B1 verb Neutral #6,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

دل شکستن

del shekastan /del ʃekæstæn/

To cause great emotional pain or sadness to someone; to break heart.

Breaking someone's heart means causing them profound emotional distress through words or actions.

Wort in 30 Sekunden

  • To cause deep emotional pain to someone.
  • Often used in personal or romantic contexts.
  • Implies a lasting impact on someone's feelings.

Summary

Breaking someone's heart means causing them profound emotional distress through words or actions.

  • To cause deep emotional pain to someone.
  • Often used in personal or romantic contexts.
  • Implies a lasting impact on someone's feelings.

Use with caution in relationships

Be careful when using this phrase as it carries significant emotional weight. It implies you have done something very hurtful.

Do not confuse with physical breaking

Never use this for physical objects. It is strictly for emotional and psychological contexts.

High value on emotional sensitivity

Persian culture places great importance on 'del' (the heart). Protecting someone's heart is seen as a moral duty.

Beispiele

4 von 4
1

او با رفتارش دل مادرش را شکست.

He broke his mother's heart with his behavior.

2

من هرگز نمی‌خواستم دل شما را بشکنم.

I never intended to break your heart.

3

خیلی بده که دل رفیقت رو بشکنی.

It's bad to break your friend's heart.

4

بی‌توجهی به حقوق دیگران می‌تواند منجر به شکستن دل آن‌ها شود.

Ignoring others' rights can lead to breaking their hearts.

Wortfamilie

Nomen
دل‌شکستگی
Verb
دل شکستن
Adjektiv
دل‌شکسته

Merkhilfe

Think of a ceramic heart falling and shattering; it represents the irreparable damage caused by harsh words. 'Del' is the heart, 'Shekastan' is breaking.

بررسی کلی

فعل «دل شکستن» یک ترکیب استعاری در زبان فارسی است که به آسیب‌های روحی و عاطفی اشاره دارد. در فرهنگ فارسی، «دل» جایگاه احساسات است و شکستن آن به معنای آسیب زدن به هسته عاطفی یک انسان است. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل معمولاً به صورت گذرا (متعدی) استفاده می‌شود و مفعول آن شخصی است که مورد بی‌مهری قرار گرفته است. ساختار رایج آن به صورت «دلِ کسی را شکستن» است. ۳) زمینه‌های رایج: این عبارت در روابط عاطفی، خانوادگی و دوستانه بسیار پرکاربرد است. زمانی که قولی زیر پا گذاشته شود، بی‌احترامی صورت گیرد یا فردی نادیده گرفته شود، از این فعل استفاده می‌شود. همچنین در متون ادبی و شعر فارسی، دل‌شکستگی مضمونی بسیار پربسامد است که با مفاهیمی مثل تنهایی و بی‌پناهی گره خورده است. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: «رنجاندن» به معنای کلیِ ناراحت کردن است و شدت کمتری نسبت به «دل شکستن» دارد. «آزردن» نیز به معنای آزار دادن است، اما «دل شکستن» بار معنایی عمیق‌تری دارد و بر تخریب روحیه و ناامیدی تمرکز دارد.

Nutzungshinweise

This phrase is used in both formal and informal registers. It is highly emotional and should be used carefully. Avoid using it lightly as it implies a serious interpersonal conflict.

Häufige Fehler

Learners often use the wrong object (e.g., breaking a physical heart). Also, they sometimes confuse it with 'anjandan' which is less intense. Ensure the subject is clearly hurt by the action.

Merkhilfe

Think of a ceramic heart falling and shattering; it represents the irreparable damage caused by harsh words. 'Del' is the heart, 'Shekastan' is breaking.

Wortherkunft

The phrase combines 'Del' (heart/core) and 'Shekastan' (to break). It has existed in Persian literature for centuries as a metaphor for deep sadness.

Kultureller Kontext

In Persian culture, the 'heart' is considered the seat of the soul. Hurting someone's heart is often seen as a spiritual or moral failing, reflecting the high value placed on empathy.

Beispiele

1

او با رفتارش دل مادرش را شکست.

everyday

He broke his mother's heart with his behavior.

2

من هرگز نمی‌خواستم دل شما را بشکنم.

formal

I never intended to break your heart.

3

خیلی بده که دل رفیقت رو بشکنی.

informal

It's bad to break your friend's heart.

4

بی‌توجهی به حقوق دیگران می‌تواند منجر به شکستن دل آن‌ها شود.

academic

Ignoring others' rights can lead to breaking their hearts.

Wortfamilie

Nomen
دل‌شکستگی
Verb
دل شکستن
Adjektiv
دل‌شکسته

Häufige Kollokationen

دل کسی را شکستن To break someone's heart
دلم شکست My heart was broken
عامل دل‌شکستگی The cause of heartbreak

Häufige Phrasen

دل‌شکسته

Heartbroken

خدا دل‌شکسته‌ها را دوست دارد

God loves the broken-hearted

دل کسی را به دست آوردن

To win someone's heart (antonym)

Wird oft verwechselt mit

دل شکستن vs رنجاندن

Ranjandan is a general term for causing annoyance or minor hurt, whereas del shekastan is deeper and more permanent.

Grammatikmuster

دلِ [شخص] را شکستن دلِ [شخص] شکستن (در حالت مجهول/انعکاسی) باعث شکستن دلِ [شخص] شدن

Use with caution in relationships

Be careful when using this phrase as it carries significant emotional weight. It implies you have done something very hurtful.

Do not confuse with physical breaking

Never use this for physical objects. It is strictly for emotional and psychological contexts.

High value on emotional sensitivity

Persian culture places great importance on 'del' (the heart). Protecting someone's heart is seen as a moral duty.

Teste dich selbst

fill blank

جمله مناسب را کامل کنید:

او با حرف‌های بی‌رحمانه‌اش، ___ من را شکست.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دل

عبارت درست «دل شکستن» است.

multiple choice

کدام گزینه معنای نزدیک‌تری به دل شکستن دارد؟

معنای اصلی این فعل چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آسیب زدن به احساسات

دل شکستن مستقیماً به جریحه‌دار کردن احساسات اشاره دارد.

sentence building

با کلمات زیر جمله بسازید:

او / دل / شکستن / دوستش

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او دل دوستش را شکست.

ساختار صحیح جمله فاعل، مفعول و فعل است.

Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

بله، این حالت مجهول یا انعکاسی است که برای بیان احساس شخصیِ آسیب‌دیده استفاده می‌شود. در این حالت، فاعلِ شکستنِ دل، اتفاق یا رفتار فرد دیگری است.

ناراحت کردن می‌تواند موقتی و سطحی باشد، اما دل شکستن به معنای ایجاد یک آسیب عمیق و جدی در احساسات فرد است. دل شکستن بار معنایی بسیار سنگین‌تری دارد.

بله، این فعل در ادبیات، شعر و حتی در متون رسمی برای توصیف بی‌عدالتی یا بی‌مهری به کار می‌رود. با این حال، بیشتر در فضای گفتگوی عاطفی و اجتماعی رایج است.

جریحه‌دار کردن احساسات، آزردن خاطر و ناامید کردن از جمله مترادف‌های نزدیک به این مفهوم هستند.

Verwandte Redewendungen

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!