have 'clean hands,' meaning not involved in a crime.

من با دستان بی‌گناه به اینجا آمده‌ام.

Formal
"خون بی‌گناه دامن‌گیر است"

— The blood of the innocent will haunt the killer (justice will catch up).

ظالم بدان که خون بی‌گناه دامن‌گیر است.

Literary/Religious
"بی‌گناهی که گناهکار شد"

— An innocent person who was forced or framed into becoming a sinner.

این داستان درباره بی‌گناهی است که گناهکار شد.

Narrative
"مثل فرشته بی‌گناه"

— As innocent as an angel.

او واقعاً مثل فرشته بی‌گناه است.

Common
"بی‌گناهیِ گرگ در داستان یوسف"

— A reference to being falsely accused, like the wolf accused of eating Joseph.

بی‌گناهی او مثل بی‌گناهی گرگ در داستان یوسف است.

Literary/Religious
"پاک و بی‌گناه"

— Pure and innocent; a fixed phrase used to describe character.

او دختری پاک و بی‌گناه بود.

Neutral

Leicht verwechselbar

بی گناه vs بی‌تقصیر

Both mean innocent.

Bi-taghsir is 'without fault' for a specific event (like a car crash). Bi-gonāh is more moral/legal (without sin/crime).

او در این تصادف بی‌تقصیر بود.

بی گناه vs تبرئه

Related to innocence.

Tabra'eh is the process of being 'acquitted' or cleared legally. Bi-gonāh is the state of being innocent.

او تبرئه شد چون بی‌گناه بود.

بی گناه vs مظلوم

Often used together.

Mazloum means 'oppressed' or 'wronged'. A bi-gonāh person becomes mazloum if they are punished unfairly.

او یک انسان مظلوم و بی‌گناه است.

بی گناه vs ناآگاه

Both can imply not being involved.

Na-āgāh means 'unaware'. You can be bi-gonāh because you were na-āgāh of the plan.

او ناآگاهانه وارد این ماجرا شد.

بی گناه vs بی‌خبر

Innocent bystander context.

Bi-khabar means 'without news' or 'clueless'. It describes the lack of information, not the lack of guilt.

او بی‌خبر از همه جا، آنجا ایستاده بود.

Satzmuster

A1

[Subject] [bi-gonāh] [ast].

او بی‌گناه است.

A2

[Noun]-e [bi-gonāh]...

بچه بی‌گناه گریه کرد.

B1

Man be [bi-gonāhi]-ye [Person] bāvar dāram.

من به بی‌گناهی او باور دارم.

B2

Agar [Subject] [bi-gonāh] bāshad...

اگر او بی‌گناه باشد، آزاد می‌شود.

C1

[Subject] az har gune gonāh [bi-gonāh] shomorde shod.

او از هر گونه خطا بی‌گناه شمرده شد.

C2

Dar [Context], [bi-gonāhi] yek [Abstract Noun] ast.

در این فلسفه، بی‌گناهی یک ضرورت است.

B1

[Subject] barāye esbāt-e [bi-gonāhi] talāsh kard.

او برای اثبات بی‌گناهی تلاش کرد.

A2

Āyā [Subject] [bi-gonāh] ast?

آیا شما بی‌گناه هستید؟

Wortfamilie

Substantive

بی‌گناهی (Innocence)
گناه (Sin/Crime)
گناهکار (Sinner/Guilty person)
گناهکاری (Guiltiness)

Verben

گناه کردن (To sin/To commit a crime)
تبرئه کردن (To acquit/declare innocent)
تبرئه شدن (To be acquitted)

Adjektive

بی‌گناه (Innocent)
گناهکار (Guilty)
پرازه گناه (Full of sin - rare/literary)
معصوم (Infallible/Innocent)

Verwandt

عدالت (Justice)
دادگاه (Court)
قاضی (Judge)
حق (Right/Truth)
ظلم (Oppression)

So verwendest du es

frequency

Very common in news, legal contexts, and drama.

Häufige Fehler
  • Using 'bi-gonāh' to mean 'clueless'. Using 'bi-khabar' or 'na-āgāh'.

    If someone just doesn't know what's going on, they are 'bi-khabar'. 'Bi-gonāh' implies they are being accused of something they didn't do.

  • Writing it as 'bigonāh' without a space or ZWNJ. بی‌گناه

    While understandable, it's grammatically better to use the semi-space to separate the prefix from the root.

  • Saying 'u bi-gonāhi ast'. او بی‌گناه است.

    You used the noun (innocence) where you needed the adjective (innocent). It's like saying 'He is innocence' in English.

  • Using 'bi-gonāh' for a clean shirt. پاک (Pāk) or تمیز (Tamiz).

    Bi-gonāh is only for moral or legal innocence, not physical cleanliness.

  • Confusing it with 'ma'sum' in a legal setting. بی‌گناه

    'Ma'sum' sounds too religious or like you're talking about a child. In court, stick to 'bi-gonāh'.

Tipps

Using the prefix 'bi-'

The prefix 'bi-' is one of the most useful in Persian. It always means 'without.' If you know the word for 'sin' (gonāh), you can easily remember 'innocent' (bi-gonāh). This works for many words like 'bi-khāb' (sleepless) or 'bi-pool' (penniless).

Noun vs Adjective

Don't forget the 'i'! 'Bi-gonāh' is the person (The man is innocent). 'Bi-gonāhi' is the thing (His innocence is clear). Mastering this distinction will help your Persian sound much more advanced.

The 'Mazloum' Connection

In Persian culture, being innocent often carries a sense of being 'wronged.' If you call someone 'bi-gonāh,' you are often inviting others to feel sympathy for them. It's a very empathetic word.

The Semi-Space

When typing, use the ZWNJ (Shift+Space on most Persian keyboards) for بی‌گناه. This keeps the 'bi' and 'gonāh' separate but together in one word, which is the standard modern Persian orthography.

Spoken Contractions

In Tehran, you'll hear 'bi-gonāhe' instead of 'bi-gonāh ast.' Don't be confused by the extra 'e' sound at the end; it's just the verb 'is' hiding in the adjective!

Poetic Pairs

Look for 'bi-gonāh' paired with 'pāk' (pure) in poems. This 'double descriptor' is a classic way to emphasize that someone is completely without fault.

News Keywords

If you hear 'bi-gonāh' on the news, pay attention to the next word. It's often 'shenākhte shod' (was recognized) or 'ghorbāni' (victim). These are key phrases for understanding Persian media.

Defending Others

Using 'bi-gonāh' to defend a friend is a very strong social move in Iran. It shows you are a loyal person who cares about justice. Use it wisely!

The Gallows Proverb

Remember the proverb 'Sar-e bi-gonāh pāy-e dār miravad...' It's a great one to drop into a conversation about justice to show off your cultural knowledge.

Daily Challenge

Try to find one 'bi-gonāh' person or thing in every movie you watch or book you read. Labeling them in your head will cement the word in your memory.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bee' (bi) and 'Go' (go) and 'Nah' (nāh). A Bee says 'Go? Nah, I'm innocent!' to the flower police.

Visuelle Assoziation

Imagine a person wearing a pure white robe (bi-gonāh) standing in a dark room full of people in grey (gonāhkār).

Word Web

Justice Purity Court Child White Truth No-Crime Peace

Herausforderung

Try to use 'bi-gonāh' in three different ways today: once for a child, once for a news story, and once for a joke with a friend.

Wortherkunft

The word 'bi-gonāh' comes from Middle Persian (Pahlavi). The prefix 'bi-' stems from the Old Persian 'api-' meaning 'away' or 'without.' The root 'gonāh' comes from the Middle Persian 'wināh,' which in turn comes from the Old Persian 'vinātha-,' meaning damage or sin.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'without damage' or 'without transgression.' It referred to someone who had not caused harm or violated a religious or social law.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Be careful when using this word in religious contexts, as 'gonāh' (sin) is a serious concept. Use 'bi-تقصیر' (bi-taghsir) for minor accidents to avoid sounding too dramatic.

In English, 'innocent' is often used for 'not guilty' in law, but 'bi-gonāh' in Persian has a stronger moral and religious undertone.

The movie 'Bi-gonāh' (The Innocent) by Ahmadreza Motamedi. Classical poems by Rumi about the innocence of the soul. Legal documents from the Iranian Ministry of Justice regarding 'Asl-e Bara'at' (Presumption of Innocence).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Courtroom

  • من بی‌گناهم
  • اثبات بی‌گناهی
  • حکم بی‌گناهی
  • متهم بی‌گناه

Family Dispute

  • او بی‌تقصیر است
  • بچه‌های بی‌گناه
  • چرا به من می‌گویی؟ من بی‌گناهم
  • نگاه بی‌گناه

News Report

  • کشتار بی‌گناهان
  • قربانیان بی‌گناه
  • او بی‌گناه بود
  • آزادی زندانیان بی‌گناه

Literature/Poetry

  • دل بی‌گناه
  • خون بی‌گناه
  • یوسف بی‌گناه
  • روح بی‌گناه

Social Media

  • #بی_گناه
  • او بی‌گناه است
  • صدای بی‌گناهان
  • عدالت برای بی‌گناهان

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنی او واقعاً بی‌گناه است؟ (Do you think he is really innocent?)"

"چطور می‌توان بی‌گناهی کسی را در این شرایط ثابت کرد؟ (How can one's innocence be proven in this situation?)"

"به نظر تو، آیا کودکان کاملاً بی‌گناه به دنیا می‌آیند؟ (In your opinion, are children born completely innocent?)"

"در فیلمی که دیدیم، کدام شخصیت بی‌گناه بود؟ (In the movie we saw, which character was innocent?)"

"آیا تا به حال برای کاری که انجام نداده بودید، متهم شده‌اید؟ (Have you ever been accused of something you didn't do?)"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که بی‌گناه بودید اما کسی شما را باور نکرد. (Write about a time you were innocent but no one believed you.)

مفهوم بی‌گناهی را از دیدگاه خودتان تعریف کنید. (Define the concept of innocence from your own perspective.)

چرا در جنگ‌ها همیشه مردم بی‌گناه بیشترین آسیب را می‌بینند؟ (Why do innocent people always suffer the most in wars?)

آیا بی‌گناهی یک قدرت است یا یک ضعف؟ (Is innocence a strength or a weakness?)

یک داستان کوتاه درباره فردی بنویسید که سعی دارد بی‌گناهی برادرش را ثابت کند. (Write a short story about someone trying to prove their brother's innocence.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is the standard term for 'not guilty.' However, in a formal verdict, you might also hear the word 'تبرئه' (tabra'eh), which means 'acquittal.' For example, a judge might say 'The defendant is innocent' using 'bi-gonāh,' but the official document will say he was 'tabra'eh' (acquitted).

Absolutely. It is very common to describe children as 'bi-gonāh' to emphasize their purity and lack of experience with the world's evils. For example, 'کودکان بی‌گناه هستند' (Children are innocent).

While both mean innocent, 'معصوم' (ma'sum) is much stronger. It is often used for religious figures who are considered incapable of sinning, or for very young babies. 'بی‌گناه' is a more general term that can apply to any adult who hasn't committed a specific crime.

The noun form is 'بی‌گناهی' (bi-gonāhi). You simply add the 'i' suffix (ی) to the end of the adjective. Example: 'بی‌گناهی او ثابت شد' (His innocence was proven).

There isn't a direct slang word for 'innocent,' but people might use 'ساده' (sādeh - simple) or say someone 'خیلی مثبت است' (is very positive/clean) to imply they are innocent or naive.

In Persian, it should be written with a semi-space (ZWNJ) between 'بی' and 'گناه'. So it looks like 'بی‌گناه'. If you write it as one word 'بیگناه' or two separate words 'بی گناه', it is still readable but less professional.

Yes, you can use it to describe an animal that is being treated cruelly or that didn't mean to cause trouble. Example: 'حیوان بی‌گناه' (The innocent animal).

Very often! Persian poetry is full of references to 'bi-gonāh' lovers or the 'bi-gonāh' suffering of the righteous. It is a very poetic and emotional word.

The most common opposite is 'گناهکار' (gonāhkār), which means 'sinner' or 'guilty.' In a legal context, 'مجرم' (mojrem) meaning 'criminal' is also used.

The 'h' at the end of 'bi-gonāh' is a soft breathy sound. It is not as harsh as the 'kh' sound in 'Khan' or 'Bach'. In casual speech, it might almost disappear, but in clear speech, it should be a light exhale.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian saying: 'The innocent man is in prison.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'I am innocent and I have proof.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why children are innocent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'bi-gonāhi' in a sentence about a court case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Many innocent people died in the war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an 'innocent look' using the word 'bi-gonāh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence declaring a defendant not guilty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He was just an innocent bystander.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the plural 'bi-gonāhān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is it possible to be completely innocent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bi-gonāh' and 'pāk'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His innocence was clear to the judge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bi-gonāh' as an exclamation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The blood of the innocent is precious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'bi-gonāh' in a sentence about a cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He tried to portray himself as innocent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'lost innocence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'An innocent mistake happened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'bi-gonāh' prisoner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'No one is truly innocent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word: بی‌گناه

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am innocent' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is an innocent child.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is she innocent?' in a formal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must prove his innocence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the plural form: بی‌گناهان

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He has an innocent look.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express 'I believe you are innocent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The judge declared him innocent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Innocent people are suffering.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It was an innocent mistake.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am innocent of all charges.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She smiled innocently.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Justice for the innocent!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't punish the innocent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is as innocent as an angel.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How can you say I am not innocent?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His innocence is obvious.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The blood of the innocent is on your hands.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will fight for the innocent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او بی‌گناه است.' What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'بی‌گناهی'. Is it a noun or adjective?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'متهم تبرئه شد.' Was he found guilty or innocent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کودک بی‌گناه گریه کرد.' Who cried?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من بی‌گناهم.' Who is speaking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'خون بی‌گناهان.' What is being mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نگاه بی‌گناه.' What kind of look is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اثبات بی‌گناهی.' What is being proven?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مردم بی‌گناه.' Who is being talked about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اشتباه بی‌گناه.' Was the mistake malicious?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بی‌گناه پای دار رفت.' Was the person guilty?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بی‌گناهی او روشن است.' Is there doubt about his innocence?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'چرا بی‌گناهان؟' What is the question asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او معصوم و بی‌گناه است.' How many adjectives are used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'فریاد بی‌گناهی.' What is heard?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!