At the A1 level, you only need to know that 'bi-mahârat' means 'not good at doing something' or 'unskilled.' It is a combination of two simple parts: 'bi' (no/without) and 'maharat' (skill). You can use it in very simple sentences like 'He is unskilled' (U bi-mahârat ast). At this stage, focus on the fact that it describes someone who cannot do a job or a task well because they haven't learned how. Think of it as the opposite of 'good' (khub) in a working context. You might see it in simple stories about people looking for work or people who are bad at sports. It is an easy word to remember because 'bi' is used in many other words you will learn later, like 'bi-pool' (without money/poor). Just remember to put it after the person you are talking about. It's a useful word for basic descriptions of people and their abilities.
As an A2 learner, you should start using 'bi-mahârat' to describe workers or specific tasks. You will notice that it is often used with the 'Ezafe' (the 'e' sound) to describe people, like 'kârgar-e bi-mahârat' (unskilled worker). You are moving beyond simple 'good' or 'bad' and starting to use more specific adjectives. You might hear this word when people talk about their hobbies or simple jobs. For example, 'I am unskilled at swimming' (Man dar shenâ bi-mahârat hastam). It is important to start distinguishing this from 'nâshi' (clumsy). At A2, 'bi-mahârat' is your professional way to say someone isn't trained. You should also be able to recognize the word in short texts about employment or education. It helps you build more complex sentences by adding reasons why someone might not be able to do a certain task.
At the B1 level, you are expected to use 'bi-mahârat' in discussions about the labor market, economy, and personal development. You should understand that this word is often used as a technical term in Persian. For instance, 'nirou-ye kâr-e bi-mahârat' is a common phrase for 'unskilled labor.' You should be able to use it to compare different types of jobs and the training they require. At this level, you can also start using the word in its comparative form, 'bi-mahârat-tar' (more unskilled), though it is less common than other constructions. You should be comfortable using it in both formal and informal contexts. You might use it in a letter of recommendation (to describe what someone is NOT) or in a debate about education. It's a key word for expressing more nuanced opinions about competence and professional requirements.
For B2 learners, 'bi-mahârat' becomes a tool for more sophisticated analysis. You should understand its nuances in contrast with words like 'gheyr-e motakhasses' (non-specialist) or 'bi-tajrobe' (inexperienced). You will encounter this word in more complex texts, such as newspaper editorials or sociological essays. You should be able to discuss the social implications of a 'bi-mahârat' workforce and how it affects a country's economy. At this level, you should also be able to use the word metaphorically—for example, describing a 'bi-mahârat' approach to diplomacy or problem-solving. Your use of the word should be grammatically perfect, including the correct use of Ezafe with various noun endings. You should also be able to identify the word's presence in compound sentences and understand how it modifies the overall tone of a paragraph.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the stylistic implications of 'bi-mahârat.' You can use it to create specific rhetorical effects in your writing and speaking. You should be aware of its historical context and how the concept of 'maharat' has evolved in Persian culture. You will recognize the word in classical-style modern prose and high-level academic discourse. You should be able to discuss the philosophical difference between 'lacking skill' and 'lacking talent' (este'dâd). In your own output, you should use 'bi-mahârat' with precision, choosing it over synonyms to convey a specific level of formality or a specific type of lack. You should also be able to understand and use idioms or more complex phrases that incorporate the concept of being unskilled, and be able to critique the use of the word in professional or legal documents.
At the C2 level, 'bi-mahârat' is a word you use with total mastery, understanding all its subtle shades and cultural baggage. You can use it in academic research, high-level policy discussions, or literary criticism. You understand how the word interacts with Persian concepts of 'honar' (art), 'fann' (technique), and 'elm' (knowledge). You can analyze how the term is used in political rhetoric to marginalize or categorize certain groups. Your usage will be indistinguishable from a highly educated native speaker, employing it in complex structures and with perfect prosody. You will also be able to play with the word in creative writing, perhaps using it ironically or in a way that subverts its usual meaning. At this level, 'bi-mahârat' is not just a vocabulary item, but a concept you can manipulate to express complex ideas about human nature, society, and the value of labor.

بی مهارت in 30 Sekunden

  • Bi-mahârat means 'unskilled' or 'lacking training' in Persian, combining 'bi' (without) and 'maharat' (skill).
  • It is primarily used to describe workers, athletes, or artists who lack technical expertise or formal education.
  • The word is formal and objective, often appearing in news reports and economic discussions about the labor force.
  • It follows the noun it modifies using the Ezafe construction, like 'kârgar-e bi-mahârat' for 'unskilled worker.'

The Persian adjective بی مهارت (bi-mahârat) is a foundational term used to describe a lack of specialized training, technical ability, or practiced expertise in a specific field. Morphologically, it is a compound formed by the privative prefix بی (bi-), meaning 'without,' and the noun مهارت (mahârat), which translates to 'skill' or 'dexterity.' In the landscape of the Persian language, this word serves both as a technical descriptor in economic contexts—such as identifying 'unskilled labor'—and as a more general critique of someone's performance in hobbies, sports, or artistic endeavors. When you encounter this word, it is important to distinguish it from merely being a 'beginner' (no-âmouz). While a beginner is someone at the start of a journey, بی مهارت often implies a more static state or a specific lack of the necessary tools to complete a task effectively.

Semantic Nuance
The term carries a neutral to slightly negative connotation depending on the context. In a professional setting, it is a classification. In a social setting, calling someone 'bi-mahârat' might be seen as a direct criticism of their competence.

استخدام کارگران بی مهارت در این پروژه ساختمانی مجاز نیست.

Translation: Hiring unskilled workers for this construction project is not permitted.

Historically, the concept of 'maharat' has deep roots in Persian craftsmanship, from carpet weaving to calligraphy. To be 'bi-mahârat' in these traditional guilds was not just a lack of job training but a lack of 'honar' (art/virtue). In the modern era, the word has transitioned into the bureaucratic and educational spheres. You will hear it used by HR managers, vocational trainers, and critics. For an English speaker, the closest equivalent is 'unskilled,' but in some informal contexts, it can also map to 'clumsy' or 'inept.' Understanding the weight of this word requires recognizing the high value Persian culture places on mastery and 'ostâdi' (mastership). To call an artisan بی مهارت is a significant blow to their professional reputation.

رانندگی او بسیار بی مهارت و خطرناک است.

Colloquial Usage
In everyday speech, people might shorten the sentiment by using 'nâshi,' but 'bi-mahârat' remains the standard for formal writing and clear communication regarding ability levels.

Furthermore, the word is often used in discussions regarding the 'labor market' (bâzâr-e kâr). Economists frequently discuss the 'unskilled labor force' (nirou-ye kâr-e bi-mahârat) and the challenges of automation. In this sense, the word is purely descriptive and lacks the sting of personal insult. It refers to individuals who have not undergone formal vocational training or higher education. For a learner, mastering this word provides a bridge into discussing social issues, employment, and personal development. It is a versatile tool in your vocabulary kit, allowing you to categorize levels of competence with precision.

Using بی مهارت correctly requires an understanding of Persian adjective placement. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, linked by the 'Ezafe' construction (a short 'e' sound). For example, 'an unskilled worker' becomes kârgar-e bi-mahârat. However, when used as a predicate adjective (e.g., 'The worker is unskilled'), it appears at the end of the sentence before the verb. Understanding this structural flexibility is key to sounding natural in both written and spoken Persian.

Attributive Use
Noun + Ezafe + بی مهارت. Example: نویسنده بی مهارت (The unskilled writer).

یک نقاش بی مهارت نمی‌تواند چنین جزئیاتی را خلق کند.

Translation: An unskilled painter cannot create such details.

When constructing sentences, you can also modify 'bi-mahârat' with adverbs of degree like kâmelan (completely) or nesbatan (relatively). For instance, u kâmelan bi-mahârat ast means 'He is completely unskilled.' This is particularly useful in performance reviews or when providing feedback on a specific task. You should also note that 'bi-mahârat' can be used to describe actions, though it often describes the person performing them. To describe the action itself as being done without skill, you might use the adverbial form bedoun-e mahârat (without skill).

چرا اینقدر بی مهارت با ابزارها کار می‌کنی؟

Predicative Use
Subject + بی مهارت + Verb. Example: این تیم بی مهارت بود (This team was unskilled).

In more advanced Persian, you will see 'bi-mahârat' used in comparative and superlative forms: bi-mahârat-tar (more unskilled) and bi-mahârat-tarin (the most unskilled). While these are grammatically correct, they are less common than using the comparative of the positive counterpart, like kam-mahârat-tar (having less skill). As you practice, try to integrate this word into descriptions of characters in stories or when discussing the requirements of various professions. It is a stable, reliable adjective that functions predictably within the Persian grammatical framework.

The word بی مهارت is a staple of news broadcasts, educational seminars, and workplace discussions in Iran and other Persian-speaking regions. If you are watching a documentary on the economy, you will likely hear it in the context of nirou-ye kâr (labor force). Analysts often discuss the gap between the needs of the modern industry and the large number of kârgarân-e bi-mahârat who lack technical training. In this context, the word carries a sociological weight, highlighting the need for better vocational schools (fanni va herfe'i).

بسیاری از مهاجران تنها برای کارهای بی مهارت استخدام می‌شوند.

Translation: Many immigrants are hired only for unskilled jobs.

In the world of sports, particularly football (soccer) which is immensely popular in Iran, commentators might use 'bi-mahârat' to describe a player's poor performance, though they often prefer more colorful or slang terms. However, in a formal post-match analysis, a coach might say the team's defense was bi-mahârat in handling set pieces. Similarly, in the arts, a critic might describe a debut performance as bi-mahârat if the artist lacks the technical foundation of their craft. This word acts as a bridge between professional jargon and everyday descriptive language.

You will also encounter this term in literature and pedagogical texts. In fables or moral stories, a character might be described as bi-mahârat to set up a lesson about the importance of practice and education. In modern self-help books translated into Persian, 'bi-mahârat' is used to describe the starting point of any new habit. It is a word that spans the spectrum from the harshest critique to the most objective economic data. Whether you are reading a newspaper like Ettela'at or listening to a podcast about career advice, بی مهارت is a key term for understanding the discourse on human capability and productivity.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing بی مهارت with ناشی (nâshi). While both can translate to 'unskilled,' nâshi often implies a sense of clumsiness or being an amateur who makes silly mistakes. Bi-mahârat is more formal and focuses specifically on the lack of trained ability. Using nâshi in a formal business report might sound too colloquial, whereas using bi-mahârat in a casual joke about a friend's cooking might sound slightly too clinical or harsh.

Mistake 1: Word Order
Placing the adjective before the noun without the proper poetic or formal structure. Incorrect: 'bi-mahârat kârgar.' Correct: 'kârgar-e bi-mahârat.'

او در آشپزی بی مهارت است. (Correct usage)

Another common error is related to the prefix bi-. Some learners try to use na- (the negative prefix for verbs) with nouns, like 'na-maharat.' This is grammatically incorrect. In Persian, bi- is the standard prefix for 'without' when creating adjectives from nouns. Furthermore, ensure you don't confuse 'bi-mahârat' with 'bi-tajrobe' (inexperienced). A person can be highly skilled but lack experience in a specific new environment, or they can have years of experience but still remain bi-mahârat because they never learned the correct techniques.

Lastly, be careful with the 'Ezafe' when connecting this word to nouns. If the preceding noun ends in a vowel (like 'dâneju' - student), you must add a 'ye' sound before the adjective: dâneju-ye bi-mahârat. Forgetting this small phonetic link is a hallmark of beginner speech. By paying attention to these nuances—formality, prefix rules, and Ezafe—you will use 'bi-mahârat' with the precision of a native speaker, avoiding the very 'lack of skill' the word describes!

Persian offers a rich palette of words to describe varying degrees of incompetence or lack of training. Choosing the right one depends on the setting and the specific type of 'unskilled' you want to convey. بی مهارت is your safe, standard choice, but knowing the alternatives will make your Persian much more expressive and accurate.

ناشی (Nâshi)
Meaning: Amateurish, clumsy, or a novice who makes errors. Use this for someone who is clearly struggling with the basics of a task.
بی‌تجربه (Bi-tajrobe)
Meaning: Inexperienced. This is a kinder word, suggesting that the person simply hasn't had enough time to learn yet.
غیرمتخصص (Gheyr-e motakhasses)
Meaning: Non-specialist. This is a very formal, academic, or medical term used to describe someone who lacks a specific degree or certification.

او یک راننده ناشی است، اما برادرم فقط بی مهارت است.

Translation: He is a clumsy driver, but my brother is just unskilled (lacks training).

In professional contexts, you might also see fâghed-e mahârat (lacking skill), which is even more formal than 'bi-mahârat.' If you want to describe someone who is 'clumsy' in a physical sense, dast-o-pâ cholofti is a common idiomatic expression. On the other end of the spectrum, if someone is 'unskilled' because they are lazy or haven't bothered to learn, you might use kârnâbalad (not knowing the work). Understanding these distinctions allows you to navigate social hierarchies and professional environments in Iran with greater sensitivity and clarity.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'M-H-R' in Arabic is also related to the word 'Mahr' (dowry), which historically related to the 'skill' or 'value' of a person, though the meanings diverged significantly over time.

Aussprachehilfe

UK /biː mæhɒːˈræt/
US /biː mæhɔːˈræt/
The primary stress is on the last syllable: 'ræt'.
Reimt sich auf
Ebarat (عبارت) Esharat (اشارت) Besharat (بشارت) Emarat (عمارت) Ziarat (زیارت) Gharat (غارت) Hararat (حرارت) Jesarat (جسارت)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'bi' as 'bay'.
  • Missing the long 'â' sound in 'mahârat'.
  • Putting the stress on 'bi' instead of the end of the word.
  • Using a hard 'h' instead of the softer Persian 'h'.
  • Merging the two words into one without distinct vowel sounds.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize if you know 'bi' and 'maharat'.

Schreiben 4/5

Requires correct spelling of 'maharat' (with 'h' and 't').

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward.

Hören 3/5

Common in news and workplace talk.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بی (bi) مهارت (mahârat) کارگر (kârgar) داشتن (dâshtan) هست (ast)

Als Nächstes lernen

متخصص (motakhasses) تجربه (tajrobe) حرفه‌ای (herfe'i) آموزش (âmuzesh) استعداد (este'dâd)

Fortgeschritten

کاردان (kârdân) زبردست (zebardast) حاذق (hâzegh) ناپخته (nâpokhte) فن‌آوری (fann-âvari)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

کارگرِ بی مهارت (The unskilled worker)

Privative Prefix 'Bi-'

بی پول (penniless), بی سواد (illiterate)

Adjective as Predicate

او بی مهارت است. (He is unskilled.)

Comparative Adjectives

او از من بی مهارت‌تر است. (He is more unskilled than me.)

Abstract Noun Formation with '-i'

بی‌مهارتی (Lack of skill)

Beispiele nach Niveau

1

او یک کارگر بی مهارت است.

He is an unskilled worker.

Simple Subject + Noun + Adjective + Verb structure.

2

من در فوتبال بی مهارت هستم.

I am unskilled in football.

Use of 'dar' (in) to specify the field.

3

این نقاشی بی مهارت است.

This painting is unskilled.

Adjective describing an object's quality.

4

سرباز بی مهارت ترسید.

The unskilled soldier was afraid.

Attributive adjective with Ezafe.

5

آیا تو بی مهارت هستی؟

Are you unskilled?

Simple question formation.

6

آنها بی مهارت بودند.

They were unskilled.

Past tense of 'to be'.

7

آشپز بی مهارت غذا را سوزاند.

The unskilled cook burnt the food.

Subject with adjective performing an action.

8

ما نباید بی مهارت باشیم.

We should not be unskilled.

Negative modal 'nabâyad' (should not).

1

کارگران بی مهارت حقوق کمتری می‌گیرند.

Unskilled workers receive less salary.

Plural noun with adjective.

2

او راننده‌ای بی مهارت است و تصادف کرد.

He is an unskilled driver and had an accident.

Use of indefinite 'i' with the noun.

3

این نویسنده در نوشتن بی مهارت بود.

This writer was unskilled in writing.

Past tense description.

4

چرا یک فرد بی مهارت را استخدام کردی؟

Why did you hire an unskilled person?

Question with object 'fard-e bi-mahârat'.

5

او با دست‌های بی مهارتش سعی کرد ساعت را تعمیر کند.

With his unskilled hands, he tried to fix the watch.

Possessive suffix attached to the adjective.

6

تیم ما مقابل رقیب بی مهارت عمل کرد.

Our team acted unskilled against the rival.

Adverbial usage of the adjective.

7

آموزش برای افراد بی مهارت ضروری است.

Training is essential for unskilled individuals.

Preposition 'barâye' (for).

8

او در نجاری بسیار بی مهارت است.

He is very unskilled in carpentry.

Use of intensifier 'basyâr' (very).

1

بسیاری از صنایع به نیروی کار بی مهارت وابسته هستند.

Many industries are dependent on unskilled labor.

Formal vocabulary like 'vâbaste' (dependent).

2

مدیر از عملکرد بی مهارت کارمندان انتقاد کرد.

The manager criticized the unskilled performance of the employees.

Complex noun phrase with Ezafe.

3

او با وجود اینکه بی مهارت بود، توانست کار را تمام کند.

Despite being unskilled, he managed to finish the job.

Concession clause 'bâ vojud-e inke' (despite).

4

اقتصاد کشور از کمبود نیروی متخصص و فراوانی نیروی بی مهارت رنج می‌برد.

The country's economy suffers from a shortage of specialists and an abundance of unskilled labor.

Comparison of two types of labor.

5

تدریس به دانش‌آموزان بی مهارت صبر زیادی می‌طلبد.

Teaching unskilled students requires a lot of patience.

Gerund 'tadris' (teaching) as subject.

6

او در مدیریت زمان کاملاً بی مهارت است.

He is completely unskilled in time management.

Abstract field 'modiriyat-e zamân'.

7

این پروژه به دلیل سپردن کار به افراد بی مهارت شکست خورد.

This project failed due to entrusting work to unskilled individuals.

Reason clause 'be dalil-e' (due to).

8

آیا فکر می‌کنی او واقعاً بی مهارت است یا فقط تنبل است؟

Do you think he is really unskilled or just lazy?

Alternative question with 'yâ' (or).

1

جایگزینی ماشین‌آلات با کارگران بی مهارت، بحث‌های زیادی برانگیخته است.

Replacing unskilled workers with machinery has sparked much debate.

Complex gerund construction.

2

او در برخورد با مشتریان بسیار بی مهارت و غیرحرفه‌ای عمل می‌کند.

He acts very unskilled and unprofessional in dealing with customers.

Pairing adjectives for emphasis.

3

تحلیلگران معتقدند که بخش بزرگی از بیکاری مربوط به قشر بی مهارت جامعه است.

Analysts believe that a large portion of unemployment pertains to the unskilled segment of society.

Sociological terminology 'ghashr-e bi-mahârat'.

4

نویسنده در این کتاب، شخصیت اصلی را فردی بی مهارت اما با اراده توصیف کرده است.

In this book, the author has described the main character as an unskilled but determined individual.

Contrastive conjunction 'ammâ' (but).

5

او به طرز بی مهارتی سعی داشت اشتباه خود را پنهان کند.

He was trying in an unskilled manner to hide his mistake.

Adverbial phrase 'be tarz-e...'.

6

عدم آموزش صحیح، جوانان را به نیروهایی بی مهارت در بازار کار تبدیل کرده است.

Lack of proper training has turned youth into unskilled forces in the labor market.

Causative structure with 'tabdil kardan'.

7

دولت باید برنامه‌هایی برای ارتقای سطح کارگران بی مهارت تدوین کند.

The government must formulate programs to upgrade the level of unskilled workers.

Formal verb 'tadvin kardan' (to formulate).

8

او در نواختن پیانو بی مهارت است، اما در آوازخوانی استعداد دارد.

He is unskilled in playing the piano, but has talent in singing.

Contrasting 'bi-mahârat' with 'este'dâd' (talent).

1

رویکرد بی مهارتِ دولت در مواجهه با بحران ارزی، پیامدهای ناگواری داشت.

The government's unskilled approach in facing the currency crisis had dire consequences.

Metaphorical use of 'bi-mahârat' for policy.

2

منتقدان، کارگردان را به دلیل دکوپاژ بی مهارت و بازی‌های ضعیف سرزنش کردند.

Critics blamed the director for unskilled decoupage and weak acting.

Technical cinematic terminology.

3

او علیرغم سال‌ها فعالیت، همچنان در فن بیان بی مهارت جلوه می‌کند.

Despite years of activity, he still appears unskilled in the art of elocution.

Formal preposition 'alâ-raghm-e' (despite).

4

گذار از اقتصاد سنتی به مدرن، چالش بزرگی برای کارگران بی مهارت محسوب می‌شود.

The transition from a traditional to a modern economy is considered a major challenge for unskilled workers.

Passive-like construction 'mahsoub mishavad'.

5

او با بی مهارتیِ تمام، فرصت طلاییِ پیش آمده را از دست داد.

With total lack of skill, he lost the golden opportunity that had arisen.

Noun phrase with 'tamâm' for emphasis.

6

در این مقاله، به بررسی علل افزایش جمعیت بی مهارت در کلان‌شهرها پرداخته‌ایم.

In this article, we have addressed the causes of the increase in the unskilled population in metropolises.

Formal academic 'pardâhte-im'.

7

برخورد بی مهارتِ پلیس با معترضان، باعث تشدید تنش‌ها شد.

The police's unskilled handling of the protesters caused tensions to escalate.

Political/Social context.

8

او در استفاده از کلمات بسیار بی مهارت است و غالباً منظور خود را اشتباه می‌رساند.

He is very unskilled in using words and often conveys his meaning incorrectly.

Linguistic incompetence description.

1

فقدان ظرافت در این متن، نشان از قلمی بی مهارت و ناپخته دارد.

The lack of elegance in this text indicates an unskilled and immature pen (writer).

Literary metaphor 'ghalam' (pen) for writer.

2

ساختار بی مهارتِ این بنا، گویای عدم نظارت مهندسی در مراحل ساخت است.

The unskilled structure of this building speaks of the lack of engineering supervision during construction stages.

Formal phrase 'guyâ-ye...' (speaking of...).

3

او در شطرنجِ سیاست، بازیکنی بی مهارت است که مهره‌های خود را به راحتی از دست می‌دهد.

In the chess of politics, he is an unskilled player who loses his pieces easily.

Extended metaphor.

4

تقلیل مفاهیم پیچیده به شعارهای ساده، نشانه‌ای از تفکر بی مهارت است.

Reducing complex concepts to simple slogans is a sign of unskilled thinking.

Philosophical abstraction.

5

منتقد هنری، اثر اخیر نقاش را به دلیل ضرب قلم‌های بی مهارت، فاقد ارزش دانست.

The art critic considered the painter's recent work devoid of value due to unskilled brushstrokes.

Technical art criticism vocabulary.

6

او با بی مهارتیِ زایدالوصفی، تمام رشته‌های پدرش را پنبه کرد.

With indescribable lack of skill, he undid everything his father had achieved.

Use of idiom 'reshte-hâ-yi... panbe kardan'.

7

تجزیه و تحلیل بی مهارتِ داده‌ها، منجر به نتایج گمراه‌کننده در تحقیق شد.

Unskilled analysis of the data led to misleading results in the research.

Scientific research context.

8

جامعه‌ای که به آموزش بهای کافی ندهد، ناگزیر در ورطه تولیدات بی مهارت سقوط خواهد کرد.

A society that does not value education enough will inevitably fall into the abyss of unskilled productions.

High-level rhetoric with 'varta' (abyss).

Häufige Kollokationen

نیروی کار بی مهارت
کارگر بی مهارت
کاملاً بی مهارت
فرد بی مهارت
عملکرد بی مهارت
راننده بی مهارت
نویسنده بی مهارت
دستان بی مهارت
مدیریت بی مهارت
پزشک بی مهارت

Häufige Phrasen

از روی بی مهارتی

— Doing something out of a lack of skill.

او از روی بی مهارتی لیوان را شکست.

در حد بی مهارت

— At an unskilled level.

بازی او در حد یک بازیکن بی مهارت بود.

به دلیل بی مهارتی

— Because of a lack of skill.

او به دلیل بی مهارتی اخراج شد.

بی مهارت و ناشی

— Unskilled and clumsy (used together for emphasis).

او بسیار بی مهارت و ناشی است.

آموزش افراد بی مهارت

— Training unskilled individuals.

آموزش افراد بی مهارت زمان‌بر است.

جذب نیروی بی مهارت

— Recruiting unskilled labor.

جذب نیروی بی مهارت برای کارهای ساده انجام می‌شود.

جایگزینی بی مهارت‌ها

— Replacing the unskilled (ones).

جایگزینی بی مهارت‌ها با ماشین‌آلات آغاز شده است.

بی مهارتی مفرط

— Excessive lack of skill.

او دچار بی مهارتی مفرط در روابط اجتماعی است.

تظاهر به بی مهارتی

— Pretending to be unskilled.

او گاهی تظاهر به بی مهارتی می‌کند تا کار نکند.

رفع بی مهارتی

— Fixing/removing the lack of skill.

با تمرین می‌توان بی مهارتی را رفع کرد.

Wird oft verwechselt mit

بی مهارت vs ناشی (Nâshi)

Nâshi implies clumsiness or being an amateur, while bi-mahârat specifically means lacking trained skill.

بی مهارت vs بی‌تجربه (Bi-tajrobe)

Bi-tajrobe means 'inexperienced.' Someone can be skilled but inexperienced in a new company.

بی مهارت vs بی‌عرضه (Bi-orze)

Bi-orze is an insult meaning 'incompetent' or 'useless' in a general, often personal way.

Redewendungen & Ausdrücke

"پنجه طلایی نبودن"

— Not having golden fingers; being unskilled in manual work.

او اصلاً پنجه طلایی نیست و کارهایش بی مهارت است.

Informal
"هفت قلم آرایش و بی مهارت"

— Having all the tools/makeup but no skill to use them.

همه وسایل را دارد اما بی مهارت است؛ مثل هفت قلم آرایش و...

Informal
"بی مایه فطیر است"

— Without the base/skill, the result is worthless (like dough without leaven).

بدون آموزش، کار او بی مهارت می‌ماند؛ چون بی مایه فطیر است.

Proverbial
"کج‌سلیقه و بی مهارت"

— Having bad taste and no skill.

او هم کج‌سلیقه است و هم بی مهارت.

Neutral
"دستش کج است"

— Literally 'his hand is crooked,' can imply clumsiness/unskilled (though usually means thief, used carefully).

در نجاری دستش کج است و بی مهارت عمل می‌کند.

Informal
"آشپز که دو تا شد، آش یا شور می‌شود یا بی نمک"

— Too many unskilled/conflicting people ruin the task.

با این دو نفر بی مهارت، کار خراب شد.

Proverbial
"بی دست و پا"

— Clumsy and unskilled in life or tasks.

او خیلی بی دست و پا و بی مهارت است.

Informal
"کار را به کاردان سپردن"

— To give the job to the expert (implies not giving it to the unskilled).

نباید کار را به فرد بی مهارت داد؛ باید کار را به کاردان سپرد.

Proverbial
"خشت اول گر نهد معمار کج"

— If the unskilled architect lays the first brick crookedly...

معمار بی مهارت خشت اول را کج گذاشت.

Literary
"هنر نزد ایرانیان است و بس"

— Art belongs to Iranians (used ironically when someone is unskilled).

با این کار بی مهارت، می‌گوید هنر نزد ایرانیان است!

Ironical

Leicht verwechselbar

بی مهارت vs ناشی

Both translate to 'unskilled' in English.

Nâshi is more about the 'clumsy' behavior, while bi-mahârat is about the 'lack of training'.

او راننده ناشی است (He is a clumsy driver) vs او کارگر بی مهارت است (He is an unskilled worker).

بی مهارت vs بی‌تجربه

Lack of experience often looks like lack of skill.

Experience is about time; skill is about ability. You can have 10 years of experience but still be bi-mahârat.

او بی مهارت است چون آموزش ندیده است.

بی مهارت vs غیرمتخصص

Both mean 'not an expert'.

Gheyr-e motakhasses is used for academic or professional certifications.

او یک جراح غیرمتخصص است.

بی مهارت vs ناوارد

Both imply not knowing how to do something.

Nâvârd is often about being unfamiliar with a specific situation or place.

من به این شهر ناوارد هستم.

بی مهارت vs کاره‌نابلد

Similar meaning in work contexts.

Kârnâbalad is more colloquial and slightly more critical.

این کارگر کاره‌نابلد است.

Satzmuster

A1

[Subject] bi-mahârat ast.

Ali bi-mahârat ast.

A2

[Noun]-e bi-mahârat [Verb].

Kârgar-e bi-mahârat räft.

B1

Dar [Activity] bi-mahârat budan.

Man dar ashpazi bi-mahârat hastam.

B2

Be dalil-e bi-mahârati, [Result].

Be dalil-e bi-mahârati, u radd shod.

C1

Ruykard-e bi-mahârat-e [Organization]...

Ruykard-e bi-mahârat-e dowlät moshkel-sâz shod.

C2

Neshan az [Noun]-i bi-mahârat dâshtan.

In asar neshan az ghalami bi-mahârat dârad.

B1

Nesbatan bi-mahârat budan.

U nesbatan bi-mahârat ast.

B2

Kâmelan bi-mahârat عمل کردن.

U kâmelan bi-mahârat amal kard.

Wortfamilie

Substantive

مهارت (Skill)
بی‌مهارتی (Lack of skill)

Verben

مهارت یافتن (To gain skill)
مهارت داشتن (To have skill)

Adjektive

ماهر (Skilled)
با مهارت (With skill)
بی مهارت (Unskilled)

Verwandt

تخصص (Specialty)
تجربه (Experience)
آموزش (Training)
استعداد (Talent)
فن (Technique)

So verwendest du es

frequency

Common in professional, educational, and news contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'na-maharat' instead of 'bi-mahârat'. بی مهارت

    In Persian, 'na-' is for verbs and 'bi-' is for nouns/adjectives to indicate 'without'.

  • Saying 'bi-mahârat kârgar' for 'unskilled worker'. کارگرِ بی مهارت

    Adjectives must come after the noun with an Ezafe (e) sound.

  • Confusing 'bi-mahârat' with 'bi-tajrobe'. Depend on context.

    You can have experience but still be unskilled if you learned the wrong way.

  • Forgetting the 'ye' in 'dâneju-ye bi-mahârat'. دانشجویِ بی مهارت

    Nouns ending in vowels need a 'ye' sound before the adjective.

  • Using 'bi-mahârat' as a noun without the plural ending. بی مهارت‌ها

    When referring to a group of people, you must add '-hâ'.

Tipps

Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound when putting 'bi-mahârat' after a noun. It links them together.

Prefix Power

The prefix 'bi-' is your best friend. Learn it once, and you can understand dozens of other 'un-' words.

Polite Alternatives

If you want to be polite, say 'He is learning' (dârad yâd migirad) instead of 'He is bi-mahârat'.

HR Context

When reading job ads, 'bi-mahârat' means no prior training is required for the position.

Stress the End

Persian adjectives usually have the stress at the very end. Make sure to emphasize the 'rat' in 'bi-mahârat'.

News keywords

If you hear 'bi-mahârat' on the news, pay attention to the words around it; it's usually about the economy.

Compound Writing

In formal writing, use the half-space (نیم‌فاصله) to keep the prefix 'bi' close to the noun.

Craftsmanship

Understand that 'skill' is highly valued in Iranian culture, so use this word with appropriate weight.

Opposite pairing

Learn 'mâher' and 'bi-mahârat' together. It's easier to remember words in pairs.

Self-Description

Describe tasks you find difficult using this word to get comfortable with its sentence structure.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bee' (bi) and 'Maharat' sounds like 'Marathon'. A 'Bee' cannot run a 'Marathon' because it is 'Unskilled' at running.

Visuelle Assoziation

Imagine a worker holding a hammer by the wrong end. This visual of someone clearly lacking training helps anchor the word 'bi-mahârat'.

Word Web

Bi (Without) Maharat (Skill) Kargar (Worker) Nashi (Clumsy) Amuzesh (Training) Tajrobe (Experience) Maher (Skilled) Kar (Work)

Herausforderung

Try to find three things you are 'bi-mahârat' at and write them down in Persian. For example: 'Man dar ashpazi bi-mahârat hastam.'

Wortherkunft

A Persian compound word. 'Bi' is a Middle Persian (Pahlavi) prefix meaning 'without'. 'Maharat' is an Arabic loanword from the root M-H-R, meaning to be skilled or proficient.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'without proficiency' or 'lacking the quality of being a master.'

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

Kultureller Kontext

Avoid using this word for people with disabilities or when someone is trying their best in a sensitive situation.

In English, 'unskilled' is often a neutral economic term. In Persian, it can feel slightly more personal unless used in a clear job-market context.

Economic reports from the Central Bank of Iran regarding 'nirou-ye kâr'. Educational slogans like 'Mahârat-âmuzi barâye hame' (Skill training for all). Classical poetry that contrasts the 'maher' (wise/skilled) with the 'bi-mahârat' (foolish/unskilled).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Market

  • نیروی کار بی مهارت
  • حداقل دستمزد برای بی مهارت‌ها
  • آموزش حین کار
  • کمبود مهارت

Sports

  • بازیکن بی مهارت
  • تکنیک ضعیف
  • اشتباه ناشیانه
  • نیاز به تمرین

Arts and Crafts

  • نقاش بی مهارت
  • کار دست‌وپاشکسته
  • بدون ظرافت
  • شاگرد تازه کار

Driving

  • راننده بی مهارت
  • تصادف به دلیل بی مهارتی
  • گواهینامه گرفتن
  • احتیاط کردن

Education

  • دانش‌آموز بی مهارت
  • یادگیری مهارت‌های پایه
  • ارزیابی توانایی
  • پیشرفت کردن

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنی هوش مصنوعی جای کارگران بی مهارت را می‌گیرد؟"

"در چه کاری خودت را بی مهارت می‌دانی؟"

"چطور می‌توان از یک فرد بی مهارت به یک متخصص تبدیل شد؟"

"آیا تا به حال با یک راننده بی مهارت همسفر بوده‌ای؟"

"به نظر تو بزرگترین مشکل افراد بی مهارت در پیدا کردن کار چیست؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویس که در کاری بی مهارت بودی و چطور آن را یاد گرفتی.

تفاوت بین 'بی مهارت بودن' و 'بی استعداد بودن' از نظر تو چیست؟

چرا جامعه به افراد با مهارت‌های مختلف نیاز دارد؟

اگر مدیر یک شرکت بودی، چطور به کارمندان بی مهارت کمک می‌کردی؟

نقش آموزش در کاهش تعداد افراد بی مهارت در جامعه را توصیف کن.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It can be, but it is often used as a neutral description in professional contexts. If you call a friend 'bi-mahârat' regarding their hobby, it might be taken as a harsh critique. In a job interview, it's a technical classification.

The most common opposite is 'mâher' (skilled). You can also use 'ba-mahârat' (with skill) or 'motakhasses' (specialist/expert).

It's better to use 'za'if' (weak) or 'nâ-kâmel' (incomplete) for languages. 'Bi-mahârat' is usually for physical or technical tasks.

The standard phrase is 'nirou-ye kâr-e bi-mahârat' (نیروی کار بی مهارت).

It is a compound word. In modern Persian, it is often written with a 'half-space' (z-f-j) between 'bi' and 'maharat', but it functions as a single adjective.

Yes, you can describe a 'painting' or a 'structure' as 'bi-mahârat' to mean it was made without skill.

It is typically considered a B1 level word because it involves professional and social categorization beyond basic needs.

It is spelled with the letter 'He' (ه) and 'Te' (ت): مهارت.

Bi-mahârat is formal and refers to lack of training. Nâshi is informal and refers to being clumsy or making mistakes.

Yes, 'bi-mahorat' is used in both Dari and Tajik with the same meaning, though pronunciation and spelling (in Tajik Cyrillic) vary.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'bi-mahârat' to describe a cook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about unskilled labor in the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare a 'maher' worker and a 'bi-mahârat' worker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a time you were 'bi-mahârat' at something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why training is good for 'bi-mahârat' people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'bi-mahârat' in a formal critique of a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The unskilled driver caused an accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between an employer and an unskilled applicant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the comparative form 'bi-mahârat-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'bi-mahârati' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an unskilled approach to a social problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is completely unskilled in time management.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a slogan for a vocational school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an unskilled worker's hands.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'bi-mahârat' athlete.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Hiring unskilled workers is not allowed here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'bi-mahârat' to describe a writer's style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short story (3 sentences) about a 'bi-mahârat' person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Despite being unskilled, he is very hardworking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the 'unskilled population' of a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe an unskilled worker in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am unskilled in cooking' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why an unskilled driver is dangerous.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about the importance of training for unskilled people.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is the most unskilled player' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone: 'Are you unskilled in this job?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a clumsy action you saw recently.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss unskilled labor in your country.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be unskilled, practice more!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'bi-mahârat' and 'nâshi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give a formal critique of an unskilled presentation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about an unskilled hero.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Unskilled work has low pay' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe an unskilled person's first day at a factory.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel unskilled today' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss if someone can be 'bi-mahârat' but 'talented'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We need to hire skilled workers, not unskilled ones.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe an unskilled attempt to fix a computer.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Your hands are unskilled' (to a child learning).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Summarize why 'bi-mahârat' is a useful word.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او کارگر بی مهارت است.' What is the adjective?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'رانندگی بی مهارت خطرناک است.' What is dangerous?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نیروی کار بی مهارت نیاز به آموزش دارد.' What do they need?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آشپز بی مهارت غذا را سوزاند.' What did the cook do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او در نقاشی کاملاً بی مهارت است.' How unskilled is he?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مدیر از عملکرد بی مهارت کارمندان ناراضی بود.' Who was unhappy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با وجود بی مهارتی، موفق شد.' Did he succeed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تیم بی مهارت بازی را باخت.' Did the team win or lose?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او در برخورد با دیگران بی مهارت است.' What is he bad at?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این پروژه به افراد بی مهارت سپرده نشد.' Was it given to unskilled people?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او نویسنده‌ای بی مهارت اما مشهور است.' Is he famous?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بی مهارتی مفرط او مایه خنده شد.' What caused the laughter?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او در شطرنج از من بی مهارت‌تر است.' Who is more unskilled?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با دستان بی مهارتش ساعت را خراب کرد.' What did he break?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آموزش افراد بی مهارت اولویت ماست.' What is the priority?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!