چاق کردن
چاق کردن in 30 Sekunden
- Primarily means 'to make fat' or 'to fatten up' (transitive).
- Used for animals (livestock), people (often in family contexts), and metaphors.
- A compound verb using 'chāq' + 'kardan' (to do/make).
- Commonly confused with 'chāq shodan' (to become fat).
The Persian compound verb چاق کردن (chāq kardan) primarily translates to 'to make fat' or 'to fatten up.' At its most literal level, it describes the act of increasing the body mass or fat content of a living being, whether a human or an animal. In the context of agriculture, it is the standard term used when farmers feed livestock specifically to increase their weight before sale or slaughter. However, the nuances of this word extend far beyond the farm. In Persian culture, the concept of weight has historically been linked to health, wealth, and prosperity, though modern urban perspectives have shifted toward a more health-conscious view similar to Western standards.
- Literal Usage
- Used when discussing nutrition, animal husbandry, or intentional weight gain for health reasons. For example, a doctor might prescribe a specific diet to 'fatten up' an underweight child.
- Metaphorical Usage
- It is frequently used in financial contexts to mean 'to bolster' or 'to pad.' One might 'fatten' their bank account (حساب بانکی را چاق کردن) or 'fatten' a resume with extra credentials.
- Slang and Idiomatic Usage
- In older or more traditional slang, 'chāq kardan' can mean 'to prepare' or 'to set up,' most famously in the phrase 'qalyān chāq kardan' (to prepare a hookah/water pipe), referring to the process of getting it ready for smoking.
مادربزرگ همیشه سعی میکرد با پختن غذاهای خوشمزه، نوه هایش را چاق کند.
Grandmother always tried to fatten up her grandchildren by cooking delicious food.
Understanding the distinction between the transitive verb 'chāq kardan' (to make someone else fat) and the intransitive 'chāq shodan' (to become fat yourself) is crucial. If you use the wrong auxiliary verb, you change the entire direction of the action. In a social setting, using this verb regarding people can be sensitive. While in traditional Iranian hospitality, 'fattening someone up' is seen as an act of love and generosity, in modern settings, it might be perceived as a comment on someone's body image. Therefore, learners should use it carefully when referring to people, often sticking to its use for animals or metaphorical objects like wallets.
او قصد دارد با سرمایهگذاری در بورس، کیف پولش را چاق کند.
He intends to fatten his wallet by investing in the stock market.
Applying 'چاق کردن' in sentences requires an understanding of its transitive nature. Since it is a compound verb consisting of the adjective 'چاق' (fat) and the auxiliary verb 'کردن' (to do/make), it follows the standard conjugation patterns of 'kardan.' You must always have an object (either explicit or implied) that is being 'fattened.'
- Present Tense
- The present stem is 'kon.' Example: 'من دارم گوسفندها را چاق میکنم' (I am fattening the sheep).
- Past Tense
- The past stem is 'kard.' Example: 'آنها سال گذشته اسبهایشان را چاق کردند' (They fattened their horses last year).
آیا میخواهی با این همه شیرینی مرا چاق کنی؟
Do you want to fatten me up with all these sweets?
In more formal or literary contexts, you might see 'farbe kardan' (فربه کردن) used as a synonym, but 'chāq kardan' remains the most common choice for everyday speech. When using it metaphorically, the object is often abstract. For instance, 'fattening a story' (داستان را چاق کردن) could mean adding unnecessary details to make it seem more significant or impressive. Similarly, in the context of a fire, one might 'fatten the flame' by adding more wood, though 'sholevar kardan' is more precise.
کشاورز قبل از عید، برهها را چاق کرد.
The farmer fattened the lambs before the New Year (Nowruz).
You will encounter 'chāq kardan' in a variety of real-world Persian settings. Its usage spans from the domestic sphere to professional industries. One of the most common places to hear it is in the **Iranian household**. Mothers and grandmothers are notorious for encouraging children to eat more, often jokingly or seriously saying they need to 'chāq kardan' the child because they look too thin (lāqar).
In **rural areas and bazaars**, specifically among livestock traders, this verb is essential vocabulary. It describes the process of preparing animals for market. A 'chāq' animal fetches a higher price, so 'chāq kardan' is a business strategy. You might hear a butcher discussing how a particular cow was 'well-fattened.'
این رژیم غذایی جدید قرار است عضلاتت را چاق کند نه شکمت را!
This new diet is supposed to fatten your muscles, not your belly!
In **modern fitness culture** in Iran, the term is sometimes used colloquially to describe 'bulking.' While 'hajm gereftan' (gaining volume) is the technical term, someone might say 'mi-khām khodamo chāq konam' (I want to fatten myself up) when they mean they want to gain weight and muscle. Furthermore, in **satirical or political commentary**, you might hear about 'chāq kardan-e dowlāt' (fattening the government), referring to the expansion of bureaucracy or the increase of state budgets.
The most frequent mistake learners make with 'چاق کردن' is confusing it with its intransitive counterpart, **'چاق شدن' (chāq shodan)**. This is a classic 'make vs. become' error that occurs with many Persian compound verbs. If you say 'man dāram chāq mi-konam' (I am making fat), the listener will wait for you to say *what* you are making fat. If you mean 'I am getting fat,' you must say 'man dāram chāq mi-shavam.'
- Mistake 1: Wrong Auxiliary
- Saying 'Ghazā marā chāq shod' (The food became me fat) instead of 'Ghazā marā chāq kard' (The food made me fat).
- Mistake 2: Misusing the Object Marker
- Forgetting 'rā' when the object is definite. Incorrect: 'Man sag chāq kardam.' Correct: 'Man sag-am rā chāq kardam' (I fattened my dog).
Another mistake is using 'chāq kardan' for 'filling' something. While 'chāq' implies volume, you cannot use it to mean 'filling a glass with water.' That would be 'por kardan.' 'Chāq kardan' is specifically about biological fat or metaphorical bulk. Lastly, be careful with the register. In a medical setting, a doctor might use more formal terms like 'afzāyesh-e vazn' (weight increase) rather than 'chāq kardan,' which can sound a bit blunt or informal.
❌ من دارم چاق میکنم. (I am making fat - incomplete sentence)
✅ من دارم چاق میشوم. (I am getting fat.)
✅ من دارم گربه را چاق میکنم. (I am fattening the cat.)
Persian offers several synonyms for 'chāq kardan,' depending on the desired level of formality and the specific context of the weight gain.
- پروار کردن (Parvār Kardan)
- This is the specific technical term for fattening livestock. While 'chāq kardan' is general, 'parvār kardan' is what a professional farmer does. It implies a systematic process of feeding.
- فربه کردن (Farbe Kardan)
- A literary and formal synonym. You will find this in classical poetry (like Rumi or Saadi) or formal literature. It sounds more sophisticated than 'chāq.'
- تقویت کردن (Taqviat Kardan)
- Meaning 'to strengthen' or 'to reinforce.' If someone is thin because they are weak or ill, a doctor would say 'taqviat kardan' rather than 'chāq kardan' to focus on health rather than just fat.
When comparing 'chāq kardan' to 'por kardan' (to fill), remember that 'chāq' relates to density and mass, while 'por' relates to capacity. If you want to say you are 'padding' a report with extra pages, you might use 'chāq kardan' metaphorically to imply you are making it 'thick,' whereas 'por kardan' would just mean filling in the blanks.
Comparison:
1. **چاق کردن**: Everyday use, animals/people.
2. **پروار کردن**: Agricultural, livestock focus.
3. **فربه کردن**: Formal, poetic, high literature.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In some Persian dialects, 'chāq' still carries the connotation of being 'well' or 'healthy' rather than just 'overweight.' This is why older people might ask 'Dimāghet chāq-e?' to mean 'Are you healthy?'
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'chāq' like 'chak' (short a instead of long ā).
- Over-emphasizing the 'q' (it is a voiced uvular stop/fricative, not a 'k').
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Using an English 'r' instead of the Persian tapped 'r'.
- Misplacing the stress on the 'chāq' part.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize the components 'chāq' and 'kardan'.
Requires correct placement of the object marker 'rā'.
Must distinguish from 'chāq shodan' in fast speech.
The 'q' sound in 'chāq' is distinct.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: chāq mikonam, chāq kardi, chāq kardand.
Transitive vs. Intransitive
Chāq kardan (to make fat) vs. Chāq shodan (to become fat).
Object Marker 'rā'
Sagam rā chāq kardam (I fattened my dog).
Subjunctive with 'Mikhāham'
Mikhāham to rā chāq konam (I want to fatten you up).
Causative structure
Using 'kardan' as a causative agent for the adjective 'chāq'.
Beispiele nach Niveau
من گربه را چاق میکنم.
I make the cat fat.
Simple present tense with object marker 'rā'.
این غذا بچه را چاق میکند.
This food makes the child fat.
Subject is 'this food'.
مادرم میخواهد مرا چاق کند.
My mother wants to fatten me up.
Use of 'want' (mikhāhad) with subjunctive.
او سگش را چاق کرد.
He fattened his dog.
Simple past tense.
بخور تا چاق شوی!
Eat so you become fat!
Note: 'shavi' is become, but often paired with the intent of 'chāq kardan'.
شیرینی انسان را چاق میکند.
Sweets make humans fat.
General truth in present tense.
ما خرگوش را چاق کردیم.
We fattened the rabbit.
Plural subject 'mā'.
چرا میخواهی مرا چاق کنی؟
Why do you want to make me fat?
Question form.
نان زیاد آدم را چاق میکند.
Too much bread makes a person fat.
Adverb 'ziād' (much/a lot).
کشاورز گاوها را برای بازار چاق کرد.
The farmer fattened the cows for the market.
Prepositional phrase 'barāye bāzār'.
من نمیخواهم خودم را چاق کنم.
I don't want to make myself fat.
Reflexive 'khodam'.
آیا این قرصها ماهی را چاق میکند؟
Do these pills fatten the fish?
Plural demonstrative 'in qors-hā'.
آنها بره را برای مهمانی چاق کردند.
They fattened the lamb for the party.
Purpose clause implied.
باید بدنت را کمی چاق کنی.
You should fatten your body a little.
Modal 'bāyad' (must/should).
خوردن برنج در شب شما را چاق میکند.
Eating rice at night makes you fat.
Gerund-like subject 'khordan'.
او با روغن زیاد غذا را چاق کرد.
He made the food 'fat' (heavy/rich) with lots of oil.
Metaphorical use for food richness.
او سعی دارد حساب بانکیاش را چاق کند.
He is trying to fatten his bank account.
Metaphorical financial use.
قدیما میگفتند باید قلیان را چاق کرد.
In the old days, they said one must prepare the hookah.
Idiomatic use for preparation.
این مکملهای ورزشی قرار است عضلاتم را چاق کنند.
These sports supplements are supposed to fatten (bulk) my muscles.
Colloquial use for muscle gain.
دولت با چاپ پول، تورم را چاق کرد.
The government fattened inflation by printing money.
Abstract metaphorical use.
او داستانش را با دروغهای زیاد چاق کرد.
He padded (fattened) his story with many lies.
Usage in storytelling/rhetoric.
میتوانیم با اضافه کردن خامه، سس را چاق کنیم.
We can fatten (thicken/make rich) the sauce by adding cream.
Culinary context.
آنها میخواهند قبل از زمستان اسبها را چاق کنند.
They want to fatten the horses before winter.
Time clause 'ghabl az zemestān'.
رژیم غذایی پرکالری میتواند هر کسی را چاق کند.
A high-calorie diet can make anyone fat.
Potential 'mi-tavānad'.
سرمایهگذاران به دنبال چاق کردن پرتفوی خود هستند.
Investors are looking to fatten their portfolios.
Formal financial terminology.
نویسنده با توصیفات بیجا، حجم کتاب را چاق کرده بود.
The author had fattened the book's volume with unnecessary descriptions.
Past perfect tense.
او با وعدههای دروغین، انتظارات مردم را چاق کرد.
He fattened people's expectations with false promises.
Abstract usage for expectations.
برخی داروها به طور غیرمستقیم بدن را چاق میکنند.
Some drugs indirectly fatten the body.
Adverb 'be tour-e gheyr-e mostaghim'.
در برخی فرهنگها، چاق کردن عروس یک سنت است.
In some cultures, fattening the bride is a tradition.
Cultural anthropological context.
او قصد دارد با خرید املاک، داراییاش را چاق کند.
He intends to fatten his assets by buying real estate.
Noun 'dārāyi' (assets).
نباید با اخبار زرد، شایعات را چاق کنیم.
We should not fatten rumors with yellow journalism.
Social responsibility context.
او با اضافه کردن جزئیات فنی، گزارش را چاق کرد.
He fattened the report by adding technical details.
Professional writing context.
سیاستهای انبساطی باعث چاق شدن نقدینگی و چاق کردن تورم میشود.
Expansionary policies lead to the fattening of liquidity and the fattening of inflation.
Advanced economic terminology.
او با استفاده از استعارههای پیچیده، متن را بیش از حد چاق کرده است.
He has fattened the text excessively using complex metaphors.
Literary criticism.
این استراتژی با هدف چاق کردن سود خالص طراحی شده است.
This strategy is designed with the goal of fattening net profit.
Business strategy context.
در این نمایشگاه، دامداران برتر در زمینه چاق کردن دام رقابت میکنند.
In this exhibition, top livestock breeders compete in the field of fattening livestock.
Specialized agricultural context.
او با لفاظی سعی در چاق کردن رزومه توخالی خود داشت.
He tried to fatten his hollow resume with grandiosity.
Psychological/social nuance.
برخی معتقدند که تکنولوژی، تنبلی را چاق میکند.
Some believe that technology 'fatten' (increases/promotes) laziness.
Philosophical observation.
او با تزریق سرمایه، شرکت کوچک خود را چاق کرد.
He fattened his small company by injecting capital.
Metaphorical business use.
نباید اجازه داد که بوروکراسی، بدنه دولت را چاق کند.
We must not allow bureaucracy to fatten the body of the government.
Political science context.
تقابل میان فربه کردن معانی و چاق کردن واژگان در شعر سبک هندی مشهود است.
The contrast between fattening meanings and fattening words is evident in Indian Style poetry.
High-level literary analysis.
او به شکلی وسواسگونه به چاق کردن جزئیات در خاطراتش میپردازد.
He obsessively engages in fattening the details in his memoirs.
Psychological characterization.
نظام سرمایهداری با چاق کردن نیازهای کاذب، مصرفگرایی را ترویج میکند.
The capitalist system promotes consumerism by fattening false needs.
Sociological critique.
پرواربندی یا همان چاق کردن علمی دام، نیازمند دانش تغذیه است.
Fattening, or the scientific fattening of livestock, requires nutritional knowledge.
Technical terminology 'parvārbandi'.
او با بهرهگیری از رانت، ثروت بادآوردهاش را چاق کرد.
He fattened his windfall wealth by utilizing rent-seeking (corruption).
Legal/Political context.
در متون کهن، از واژه فربه کردن به جای چاق کردن برای توصیف قدرت استفاده میشد.
In ancient texts, the word 'farbe kardan' was used instead of 'chāq kardan' to describe power.
Linguistic history.
فیلسوف مدعی بود که رنج، روح را چاق (غنی) میکند.
The philosopher claimed that suffering fattens (enriches) the soul.
Philosophical metaphor.
تلاش برای چاق کردن پرونده با مدارک جعلی، جرم محسوب میشود.
Attempting to fatten a case file with forged documents is considered a crime.
Legal terminology.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To fill one's pockets with money, often greedily.
او فقط به فکر چاق کردن جیب خودش است.
— Rarely used to mean making the voice deeper or more resonant.
او سعی کرد صدایش را چاق کند تا ابهت داشته باشد.
— A very old, rare idiom meaning to be happy or satisfied.
دماغت چاق است؟ (Are you doing well/healthy?)
Wird oft verwechselt mit
This means 'to become fat' (intransitive), while 'chāq kardan' is 'to make fat' (transitive).
Means 'to fill'. You 'fill' a glass, but you 'fatten' a cow.
Means 'to enlarge' or 'to raise a child'. 'Chāq kardan' is specifically about weight.
Redewendungen & Ausdrücke
— He/She is in good health and spirits; doing well financially.
خدا را شکر، این روزها دماغش چاق است.
Informal/Traditional— To enrich someone (often through corruption or overpaying).
این قرارداد فقط جیب دلالها را چاق میکند.
Colloquial— To regain energy or prepare for a difficult task.
قبل از مرحله دوم مسابقه، باید نفس چاق کنیم.
Neutral— To prepare the necessary items for an activity, usually leisure.
بساط چای را چاق کردیم و نشستیم.
Informal— To make someone very plump and healthy-looking.
مادربزرگ بچه را چاق و چله کرد.
Child-friendly/Informal— A rare idiom meaning to prepare for a journey or a trick.
رفت که خرش را برای بازار چاق کند.
Archaic/Rural— To use flowery or excessive language to make a point.
او با چاق کردنِ کلام، حقیقت را پنهان کرد.
Literary— To encourage oneself; to take heart.
دلش را چاق کرد و به خواستگاری رفت.
FolkloricLeicht verwechselbar
Both mean to fatten.
'Parvār kardan' is strictly for livestock and is more professional. 'Chāq kardan' is general.
Ma gūsfand rā parvār kardim.
Both imply getting bigger.
'Bād kardan' is to inflate or swell (like a balloon or an injury). 'Chāq kardan' is adding mass/fat.
Dastam bād kard.
Sounds like a compound verb with 'kardan'.
Totally unrelated; means to vomit or to make something ice-cold.
No example needed.
Starts with 'chāq'.
'Chāqū' means knife. 'Chāqū zadan' means to stab.
No example needed.
Starts with 'chāq'.
This is a noun meaning 'greeting' or 'exchanging pleasantries'.
Bā ham chāq-salāmati kardand.
Satzmuster
[Noun] + [Noun] rā + chāq mikonad
Ghazā bacche rā chāq mikonad.
Man + [Object] rā + chāq kardam
Man morgh rā chāq kardam.
[Abstract Noun] + rā + chāq kardan
Hesābam rā chāq kardam.
Bāyad + [Object] + rā + chāq kard
Bāyad in dāstān rā chāq kard.
[Gerund] + bāes-e + chāq kardan-e + [Noun] + mishavad
Pūl-chāp-koni bāes-e chāq kardan-e tūram mishavad.
Farbe kardan + be jā-ye + chāq kardan
Farbe kardan-e ma'āni dar she'r.
Cherā + [Object] + rā + chāq mikoni?
Cherā gāvam rā chāq mikoni?
[Object] + rā + chāq nakon!
Sagam rā chāq nakon!
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in agriculture, domestic life, and metaphorical finance.
-
من دارم چاق میکنم (Man dāram chāq mikonam)
→
من دارم چاق میشوم (Man dāram chāq mishavam)
You are saying 'I am making fat' instead of 'I am getting fat'.
-
او گربه چاق کرد (Ou gorbe chāq kard)
→
او گربه را چاق کرد (Ou gorbe rā chāq kard)
Missing the object marker 'rā' for a specific object.
-
این نان مرا چاق شد (In nān marā chāq shod)
→
این نان مرا چاق کرد (In nān marā chāq kard)
Using 'shod' (became) instead of 'kard' (made) with an object.
-
چاق کردن لیوان (Chāq kardan-e livān)
→
پر کردن لیوان (Por kardan-e livān)
Using 'fatten' instead of 'fill' for a container.
-
پروار کردن خودم (Parvār kardan-e khodam)
→
چاق کردن خودم (Chāq kardan-e khodam)
'Parvār kardan' is strictly for animals. Using it for yourself sounds like you are livestock.
Tipps
Watch the Auxiliary
Always remember that 'kardan' makes it an action you do to someone else. Use 'shodan' to talk about yourself getting fat.
Hospitality
If someone tries to 'chāq kardan' you with food, it's a sign of affection. Don't take it as an insult to your weight.
Farm Talk
If you are on a farm, use 'parvār kardan' to sound like a professional farmer.
Hookah Context
Remember 'qalyān chāq kardan' for social situations in traditional cafes.
Money Talk
Use it to describe making a 'fat' profit or padding a budget.
The 'Q' Sound
Practice the uvular 'q' sound to distinguish 'chāq' from 'chak' (which means slap).
Object Marker
Don't forget the 'rā'! 'Ghazā rā chāq kard' is wrong; 'Ghazā gāve rā chāq kard' is right.
Medical Settings
In a doctor's office, use 'afzāyesh-e vazn' instead of 'chāq kardan' for a more professional tone.
Poetic Flair
Use 'farbe kardan' in your writing to impress Persian speakers with your vocabulary.
Prefixes
In the present tense, 'mi-' goes before 'konam', so it becomes 'chāq mi-konam'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'CHalk' (Chāq) stick. If you keep dipping it in paint, it gets thicker and 'fattened.' So, 'Chāq kardan' is the act of thickening that chalk.
Visuelle Assoziation
Imagine a farmer (kardan/doer) holding a giant bag of grain and feeding a very round, happy sheep (chāq).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'chāq kardan' in three different ways today: once for an animal, once for a food item (making it rich), and once metaphorically for your wallet.
Wortherkunft
The word 'chāq' is believed to have entered Persian from Turkic languages (like Chagatai or Oghuz), where it meant 'robust,' 'healthy,' or 'strong.' Over time, its meaning shifted toward 'fat' in Persian. The auxiliary 'kardan' is of pure Old Persian origin (kar-).
Ursprüngliche Bedeutung: Robust, fit, or healthy.
Indo-European (Persian) + Turkic (Loanword).Kultureller Kontext
Avoid using 'chāq kardan' toward strangers or people sensitive about their weight, as modern Persian society has become more critical of body size.
In English, 'fattening someone up' can sound negative or like a witch in a fairy tale. In Persian, it is often a warm, grandmotherly gesture.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a farm
- گوسفندها را چاق کن
- غذای چاقکننده
- وقت چاق کردن است
- چقدر چاق شده؟
In a kitchen
- غذا را چاق کن (make it rich)
- کره اضافه کن
- چاق کننده است
- روغن زیاد
At a bank
- حساب را چاق کردن
- سود زیاد
- سرمایه گذاری
- موجودی
Traditional Cafe
- قلیان چاق کردن
- ذغال بیاور
- تنباکو
- نفس چاق کن
Fitness/Gym
- عضله چاق کردن
- حجم زدن
- مکمل
- کالری بالا
Gesprächseinstiege
"آیا به نظر تو این غذا آدم را چاق میکند؟ (Do you think this food makes one fat?)"
"چطور میتوانم حساب بانکیام را سریع چاق کنم؟ (How can I fatten my bank account quickly?)"
"قدیمها چطور دامها را چاق میکردند؟ (How did they use to fatten livestock in the old days?)"
"آیا میدانی چطور باید یک قلیان خوب چاق کرد؟ (Do you know how to prepare a good hookah?)"
"چرا مادربزرگها همیشه میخواهند ما را چاق کنند؟ (Why do grandmothers always want to fatten us up?)"
Tagebuch-Impulse
Describe a time you tried to 'fatten up' a pet or an animal. What did you feed it?
Write about the metaphorical 'fattening' of your skills or knowledge this year.
Discuss the cultural differences in how 'chāq kardan' is perceived in your country versus Iran.
If you had to 'fatten' a story to make it more interesting, what details would you add?
Reflect on the phrase 'dimaaghat chaaqe'. How does health relate to happiness in your view?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it is informal. In the gym, people usually say 'hajm gereftan' (getting volume). If you say 'mikhām khodamo chāq konam', people will understand you want to gain weight and bulk up.
It can be if used directly about a person's appearance in a critical way. However, if a grandmother says it while giving you food, it is an expression of love. Use it carefully with friends.
'Chāq kardan' is the common, everyday word. 'Farbe kardan' is formal, literary, and often used in poetry or high-level academic writing. They mean the same thing.
You can say 'ghazā-ye chāq-konandeh' (fattening food). 'Chāq-konandeh' is the participle form.
Only in very specific slang like 'qalyān chāq kardan' (preparing a hookah) or 'basaat chāq kardan' (setting up a party). It doesn't mean fixing a broken car.
You can use the adverb 'bish az had' (more than limit). 'Bish az had chāq kardan'.
It is 'chāq kardeh'. For example: 'gāve chāq kardeh' (the fattened cow).
Yes, 'chāq kardan-e hesāb' is a common metaphorical way to say you are making a lot of money.
The opposite is 'lāqar kardan' (to make thin/to lose weight).
In many cultures, including Iran, being fat was historically a sign of health and wealth. As society changed, the word for 'healthy' (chāq) became associated with the physical state of being overweight.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence in Persian: 'The farmer fattened the sheep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'This food makes me fat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chāq kardan' metaphorically for money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the imperative: 'Fatten the lamb!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am fattening my dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Grandmother fattened us up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chāq kardan' in a question about a diet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about preparing a hookah.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Too much rice is fattening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'fattening' a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He fattened his wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why are you fattening the cat?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are fattening the cows for the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'farbe kardan' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't fatten the horse!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The doctor said I should fatten up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sweets fatten the child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'fattening' a report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must fatten the sheep before Nowruz.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He fattened his muscles at the gym.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'chāq kardan' and 'chāq shodan' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a farmer to fatten his cows?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'chāq kardan' metaphorically in a sentence about a bank account.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what a 'chāq-konandeh' food is.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they think fast food is fattening.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'catch their breath' using the idiom.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'to prepare a hookah'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't want to fatten my dog anymore.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'farbe kardan' in a sentence about knowledge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a grandmother feeding you.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask why someone is 'fattening' their resume.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This diet is for making people fat.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'dimaaghat chaaqe' to a non-Persian speaker.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We fattened the lamb for the party.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'chāq kardan' for a fire.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He enriched his pocket through corruption.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Does this medicine fatten the body?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to bulk up my muscles.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't fatten the story with lies.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The farmer is fattening the cows.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'مادرم مرا چاق کرد'. Who got fat?
Listen to: 'کشاورز گوسفند را چاق کرد'. What did the farmer do?
Listen to: 'این غذا چاقکننده است'. Is the food healthy?
Listen to: 'قلیان را چاق کن'. Is he asking for food?
Listen to: 'جیبش را چاق کرد'. Did he buy a new pocket?
Listen to: 'نفس چاق کن'. Is he telling you to stop breathing?
Listen to: 'دولت تورم را چاق کرد'. Did inflation decrease?
Listen to: 'او رزومهاش را چاق کرد'. Is the resume physically heavy?
Listen to: 'باید گوسالهها را برای بازار چاق کنیم'. Why are they fattening the calves?
Listen to: 'این مکمل عضلات را چاق میکند'. What is the effect of the supplement?
Listen to: 'بساط کباب را چاق کردیم'. What are they doing?
Listen to: 'او با روغن زیاد سس را چاق کرد'. What did he add to the sauce?
Listen to: 'دماغت چاق است؟'. Is he being rude about your nose?
Listen to: 'او با دروغ داستان را چاق کرد'. Is the story true?
Listen to: 'بخور تا چاق شوی'. Is this kardan or shodan?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'چاق کردن' (chāq kardan) is the standard way to express the act of fattening someone or something. While literal in agricultural and domestic settings, it serves as a powerful metaphor for 'bolstering' or 'padding' things like bank accounts or stories. Always ensure you use 'kardan' for the action and 'shodan' for the result.
- Primarily means 'to make fat' or 'to fatten up' (transitive).
- Used for animals (livestock), people (often in family contexts), and metaphors.
- A compound verb using 'chāq' + 'kardan' (to do/make).
- Commonly confused with 'chāq shodan' (to become fat).
Watch the Auxiliary
Always remember that 'kardan' makes it an action you do to someone else. Use 'shodan' to talk about yourself getting fat.
Hospitality
If someone tries to 'chāq kardan' you with food, it's a sign of affection. Don't take it as an insult to your weight.
Farm Talk
If you are on a farm, use 'parvār kardan' to sound like a professional farmer.
Hookah Context
Remember 'qalyān chāq kardan' for social situations in traditional cafes.
Verwandte Inhalte
Mehr body Wörter
عضلانی
B1Bezieht sich auf die Muskeln oder hat gut entwickelte Muskeln.
عضلهسازی
B1Der Prozess des Muskelaufbaus durch Training und Ernährung.
عفونی
B1Das Wort 'ofuni' bedeutet infiziert oder infektiös, oft verwendet für Wunden oder Krankheiten.
عمودی
B1In vertikaler Richtung oder Position.
عنبیه
B1Die Iris ist der farbige Teil des Auges.
عرق کرده
B1Mit Schweiß bedeckt, normalerweise wegen Hitze, Bewegung oder Nervosität.
افقی
B1یک خط افقی بکشید.
آه
B1Ein Seufzer, der Schmerz oder Bedauern ausdrückt.
اخم کردن
B1Die Stirn runzeln; die Augenbrauen zusammenziehen als Ausdruck von Missfallen oder Konzentration.
انعطاف پذیر
B1Ein flexibler Arbeitsplan ist sehr hilfreich.