At the A1 level, you only need to know that 'darre' means 'valley'. You should be able to identify it in simple pictures of nature and use it in basic 'This is...' sentences. For example, 'In yek darre ast' (This is a valley). Focus on the pronunciation: 'dar-re'. At this stage, don't worry about complex metaphors. Just think of it as the opposite of 'kooh' (mountain). If you are looking at a landscape, the high part is the mountain and the low part is the 'darre'. You might also learn it in the context of colors, like 'darre-ye sabz' (green valley).
At the A2 level, you can start using 'darre' in sentences that describe your activities. You might say, 'Ma be darre raftim' (We went to the valley) or 'Darre ziba ast' (The valley is beautiful). You should also be comfortable with the plural form 'darre-ha'. At this level, you begin to use the Ezafe to connect 'darre' with adjectives, such as 'darre-ye amigh' (deep valley). You can also use it with basic prepositions like 'dar' (in) and 'az' (from). You might see this word in simple travel brochures or children's books about nature.
At the B1 level, you can use 'darre' to give more detailed descriptions. You can talk about the features of a valley, such as a river (roodkhaneh) flowing through it or a village (roosta) located within it. You can describe your travel experiences more fluidly: 'Vaghti az kooh bala raftim, darre-ye zibayi ra didim' (When we went up the mountain, we saw a beautiful valley). You are also becoming aware of synonyms like 'tangeh' for narrow valleys and can distinguish between them in basic conversation. Your understanding of the Ezafe construction should be solid now.
At the B2 level, you can use 'darre' in more abstract and technical contexts. You might discuss environmental issues, such as 'seyl dar darre' (flooding in the valley) or the 'akozistam-e darre' (ecosystem of the valley). You can read news articles about geographical regions and understand the significance of valleys in Iranian history and agriculture. You should be able to use a wider range of adjectives, such as 'pahnavar' (vast), 'khoshk' (arid), or 'saab-ol-oboor' (impassable). You also start to encounter the word in more formal literature and can understand its use in descriptive prose.
At the C1 level, your use of 'darre' becomes very precise. You can use it in academic or professional discussions about geology, urban planning, or history. You understand the subtle differences between 'darre', 'vadi', and 'tangeh' and use them correctly in writing. You can appreciate the metaphorical use of 'darre' in modern Persian poetry and literature. You can describe the 'geomorphological' aspects of a valley or its role in 'strategic' military history. Your vocabulary is rich enough to describe the 'fog' (meh) settling in a valley or the 'echo' (pajvak) of a voice within its walls.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'darre' and its classical equivalents. You can analyze the use of 'vadi' in Sufi texts like Attar's 'Mantiq-ut-Tayr' and explain its symbolic importance. You can write sophisticated essays about the landscape of Iran, using 'darre' as a focal point for cultural and geographical analysis. You understand the etymological roots of the word and its cognates in other Indo-European languages. You can use the word in any register, from slang to the most formal academic discourse, with perfect grammatical and contextual accuracy.

دره in 30 Sekunden

  • Darre means valley in Persian.
  • It refers to the low land between mountains.
  • Commonly used in nature and travel contexts.
  • Essential for describing Iran's mountainous geography.

The Persian word دره (pronounced 'darre') is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to describe a valley. In a geographical sense, it refers to a low-lying area of land situated between hills or mountains, often characterized by a river or stream running through its base. Iran, being a country defined by its massive mountain ranges like the Alborz and the Zagros, makes the word دره an essential part of the local vocabulary. Whether you are discussing topography, planning a hiking trip, or reading classical literature, this word appears frequently. It conveys a sense of depth, shelter, and often fertility, as valleys in the Iranian plateau are traditionally the sites of lush greenery and ancient settlements due to the accumulation of water from mountain snowmelt.

Geographical Context
In Persian, a valley is not just a dip in the land; it is a vital ecosystem. You will hear researchers and geographers use دره to categorize different landforms, from narrow gorges to wide, fertile plains nestled between ridges.

این دره در فصل بهار بسیار زیبا و سرسبز است.

Translation: This valley is very beautiful and green in the spring season.

Beyond physical geography, the word دره carries significant weight in Persian culture and history. Many of Iran's most famous historical sites are located within specific valleys. For instance, the Alamut Valley is famous for its historical castle, while the valleys of the Zagros mountains have been home to nomadic tribes for millennia. When Iranians speak of going to the 'Darre', they are often implying a retreat into nature, away from the heat and dust of the central plains. It is a place of refuge and natural beauty. The word is also used metaphorically in some contexts to represent a gap or a deep divide between two concepts or people, though this is less common than its literal usage.

Symbolic Usage
In mystical Persian poetry, such as Attar's 'Conference of the Birds', the 'valley' (often using the synonym 'vadi') represents a stage of spiritual development. While 'darre' is the common modern word, understanding its roots helps appreciate the depth of the concept of a valley as a path to be traversed.

رودخانه از میان دره عبور می‌کند.

Translation: The river passes through the middle of the valley.

In modern everyday speech, you might use the word when describing a road trip. If you are driving from Tehran to the Caspian Sea, you will pass through several spectacular valleys. You might say to your fellow travelers, 'Look at the depth of that valley!' or 'There is a small village in the heart of the valley.' It is a word that evokes imagery of mountains, water, and cool air. Because the word is so short and easy to pronounce, it is one of the first landscape-related nouns that Persian learners master. It doesn't have complex plural rules in common speech—simply add 'ha' to make it 'darre-ha' (valleys).

ما برای پیکنیک به دره رفتیم.

Pluralization
The plural form is دره‌ها (Darre-ha). In more formal or poetic contexts, you might occasionally see Arabic-style plurals for related words, but for 'darre', the standard Persian plural is always preferred.

عمق این دره بسیار زیاد است.

Ultimately, دره is a word that connects the speaker to the rugged and diverse landscape of the Persian-speaking world. It is a noun of place, a noun of beauty, and a noun of survival in the high mountains. Learning it provides a gateway to describing the world around you in Persian with more precision and poetic flair.

Using the word دره in a sentence is relatively straightforward, as it follows the standard rules of Persian noun usage. Because it is a common noun, it can be the subject of a sentence, the object of a verb, or part of a prepositional phrase. One of the most common ways you will encounter it is in combination with prepositions like 'dar' (in), 'be' (to), or 'az' (from). For example, 'Dar darre' means 'in the valley'. Understanding how to link it with adjectives using the 'Ezafe' construction is also crucial for any learner. The Ezafe is the short 'e' sound added to the end of a word to connect it to an adjective or a possessive.

من یک دره عمیق دیدم.

Translation: I saw a deep valley. (Note the Ezafe connecting 'darre' and 'amigh')
Ezafe Usage
When you want to say 'The green valley', you say 'Darre-ye sar-sabz'. The '-ye' is the version of Ezafe used after words ending in a silent 'h'.

In terms of sentence structure, Persian typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) order. So, if you want to say 'The sun shines in the valley', you would structure it as 'Khorshid (Subject) dar darre (Prepositional Phrase) miderakhshad (Verb)'. This word is very flexible. You can use it in simple A1-level sentences like 'In darre ast' (This is a valley) or in complex C2-level academic descriptions such as 'The geomorphological features of this valley indicate ancient glacial activity'.

خورشید در دره می‌درخشد.

Another important aspect of using دره is understanding its role in compound verbs or phrases. While 'darre' itself is a simple noun, it is often the focus of verbs like 'raftan' (to go) or 'didan' (to see). For instance, 'Be darre raftim' (We went to the valley). If you are describing a location, you might say 'In shahr dar yek darre gharar darad' (This city is located in a valley). This use of 'gharar dashtan' (to be located) is very common in formal Persian descriptions of geography.

Common Verbs
Verbs often associated with 'darre' include: 'gozashtan' (to pass), 'resid_an' (to reach), and 'neghah kardan' (to look at).

ما از بالای کوه به دره نگاه کردیم.

Translation: We looked at the valley from the top of the mountain.

For advanced learners, using دره in descriptive writing involves a rich palette of adjectives. You can describe a valley as 'tang' (narrow), 'pahnavar' (vast), 'khoshk' (dry), or 'marghzar' (meadow-like). In poetic Persian, the valley is often a place of 'khamoshi' (silence) or 'asrayesh' (peace). Mastering these combinations allows you to move beyond simple identification to evocative storytelling. Whether you are describing a scene in a novel or explaining a travel itinerary, the way you frame 'darre' with other words will define the tone of your communication.

یک دره کوچک پشت این تپه وجود دارد.

Prepositional Patterns
'Dar ghab-e darre' (In the heart of the valley) is a beautiful way to describe something deep inside the geographic feature.

In summary, the word is versatile and behaves predictably within Persian syntax. Its frequency in the language means that you will have many opportunities to practice these structures, from identifying a 'darre' on a map to describing the breathtaking views of the 'Darre-ye Lar' near Mount Damavand.

The word دره is ubiquitous in the Persian-speaking world, appearing in contexts ranging from the mundane to the sublime. If you are in Iran, Afghanistan, or Tajikistan, you will hear this word most frequently in the context of travel and nature. Iranians are avid hikers and mountain climbers; every weekend, thousands of people head to the valleys surrounding major cities like Tehran (such as Darband and Darakeh) to escape the urban sprawl. In these settings, 'darre' is used constantly to navigate: 'Let's walk down to the valley,' or 'The path follows the edge of the valley.' It is the language of the outdoors, of fresh air, and of the unique geography that defines the Iranian plateau.

اخبار گفت که در دره سیل آمده است.

Translation: The news said there was a flood in the valley.
News and Media
In weather reports and news broadcasts, 'darre' is often mentioned in relation to seasonal floods (seyl) or heavy snowfall. Because valleys act as natural funnels for water, they are frequently the focus of environmental reporting.

Another place you will frequently encounter دره is in the names of locations. Many villages and regions have the word 'Darre' in their name. For example, 'Darre-shahr' in Ilam province or 'Darre-ye Gaz' in Khorasan. When looking at a map or listening to travel directions, the word serves as a primary landmark. It is also common in the names of famous tourist destinations. The 'Valley of the Stars' (Darre-ye Setaregan) on Qeshm Island is a world-renowned geological site where wind and rain have carved the earth into fantastic shapes. Hearing the word in these names reinforces its importance as a descriptor of the land's character.

اسم این منطقه دره ستارگان است.

In the realm of education, students learn about دره in geography and science classes. It is used to explain the water cycle, erosion, and the formation of the earth's crust. If you watch a documentary in Persian about nature or wildlife, the narrator will inevitably use this word to describe the habitats of animals like the Persian leopard or the mountain goat. Furthermore, in literature and cinema, the valley is often a setting for drama or contemplation. Iranian cinema, known for its beautiful landscape shots, often features long sequences set in the winding valleys of rural Iran. Film directors like Abbas Kiarostami often used these landscapes to tell profound stories about life and death.

Literature and Art
Classical poets like Ferdowsi in the 'Shahnameh' use the word to describe the settings of epic battles and heroic journeys. In these ancient texts, a valley can be a place of ambush or a hidden paradise.

او در یک دره دورافتاده زندگی می‌کند.

Translation: He lives in a remote valley.

Finally, you might hear the word in metaphorical or idiomatic expressions, though these are more common in written Persian. Phrases describing the 'valley of despair' or the 'valley of love' are common in Sufi literature. Even in modern politics, one might hear about the 'valley' (gap) between different social classes. However, for a beginner, the most frequent place you will hear it is in the vibrant, lived experience of the Iranian outdoors. It is a word of the mountains, the rivers, and the people who live among them.

For English speakers learning Persian, the word دره (darre) is generally easy to learn, but there are several nuanced mistakes that can occur. The most common error is related to pronunciation and spelling. In Persian, the final 'h' (ه) is silent and acts as a vowel marker for the short 'e'. English speakers often try to pronounce this 'h' as an aspirate sound, similar to the 'h' in 'hat'. This makes the word sound unnatural. It should be pronounced 'dar-re', ending with a clear vowel sound, not 'dar-reh' with a breathy finish.

اشتباه: تلفظ حرف «ه» در آخر دره.

Mistake: Pronouncing the 'h' at the end of 'darre'.
Confusing Similar Words
Learners often confuse دره (darre - valley) with در (dar - door/in). While they look similar, their meanings are entirely different. Another common confusion is with دوره (dowre - period/era), which has an extra 'vav' (و).

Another frequent mistake involves the 'Ezafe' construction. As mentioned before, because 'darre' ends in a silent 'h' (which represents the 'e' sound), the Ezafe is written as a small 'ye' (ی) above the 'h' or a full 'ye' after it (دره‌ی). Beginners often forget to add this 'ye' when connecting the word to an adjective. Saying 'darre amigh' instead of 'darre-ye amigh' is a hallmark of an early learner. While you will be understood, it is grammatically incorrect and disrupts the flow of the sentence.

صحیح: دره‌ی عمیق. غلط: دره عمیق.

A more subtle mistake is using 'darre' when a different geographical term would be more appropriate. For example, a 'gorge' or a 'canyon' might be better described as a 'tangeh' (تنگه). Using 'darre' for a very narrow, rocky passage might sound too general. Similarly, a wide, flat plain between mountains is sometimes better called a 'dasht' (دشت) if it doesn't have the distinct 'V' or 'U' shape of a valley. Understanding the scale and shape of the landform helps in choosing the right word. Furthermore, in literary contexts, using 'darre' where the more classical 'vadi' (وادی) is expected might make your writing feel too informal or modern.

Scale and Context
Don't use 'darre' for a small ditch or a hole in the ground; that would be a 'gowdal' (گودال) or 'chaleh' (چاله). 'Darre' implies a large-scale landscape feature.

نباید دره را با گودال اشتباه گرفت.

Translation: One should not mistake a valley for a pit.

Finally, watch out for the pluralization. While 'darre-ha' is the standard, some learners try to use Arabic plural patterns (like 'dararat') which do not exist for this word. Stick to the Persian 'ha' (ها). Also, be careful with the word 'dara' (دارا), which means 'wealthy' or 'possessing'; it sounds somewhat similar but has a long 'a' at the end instead of the short 'e' sound of 'darre'. By paying attention to these small details—the silent 'h', the Ezafe, and the specific geographical context—you can use the word 'darre' like a native speaker.

While دره is the most common word for valley, Persian offers several synonyms and related terms that provide more specific nuances depending on the context. Understanding these alternatives will greatly enrich your descriptive capabilities. The most prominent alternative is وادی (vadi). This word is of Arabic origin and is frequently used in literature, poetry, and religious texts. While it can mean a physical valley, it often carries a more metaphorical or spiritual weight, such as 'the valley of the shadow of death' or the 'seven valleys' in Sufism. In modern daily speech, however, 'vadi' is much less common than 'darre'.

Comparison: Darre vs. Vadi
  • دره (Darre): Common, everyday, physical geography.
  • وادی (Vadi): Literary, formal, often metaphorical or referring to dry riverbeds in desert regions.

عطار از هفت وادی عشق سخن می‌گوید.

Translation: Attar speaks of the seven valleys of love. (Using 'vadi' for literary effect).

Another related term is تنگه (tangeh). This specifically refers to a 'gorge', 'canyon', or a 'strait'. While a 'darre' can be wide and inviting, a 'tangeh' is typically narrow with steep, rocky walls. If you are hiking and the path becomes very tight between two cliffs, you are in a 'tangeh'. For example, the famous 'Tangeh-ye Vashi' near Tehran is a narrow gorge with a river running through it. Using the correct term here shows a higher level of Persian proficiency. Similarly, شکاف (shekaf) means a 'crack' or 'fissure', which might be used to describe a very small or sharp geological opening that isn't quite a valley.

Comparison: Darre vs. Tangeh
  • دره (Darre): General term for a valley, can be wide or narrow.
  • تنگه (Tangeh): Specifically narrow, steep-sided, and often rugged.

این تنگه برای عبور ماشین بسیار باریک است.

For the lower parts of a mountain range, you might use کوهپایه (koohpayeh), which means 'foothills'. While not a valley itself, it is the area where the mountains meet the plains, often where valleys begin to open up. If you are talking about a large, flat area surrounded by mountains, دشت (dasht) meaning 'plain' or 'plateau' is more appropriate. For example, 'Dasht-e Lut' is a vast desert plain. Finally, the word گودال (gowdal) refers to a 'pit' or a 'hollow' in the ground. While a valley is a type of hollow, 'gowdal' is usually used for smaller, more localized depressions, often man-made or caused by localized erosion.

In summary, while دره is your go-to word for 'valley', keep vadi for poetry, tangeh for narrow gorges, and dasht for wide plains. This variety allows you to match your vocabulary to the specific majesty of the terrain you are describing.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root of 'darre' is related to the word 'dar' (door), implying that a valley is an opening or a passage through the mountains.

Aussprachehilfe

UK /dærˈre/
US /dærˈreɪ/
The stress is typically on the second syllable: dar-RE.
Reimt sich auf
ذره (zarre - atom) کره (korre - sphere/colt) پره (parre - blade) گره (gereh - knot) بره (bare - lamb) دره (darre - valley) ارّه (arre - saw) سره (sare - pure)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'h' as a breathy sound.
  • Making the 'a' sound too long like 'daaar-re'.
  • Confusing the pronunciation with 'dar' (door).
  • Incorrectly stressing the first syllable.
  • Failing to use the 'ye' sound when an Ezafe follows.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize and read.

Schreiben 2/5

Easy, but remember the silent 'h' at the end.

Sprechen 2/5

Simple, but avoid pronouncing the final 'h'.

Hören 1/5

Clear and distinct sound.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کوه زمین آب بالا پایین

Als Nächstes lernen

تنگه دشت رودخانه جنگل روستا

Fortgeschritten

فرسایش رسوب تکتونیک آبرفت حوضه

Wichtige Grammatik

Ezafe with silent 'h'

دره‌ي عمیق (The 'ye' is added because 'darre' ends in an 'e' sound).

Indefinite 'i' with silent 'h'

دره‌ای (A valley).

Pluralization with '-ha'

دره‌ها (Valleys).

Prepositional placement

در دره (In the valley).

Compound noun formation

دره‌نوردی (Valley + walking/climbing).

Beispiele nach Niveau

1

این یک دره است.

This is a valley.

Simple Subject-Verb structure.

2

دره سبز است.

The valley is green.

Noun + Adjective.

3

من دره را دوست دارم.

I like the valley.

Direct object with 'ra'.

4

کوه و دره.

Mountain and valley.

Conjunction 'va'.

5

دره کجاست؟

Where is the valley?

Question word 'koja'.

6

یک دره کوچک.

A small valley.

Indefinite 'yek' and adjective.

7

آب در دره است.

Water is in the valley.

Preposition 'dar'.

8

دره زیبا.

Beautiful valley.

Adjective usage.

1

ما به دره رفتیم.

We went to the valley.

Past tense verb.

2

دره خیلی عمیق است.

The valley is very deep.

Adverb 'kheyli'.

3

در این دره درختان زیادی وجود دارد.

There are many trees in this valley.

Existential 'voojood darad'.

4

آن‌ها در دره زندگی می‌کنند.

They live in the valley.

Present continuous sense.

5

دره در زمستان برفی است.

The valley is snowy in winter.

Time expression.

6

آیا شما دره را دیدید؟

Did you see the valley?

Interrogative past tense.

7

دره نزدیک شهر است.

The valley is near the city.

Preposition 'nazdik'.

8

گل‌های زیبایی در دره هست.

There are beautiful flowers in the valley.

Plural subject.

1

رودخانه از وسط دره عبور می‌کند.

The river passes through the middle of the valley.

Prepositional phrase 'az vasat-e'.

2

ما از بالای کوه به دره نگاه کردیم.

We looked at the valley from the top of the mountain.

Compound verb 'negah kardan'.

3

این دره برای پیکنیک جای خوبی است.

This valley is a good place for a picnic.

Noun phrase as subject.

4

جاده‌ای که به دره می‌رود بسیار خطرناک است.

The road that goes to the valley is very dangerous.

Relative clause 'ke'.

5

دره در شب بسیار آرام و ساکت است.

The valley is very peaceful and quiet at night.

Adjective pair.

6

بسیاری از حیوانات در این دره پناه می‌گیرند.

Many animals take shelter in this valley.

Compound verb 'panah gereftan'.

7

خورشید پشت کوه‌های دره غروب کرد.

The sun set behind the mountains of the valley.

Complex Ezafe chain.

8

ما صدای باد را در دره شنیدیم.

We heard the sound of the wind in the valley.

Direct object with Ezafe.

1

سیل اخیر خسارات زیادی به دره وارد کرد.

The recent flood caused much damage to the valley.

Formal verb 'vared kardan'.

2

این دره به دلیل تنوع زیستی‌اش مشهور است.

This valley is famous for its biodiversity.

Causal phrase 'be dalil-e'.

3

کشاورزان در کف دره برنج می‌کارند.

Farmers plant rice at the bottom of the valley.

Specific location 'kaf-e darre'.

4

مه غلیظی تمام دره را پوشانده بود.

A thick fog had covered the entire valley.

Past perfect tense.

5

ساخت سد در ورودی دره متوقف شد.

The construction of the dam at the valley entrance was stopped.

Passive sense/Infinitive subject.

6

دره ستارگان یکی از عجایب زمین‌شناسی است.

The Valley of Stars is one of the geological wonders.

Proper noun usage.

7

او خاطرات کودکی‌اش را در این دره به یاد آورد.

He remembered his childhood memories in this valley.

Possessive suffix '-ash'.

8

مسیر پیاده‌روی در امتداد دره ادامه دارد.

The hiking trail continues along the valley.

Prepositional phrase 'dar emtedad-e'.

1

ویژگی‌های ژئومورفولوژیک این دره نشان‌دهنده فرسایش آبی است.

The geomorphological features of this valley indicate water erosion.

Academic terminology.

2

دره در ادبیات کلاسیک نمادی از سفر دشوار است.

The valley is a symbol of a difficult journey in classical literature.

Abstract noun usage.

3

تراکم جمعیت در دره‌های حاصلخیز بیشتر است.

Population density is higher in fertile valleys.

Comparative structure.

4

پژواک صدا در این دره عمیق به وضوح شنیده می‌شود.

The echo of the voice is clearly heard in this deep valley.

Passive voice 'shenide mishavad'.

5

این دره استراتژیک در طول جنگ نقش مهمی ایفا کرد.

This strategic valley played an important role during the war.

Formal idiom 'naghsh ifa kardan'.

6

تغییرات اقلیمی بر پوشش گیاهی دره تأثیر گذاشته است.

Climate change has affected the valley's vegetation.

Present perfect compound verb.

7

معماری روستا کاملاً با شیب دره هماهنگ است.

The village architecture is perfectly coordinated with the valley's slope.

Adverbial phrase.

8

دره به عنوان یک کریدور طبیعی برای مهاجرت پرندگان عمل می‌کند.

The valley acts as a natural corridor for bird migration.

Formal 'be onvan-e'.

1

در هفت وادی منطق‌الطیر، دره نمادی از مراحل سلوک است.

In the seven valleys of Conference of the Birds, the valley is a symbol of the stages of the path.

Intertextual reference.

2

ژرفای دره با سکوتی وهم‌آور درآمیخته بود.

The depth of the valley was mingled with an eerie silence.

Literary vocabulary 'zharfa', 'vahm-avar'.

3

پدیده وارونگی دما در این دره محصور باعث آلودگی هوا می‌شود.

The phenomenon of temperature inversion in this enclosed valley causes air pollution.

Scientific discourse.

4

او در دره تنهایی خویش غوطه‌ور گشته بود.

He was immersed in the valley of his own loneliness.

Highly metaphorical/poetic.

5

شکوه بی‌پایان دره، هر بیننده‌ای را به تحسین وامی‌دارد.

The endless glory of the valley compels every viewer to admire it.

Formal causative 'va-midarad'.

6

ساختار تکتونیکی منطقه منجر به پیدایش این دره گسلی شده است.

The tectonic structure of the region has led to the emergence of this fault valley.

Technical geological Persian.

7

دره در این شعر، استعاره‌ای از زهد و پارسایی است.

In this poem, the valley is a metaphor for asceticism and piety.

Literary analysis terms.

8

تلاقی کوهستان و دره، منظره‌ای بدیع خلق کرده است.

The convergence of the mountains and the valley has created a novel landscape.

Sophisticated vocabulary 'talaaghi', 'badie'.

Häufige Kollokationen

دره عمیق
کف دره
دره سرسبز
ورودی دره
دره تنگ
انتهای دره
دره خشک
عمق دره
دیواره دره
دره حاصلخیز

Häufige Phrasen

در دل دره

— In the heart/middle of the valley.

روستایی در دل دره پنهان شده بود.

از فراز دره

— From above the valley.

از فراز دره منظره زیبایی دیده می‌شد.

سقوط در دره

— Falling into the valley.

ماشین به داخل دره سقوط کرد.

دره مرگ

— Valley of death (often used for dangerous places).

این منطقه به دره مرگ معروف است.

پیمایش دره

— Canyoneering or hiking through a valley.

ما مشغول پیمایش دره هستیم.

دره ستارگان

— Valley of the Stars (Famous place in Qeshm).

دره ستارگان قشم بسیار عجیب است.

نسیم دره

— Valley breeze.

نسیم خنک دره صورت ما را نوازش داد.

دره خاموش

— Silent valley.

دره خاموش و مه گرفته بود.

دره مه‌آلود

— Misty valley.

دره مه‌آلود منظره‌ای رویایی داشت.

گذر از دره

— Passing through the valley.

گذر از این دره چند ساعت طول می‌کشد.

Wird oft verwechselt mit

دره vs در (Dar)

Means 'door' or 'in'. It looks like the start of 'darre'.

دره vs دوره (Dowre)

Means 'period' or 'era'. It has an extra 'vav'.

دره vs داره (Dare)

Third person singular of 'dashtan' (to have). Sounds similar in fast speech.

Redewendungen & Ausdrücke

"از کوه به دره افتادن"

— To fall from a high position to a low one; a sudden downfall.

او بعد از ورشکستگی از کوه به دره افتاد.

Metaphorical
"دره عمیق بین دو نفر"

— A huge gap or misunderstanding between two people.

یک دره عمیق بین افکار آن‌ها وجود دارد.

Modern
"هفت وادی عشق"

— The seven valleys of love (spiritual stages in Sufism).

عطار هفت وادی عشق را توصیف کرده است.

Literary
"دره بی‌پایان"

— An endless pit or a situation with no solution.

بدهی‌های او مثل یک دره بی‌پایان است.

Informal
"دره سایه‌ها"

— The valley of shadows (referring to death or fear).

او از دره سایه‌ها عبور کرد.

Poetic
"پر کردن دره"

— To bridge a gap or resolve a major difference.

باید این دره فرهنگی را پر کنیم.

Formal
"دره وحشت"

— Valley of horror (Uncanny Valley in aesthetics).

این ربات در دره وحشت قرار دارد.

Technical/Modern
"دره خوشبختی"

— A place or state of great peace and happiness.

آن‌ها در دره خوشبختی زندگی می‌کنند.

Poetic
"چشم دره"

— The viewpoint overlooking a valley.

از چشم دره همه جا پیدا بود.

Informal
"دره فراموشی"

— The valley of oblivion/forgetting.

خاطراتش در دره فراموشی گم شد.

Literary

Leicht verwechselbar

دره vs تنگه

Both are low areas between mountains.

Tangeh is specifically narrow and rocky; darre can be wide.

تنگه هرمز (Strait of Hormuz) vs دره لور (Lur Valley).

دره vs گودال

Both refer to a dip in the ground.

Gowdal is usually a small pit; darre is a large landscape feature.

گودال در حیاط (A pit in the yard).

دره vs دشت

Both are flat areas near mountains.

Dasht is a vast plain; darre is enclosed by mountains.

دشت کویر (Kavir Plain).

دره vs وادی

Direct synonyms.

Vadi is Arabic/Literary; Darre is Persian/Everyday.

وادی ایمن (The safe valley in mysticism).

دره vs شکاف

Both involve an opening in terrain.

Shekaf is a crack or fissure; darre is a valley.

شکاف در دیوار (A crack in the wall).

Satzmuster

A1

این یک [Noun] است.

این یک دره است.

A2

من به [Noun] رفتم.

من به دره رفتم.

B1

[Noun] در [Location] قرار دارد.

دره در شمال قرار دارد.

B2

به دلیل [Reason]، [Noun] [Adjective] است.

به دلیل باران، دره سرسبز است.

C1

[Noun] به عنوان [Role] عمل می‌کند.

دره به عنوان مرز عمل می‌کند.

C2

در [Literary Context]، [Noun] نمادی از [Concept] است.

در منطق‌الطیر، دره نمادی از سلوک است.

A2

[Noun] خیلی [Adjective] است.

دره خیلی عمیق است.

B1

ما [Noun] را دیدیم.

ما دره را دیدیم.

Wortfamilie

Substantive

دره (valley)
دره‌نوردی (canyoneering)
دره‌شهر (place name)

Verben

دره ساختن (to form a valley - rare)
دره‌نوردی کردن (to go canyoneering)

Adjektive

دره‌ای (valley-like/related to a valley)

Verwandt

کوه
تپه
رودخانه
تنگه
دشت

So verwendest du es

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'h' at the end. dar-re

    The final 'h' is a vowel marker, not a consonant.

  • Writing 'darre amigh' without Ezafe. دره‌ی عمیق

    Nouns ending in 'e' need a 'ye' Ezafe.

  • Confusing 'darre' with 'dar' (door). دره vs در

    They are different words with different meanings.

  • Using 'darre' for a small hole. گودال

    'Darre' is a large geographical feature.

  • Incorrect plural 'dararat'. دره‌ها

    Use the standard Persian plural '-ha'.

Tipps

The Silent H

Don't pronounce the 'h' at the end. It's just there to tell you to say 'e'.

The Ezafe

Always use 'ye' (دره‌ی) when adding an adjective after 'darre'.

Darre vs Tangeh

Use 'tangeh' for narrow, steep places and 'darre' for general valleys.

Hiking Culture

If you go to Tehran, visit 'Darre-ye Darband' for a great cultural experience.

Spelling

Make sure you include both 'r's (the tashdid is implied) in your mind, though written with one 'r'.

Visual Aid

Draw a 'V' shape and write 'Darre' at the bottom.

Common Adjectives

Learn 'amigh' (deep) and 'ziba' (beautiful) first to use with 'darre'.

Fast Speech

In fast speech, 'darre-ye' might sound like 'darrey-e'.

Map Reading

Look for the word دره on Iranian maps to find rivers and trails.

Metaphors

Use 'darre' to describe a gap in understanding between two people.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Door' (Dar) that leads into a 'Valley' (Darre). The valley is the 'doorway' through the mountains.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant capital letter 'V' for Valley. The shape of the 'V' looks like a 'Darre' between two mountain peaks.

Word Web

کوه (mountain) رودخانه (river) سبز (green) عمیق (deep) پایین (down) طبیعت (nature) سفر (trip) روستا (village)

Herausforderung

Try to describe the most famous valley in your country using the word 'darre' and at least two adjectives like 'ziba' (beautiful) and 'amigh' (deep).

Wortherkunft

The word 'darre' comes from Middle Persian 'darag'. It is rooted in the Old Persian and Indo-European roots relating to 'splitting' or 'opening'.

Ursprüngliche Bedeutung: A split or an opening in the earth.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, though in some nomadic contexts, specific valleys are considered ancestral lands.

English speakers might think of 'The Valley' as Silicon Valley or San Fernando Valley, but in Persian, 'darre' almost always evokes a rugged, natural mountain setting.

Conference of the Birds (Attar) The Valley of the Stars (Qeshm) Alamut Valley (Assassins' Castle)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hiking

  • مسیر دره کجاست؟
  • دره خیلی شیب دارد.
  • تا انتهای دره برویم.
  • کفش مناسب برای دره لازم است.

Geography Class

  • فرسایش دره را ایجاد کرد.
  • این دره یو-شکل است.
  • رودخانه دره را عمیق‌تر می‌کند.
  • نقشه دره را نشان دهید.

Driving/Travel

  • جاده از میان دره می‌گذرد.
  • دره عمیقی کنار جاده است.
  • منظره دره عالی است.
  • در دره توقف کنیم.

Literature

  • دره تنهایی
  • وادی عشق
  • دره خاموش
  • صدای دره

Weather Reports

  • احتمال سیل در دره.
  • مه در دره نشسته است.
  • دمای دره پایین است.
  • باد در دره می‌وزد.

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال به دره ستارگان رفته‌اید؟"

"کدام دره در ایران زیباتر است؟"

"دوست داری در یک دره زندگی کنی؟"

"تفاوت کوه و دره در چیست؟"

"در این دره چه حیواناتی زندگی می‌کنند؟"

Tagebuch-Impulse

منظره‌ای از یک دره عمیق را توصیف کنید و احساس خود را بنویسید.

اگر در یک دره گم شوید، چه کار می‌کنید؟

چرا دره‌ها برای کشاورزی مهم هستند؟

یک داستان کوتاه درباره روستایی در یک دره مخفی بنویسید.

تفاوت سفر به قله کوه و عمق دره را مقایسه کنید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is pronounced 'dar-re'. The 'h' at the end is silent and makes the preceding 'r' sound like it's followed by a short 'e'.

The plural is 'darre-ha' (دره‌ها).

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

Yes, but 'tangeh' is more specific for a narrow canyon.

It is 'Darre-ye Setaregan' (دره ستارگان).

You write 'دره‌ی عمیق' (darre-ye amigh).

Yes, but 'vadi' is more formal and literary.

It means canyoneering or valley trekking.

Yes, many places in Iran, like Darre-shahr, use it.

It can be used metaphorically to mean a deep gap or a low point in life.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'This is a beautiful valley' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We went to the green valley' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a valley with a river in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why valleys are good for farming in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about the formation of a valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I like the valley' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The valley is very deep' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The village is in the heart of the valley'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a news headline about a flood in a valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a poetic sentence about a silent valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Mountain and Valley'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'There are many trees in the valley'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We saw the valley from the top'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the Valley of Stars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about bird migration in valleys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A small valley'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The valley is near the city'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The road to the valley is dangerous'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about fog in the valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the strategic importance of a valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Valley' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Green Valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The valley is deep'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The river is in the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like the Valley of Stars'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Beautiful Valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We went to the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The village is near the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The fog is in the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The valley is strategic'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Mountain and Valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Many trees in the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Looking at the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Flooding in the valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Seven Valleys of Attar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A small valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Quiet valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fertile valley'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Geological wonder'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'دره عمیق'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'رودخانه در دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'دره ستارگان'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'فرسایش دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'دره سبز'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ما به دره رفتیم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'منظره دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'سیل در دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'پژواک صدا'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'کوه و دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'دره کوچک'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'وسط دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'مه در دره'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'وادی عشق'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!