فعال کردن
فعال کردن in 30 Sekunden
- Used to make systems or accounts operative.
- Essential for technology and banking contexts.
- A compound verb: active (fa'āl) + to do (kardan).
- Different from 'roshan kardan' (physical power).
The Persian verb فعال کردن (fa'āl kardan) is a compound verb that translates most directly to "to activate," "to enable," or "to make operative." At its core, it describes the transition of an object, a system, or even a biological process from a state of dormancy or inactivity to a state of functioning. In modern Persian, this word has seen a massive surge in usage due to the digital revolution, where users are constantly asked to activate accounts, SIM cards, or software features. However, its roots go deeper into social, political, and scientific contexts. When you use this word, you are implying that something that was previously 'off' or 'latent' is now 'on' and ready to perform its intended purpose.
- Technical Context
- In the world of IT and telecommunications, this is the standard term for enabling a service. Whether it is a subscription, a specific setting on a smartphone, or a security feature like two-factor authentication, فعال کردن is the go-to verb.
برای استفاده از اینترنت، باید ابتدا بسته خود را فعال کنید.
Beyond technology, the word is used in social and political spheres. To "activate" a group of people or a movement suggests mobilizing them for a cause. It implies bringing energy and movement to a previously static group. In scientific discourse, it refers to the activation of enzymes, chemical reactions, or physiological responses. For example, a hormone might activate a specific receptor in the body. The versatility of this verb lies in its compound nature: فعال (active/dynamic) + کردن (to do/make). This structure makes it very easy for Persian speakers to adapt it to various modern needs without losing the classical weight of the word 'fa'āl'.
- Social Context
- When discussing community engagement, speakers use this term to describe the process of making citizens more involved in local governance or social activities.
دولت سعی دارد نقش جوانان را در اقتصاد فعال کند.
Understanding the nuance between 'turning on' (roshan kardan) and 'activating' (fa'āl kardan) is crucial. While you 'turn on' a physical light switch or a television, you 'activate' a feature, a potential, or a complex system. Activation implies a change in the internal status or permission level of an entity, whereas turning on is often just the physical act of starting power flow. This distinction is vital for B2-level learners who want to sound precise and sophisticated in their speech. Using فعال کردن correctly shows a grasp of abstract concepts and formal terminology.
- Biological Context
- In medicine, it is used to describe the triggering of a response, such as activating the immune system through vaccination.
این دارو سیستم ایمنی بدن را فعال میکند.
In summary, فعال کردن is an essential verb for anyone navigating life in a Persian-speaking environment, especially if they are using technology, dealing with bureaucracy, or engaging in academic or professional discussions. It bridges the gap between simple actions and complex system management, making it a cornerstone of modern Persian vocabulary enrichment.
Using فعال کردن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian syntax. Since it is a transitive verb, it almost always requires a direct object, which is usually followed by the post-positional marker را (rā). The structure is: [Subject] + [Object] + را + فعال + [Conjugated form of Kardan]. This pattern holds true across various contexts, from technical instructions to abstract philosophical statements. For instance, when you want to tell someone to activate their account, you say: 'حساب خود را فعال کنید'. Here, 'hesāb-e khod' (your account) is the object being acted upon.
- Present Tense Usage
- In the present continuous or simple present, the focus is on the ongoing or habitual act of activation. For example, 'او دارد کارت بانکیاش را فعال میکند' (He is activating his bank card).
ما در حال فعال کردن سیستم امنیتی جدید هستیم.
When moving to the past tense, the verb takes the form فعال کرد (fa'āl kard). This is used to describe completed actions. In a professional setting, reporting that a task has been completed often involves this form. 'مدیر پروژه، فاز دوم عملیات را فعال کرد' (The project manager activated the second phase of operations). The past participle فعال کرده is also common in perfect tenses, such as 'من قبلاً این گزینه را فعال کردهام' (I have already activated this option). This shows the transition from a past action to a present state of readiness.
- Imperative and Instructions
- In manuals and UI design, the imperative 'فعال کنید' (Activate/Enable) or the infinitive 'فعال کردن' (To activate) are ubiquitous. It sounds direct yet formal.
لطفاً برای ادامه، بلوتوث خود را فعال کنید.
Advanced users should also be aware of the passive form: فعال شدن (fa'āl shodan), which means "to be activated" or "to become active." While فعال کردن focuses on the agent (the person or thing doing the activating), فعال شدن focuses on the subject that is undergoing the change. For example, 'بمب فعال شد' (The bomb was activated/became active). This distinction is vital for accurate reporting in news or technical documentation where the cause of the activation might be unknown or irrelevant.
- Conditional Sentences
- In 'if' clauses, the subjunctive form 'فعال کنید' or 'فعال بکنید' is used. 'اگر حساب را فعال کنید، هدیه میگیرید' (If you activate the account, you will get a gift).
اگر دکمه قرمز را فشار دهید، زنگ خطر فعال میشود.
Finally, consider the use of this verb in figurative language. One might 'activate' their memory (حافظه خود را فعال کردن) or 'activate' a dormant talent (استعداد خفته خود را فعال کردن). In these cases, the verb elevates the language from simple 'using' to a more dynamic 'awakening' or 'empowering'. This level of usage is what separates a B2 learner from a beginner, as it shows a grasp of the word's metaphorical potential.
In your daily life in Iran or any Persian-speaking community, فعال کردن is inescapable. The most common place is undoubtedly on your smartphone screen. Every time you install a new app like Digikala, Snapp, or Divar, you will encounter a screen asking you to 'فعالسازی' (the noun form, activation) or to 'فعال کردن' a specific permission. If you go to a bank to open an account or get a new debit card, the teller will tell you that you need to go to an ATM to 'فعال کردن رمز دوم' (activate your second password/OTP). These are high-frequency, practical interactions where the word is used in its most literal sense.
- Customer Support
- When calling support for an ISP (Internet Service Provider), the technician might say: 'خط شما تا ۲۴ ساعت آینده فعال میشود' (Your line will be activated within the next 24 hours).
پشتیبان گفت: «باید کد تایید را برای فعال کردن اشتراک وارد کنید.»
Another major arena for this word is the news and political discourse. You will hear news anchors talking about 'فعال کردن دیپلماسی' (activating diplomacy) or 'فعال کردن ظرفیتهای اقتصادی' (activating economic capacities). In this context, the word sounds professional and strategic. It suggests that there are existing resources that are not being used to their full potential, and the goal is to put them into motion. If you attend a business seminar in Tehran, you'll likely hear speakers talk about how to 'فعال کردن بخش خصوصی' (activate the private sector), emphasizing a shift from state-controlled stagnation to dynamic private enterprise.
- Educational Settings
- Teachers often talk about 'فعال کردن ذهن دانشآموزان' (activating students' minds) through interactive methods rather than passive rote learning.
استاد از ما خواست تا تفکر انتقادی خود را در این پروژه فعال کنیم.
In the kitchen or laboratory, the word appears in instructions. A recipe might ask you to 'فعال کردن خمیر مایه' (activate the yeast) by adding warm water and sugar. In a chemistry lab, a researcher might discuss 'فعال کردن کاتالیزور' (activating the catalyst) to speed up a reaction. These specific uses show that the word isn't just for computers; it's for any situation where a 'spark' is needed to start a process. Whether you are listening to a podcast about self-improvement or reading a manual for a microwave, فعال کردن is the key that unlocks the next step of the process.
- Social Media
- Influencers often tell their followers to 'فعال کردن نوتیفیکیشن' (activate/turn on notifications) so they don't miss new posts.
زنگوله را بزنید تا اعلانهای کانال ما فعال شود.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is overusing فعال کردن where روشن کردن (roshan kardan) is more appropriate. While both can mean "to turn on," روشن کردن is used for physical devices that emit light or have a simple power switch, like a lamp, a car engine, or a computer monitor. You 'roshan' the computer (the hardware), but you 'fa'āl' the software or a specific account. If you say 'چراغ را فعال کن' (activate the light), it sounds like you are in a sci-fi movie or talking about a complex smart-home system, rather than just asking someone to flip a switch.
- The 'Rā' Marker Omission
- Since 'فعال کردن' is almost always transitive, forgetting the 'rā' after the object is a common B1/B2 mistake. 'من حساب فعال کردم' is incorrect; it must be 'من حساب را فعال کردم'.
Incorrect: من اینترنت فعال کردم.
Correct: من اینترنت را فعال کردم.
Another mistake is confusing فعال کردن with استفاده کردن (to use). Activation is the prerequisite for use, not the use itself. You activate a credit card once, but you use it many times. Beginners sometimes say 'من میخواهم این برنامه را فعال کنم' when they actually mean they want to open or use it. Use فعال کردن only for the initial setup or the enabling of a feature that was previously disabled. Additionally, be careful with the word تحریک کردن (tahrik kardan). While it can mean "to activate" in a biological sense (like stimulating a nerve), in social contexts, it often means "to provoke" or "to incite," which has a much more negative connotation than the neutral or positive فعال کردن.
- Active vs. Passive Confusion
- Using 'فعال کردن' (to activate) when you mean 'فعال شدن' (to become active). If a system starts on its own, use 'shodan'.
دزدگیر به طور خودکار فعال شد (نه فعال کرد).
Lastly, learners sometimes struggle with the placement of the negative prefix 'na-'. In compound verbs like فعال کردن, the 'na-' goes directly on the 'kardan' part: فعال نکردن. Putting it before 'fa'āl' is a major grammatical error. For example, 'من حساب را فعال نکردم' (I did not activate the account) is correct. This rule applies to all compound verbs, and mastering it with فعال کردن will help you with thousands of other Persian verbs.
- Register Mismatch
- Using 'فعالسازی نمودن' in a casual text message. 'نمودن' is extremely formal. Stick to 'کردن' for 99% of situations.
باید هر چه زودتر اشتراک را فعال کنی (Informal/Friendly).
To truly master فعال کردن, you must know how it compares to its synonyms and near-synonyms. The Persian language is rich in verbs that describe 'starting' or 'enabling', and choosing the right one depends on the context and desired level of formality. While فعال کردن is the most versatile, other options might be more precise in specific scenarios. For example, when talking about starting a machine or a project for the first time, راه انداختن (rāh andākhtan) is very common. It literally means "to put on the road" and conveys a sense of getting something moving.
- فعال کردن vs. راه انداختن
- Use 'فعال کردن' for systems, accounts, and features. Use 'راه انداختن' for businesses, machines, and physical processes. You 'fa'āl' a SIM card, but you 'rāh andākhtan' a factory.
او یک کسب و کار جدید راه انداخت.
Another alternative is برانگیختن (bar-angikhtan), which means "to stimulate" or "to arouse." This is much more literary and is used for emotions, curiosities, or biological responses. You wouldn't use it for a bank account, but you might use it for 'activating' someone's interest. Then there is دایر کردن (dāyer kardan), which is a formal term often used for establishing or 'activating' an office, an exhibition, or a formal institution. It carries a sense of official establishment that فعال کردن lacks.
- فعال کردن vs. روشن کردن
- As mentioned before, 'روشن کردن' is for light and power. You 'roshan' the computer to 'fa'āl' the Windows license.
لامپ را روشن کن تا بتوانم تنظیمات را فعال کنم.
In technical manuals, you might also see اجرا کردن (ejrā kardan), which means "to execute" or "to run." While activation makes a feature available, execution actually starts the process. For example, you activate a macro in Excel, and then you execute it. Finally, for social movements, بسیج کردن (basij kardan) meaning "to mobilize" is a powerful alternative. It implies a large-scale activation of people for a specific, often urgent, goal. Choosing between these words will make your Persian sound nuanced and native-like.
- Summary of Alternatives
-
- راه انداختن: Launching machines/businesses.
- روشن کردن: Physical power/light.
- برانگیختن: Stimulating emotions/interest.
- اجرا کردن: Running/executing a task.
How Formal Is It?
Wusstest du?
Despite its Arabic root, 'fa'āl kardan' is a uniquely Persian construction. In modern Arabic, the word for activate is usually 'taf'il' (تفعيل).
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'fa'āl' as 'fa-al' without the 'ayn' stop.
- Stressing the 'kar' in 'kardan' instead of 'fa'āl'.
- Treating it as a single word instead of a compound verb.
- Mispronouncing the 'ā' in 'fa'āl' as a short 'a'.
- Failing to pronounce the 'n' clearly at the end of 'kardan'.
Schwierigkeitsgrad
Common in tech and news; easy to recognize.
Requires correct compound verb conjugation and 'rā' marker.
Frequently used; pronunciation of 'ayn' is the main challenge.
Clear pronunciation in formal contexts; might be fast in casual speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verb Conjugation
من فعال میکنم، تو فعال کردی، او فعال خواهد کرد.
Direct Object Marker 'rā'
کارت **را** فعال کنید.
Negative 'na-' Placement
او حساب را فعال **ن**کرد.
Subjunctive Mood with 'mikhāham'
میخواهم اینترنت را فعال **کنم**.
Passive Construction with 'shodan'
سیستم فعال **شد**.
Beispiele nach Niveau
لطفاً اینترنت را فعال کنید.
Please activate the internet.
Imperative form of 'kardan'.
من میخواهم کارتم را فعال کنم.
I want to activate my card.
Present subjunctive with 'mikhāham'.
او گوشی را فعال کرد.
He activated the phone.
Simple past tense.
آیا حساب من فعال است؟
Is my account active?
Using the adjective 'fa'āl'.
کد را برای فعال کردن بفرستید.
Send the code for activating.
Infinitive used as a purpose.
ما بلوتوث را فعال میکنیم.
We are activating the Bluetooth.
Simple present tense.
برنامه را فعال کن.
Activate the app.
Informal imperative.
اشتراک شما فعال شد.
Your subscription was activated.
Passive voice with 'shodan'.
باید برای فعال کردن سیمکارت به مغازه بروید.
You must go to the shop to activate the SIM card.
Compound sentence with 'bāyad'.
او دیروز حساب بانکیاش را فعال کرد.
He activated his bank account yesterday.
Simple past with time adverb 'diruz'.
چطور میتوانم این گزینه را فعال کنم؟
How can I activate this option?
Question with 'chetor tavānam'.
آنها دارند سیستم امنیتی را فعال میکنند.
They are activating the security system.
Present continuous tense.
اگر کد را نزنید، حساب فعال نمیشود.
If you don't enter the code, the account won't be activated.
Conditional sentence with negative passive.
لطفاً رمز دوم خود را فعال کنید.
Please activate your second password.
Polite imperative.
من قبلاً این ویژگی را فعال کردهام.
I have already activated this feature.
Present perfect tense.
او همیشه نوتیفیکیشنها را فعال میکند.
He always activates notifications.
Habitual present tense.
برای فعال کردن اینترنت هدیه، این کد را شمارهگیری کنید.
To activate the gift internet, dial this code.
Formal instructional language.
مدیر قصد دارد بخش جدید را فعال کند.
The manager intends to activate the new section.
Using 'ghasd dārad' (intends to).
سیستم به محض ورود شما فعال خواهد شد.
The system will be activated as soon as you enter.
Future tense with 'khāhad shod'.
ما باید نقش جوانان را در این پروژه فعال کنیم.
We must activate the role of youth in this project.
Metaphorical use of 'activate'.
آیا میدانید چگونه باید این نرمافزار را فعال کرد؟
Do you know how this software should be activated?
Impersonal 'should' construction.
او با فعال کردن این گزینه، امنیت سیستم را بالا برد.
By activating this option, he increased the system's security.
Gerund-like use of 'bā' + infinitive.
این دارو به فعال کردن آنزیمهای معده کمک میکند.
This medicine helps activate stomach enzymes.
Scientific/Biological context.
آنها نتوانستند بمب را فعال کنند.
They were unable to activate the bomb.
Past ability with 'natavānestan'.
دولت در تلاش است تا ظرفیتهای راکد اقتصادی را فعال کند.
The government is trying to activate stagnant economic capacities.
Formal political/economic register.
فعال کردن تفکر انتقادی در دانشآموزان از اهداف ماست.
Activating critical thinking in students is one of our goals.
Infinitive as a subject.
این هورمون باعث فعال شدن گیرندههای خاصی در مغز میشود.
This hormone causes the activation of specific receptors in the brain.
Scientific passive construction.
او توانست با سخنرانیاش، انگیزه را در تیم فعال کند.
He was able to activate motivation in the team with his speech.
Abstract usage for emotions.
قبل از سفر، حتماً رومینگ گوشی خود را فعال کنید.
Before traveling, make sure to activate your phone's roaming.
Prepositional phrase 'ghabl az'.
اگر این توافقنامه فعال شود، تجارت رونق مییابد.
If this agreement is activated, trade will flourish.
Conditional with 'shodan'.
ما باید مکانیزمهای نظارتی را فعال کنیم تا فساد کاهش یابد.
We must activate monitoring mechanisms to reduce corruption.
Administrative/Legal context.
او با فعال کردن حافظه تصویریاش، امتحان را با موفقیت گذراند.
By activating his visual memory, he passed the exam successfully.
Psychological context.
تحلیلگران معتقدند که این حادثه میتواند گسلهای قومی را فعال کند.
Analysts believe this incident could activate ethnic fault lines.
High-level political analysis.
نویسنده در این کتاب سعی دارد حس کنجکاوی خواننده را فعال کند.
The author tries to activate the reader's sense of curiosity in this book.
Literary criticism context.
فعال کردن دیپلماسی عمومی میتواند چهره کشور را در جهان بهبود بخشد.
Activating public diplomacy can improve the country's image in the world.
Complex formal sentence structure.
این کاتالیزور برای فعال کردن واکنشهای شیمیایی در دمای پایین طراحی شده است.
This catalyst is designed to activate chemical reactions at low temperatures.
Technical/Scientific passive.
او با بازخوانی تاریخ، سعی در فعال کردن حافظه جمعی ملت داشت.
By rereading history, he sought to activate the nation's collective memory.
Sociological/Historical context.
عدم فعال کردن به موقع سیستمهای هشدار، منجر به فاجعه شد.
Failure to activate the warning systems in time led to a disaster.
Negative gerund as a subject.
ما باید پتانسیلهای نهفته در بخش خصوصی را به طور کامل فعال کنیم.
We must fully activate the latent potentials in the private sector.
Economic development register.
سیاستمداران باید برای فعال کردن مشارکت مدنی، اعتماد عمومی را جلب کنند.
Politicians must gain public trust to activate civic participation.
Political theory context.
فیلسوف معتقد است که رنج میتواند عمیقترین لایههای آگاهی را فعال کند.
The philosopher believes that suffering can activate the deepest layers of consciousness.
Philosophical/Existential context.
فعال کردن پروتکلهای اضطراری در شرایط بحرانی، حیاتی است.
Activating emergency protocols in critical conditions is vital.
Crisis management terminology.
هنرمند با استفاده از نمادها، لایههای زیرین معنا را در ذهن مخاطب فعال میکند.
Using symbols, the artist activates underlying layers of meaning in the viewer's mind.
Aesthetic theory context.
این نظریه به دنبال فعال کردن پارادایمهای جدید در علوم انسانی است.
This theory seeks to activate new paradigms in the humanities.
Academic/Epistemological register.
فعال کردن مکانیسمهای دفاعی روانی، واکنشی طبیعی به تروما است.
Activating psychological defense mechanisms is a natural response to trauma.
Clinical psychology context.
او با ذکاوت تمام، توانست شکافهای موجود در جبهه مخالف را فعال کند.
With great wit, he managed to activate the existing rifts in the opposing front.
Strategic/Political usage.
فعال کردن چرخههای بازخورد مثبت در اکوسیستم، میتواند منجر به تغییرات ناگهانی شود.
Activating positive feedback loops in the ecosystem can lead to sudden changes.
Ecological/Systems theory.
تلاش برای فعال کردن معاهدات بینالمللی متروک، با چالشهای حقوقی مواجه است.
The attempt to activate defunct international treaties faces legal challenges.
International law register.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Use 'roshan' for physical power/light, and 'fa'āl' for services/features.
Activation is the first step; usage is what follows.
Avoid 'tahrik' for services; it's for biological or provocative contexts.
Redewendungen & Ausdrücke
— Figuratively, to start looking for something intensely.
برای پیدا کردن خانه، موتور جستجویم را فعال کردم.
Informal— To become very alert or suspicious (like an insect's antennae).
وقتی دروغ گفت، شاخکهایم فعال شد.
Informal— To try hard to remember something.
باید حافظهام را برای یادآوری نام او فعال کنم.
Neutral— To trigger an old conflict or problem.
این حرف، گسلهای قدیمی را فعال کرد.
Journalistic— To stimulate the economy.
دولت به دنبال فعال کردن چرخهای اقتصاد است.
Formal— To use one's intelligence (often humorous).
کمی بخش خاکستری مغزت را فعال کن!
Informal— To make use of available resources.
ما باید تمام ظرفیتها را فعال کنیم.
AdministrativeLeicht verwechselbar
Both mean to start something.
'Rāh andākhtan' is for physical machines or businesses; 'fa'āl kardan' is for systems or accounts.
او کارخانه را راه انداخت ولی حسابش را فعال نکرد.
Both relate to making something work.
'Ejrā kardan' is to run/execute; 'fa'āl kardan' is to make it available/operative.
برنامه را فعال کردم و سپس آن را اجرا کردم.
Can mean 'open' an account.
'Bāz kardan' is the act of opening; 'fa'āl kardan' is making it ready for use after opening.
حساب باز کردم ولی هنوز آن را فعال نکردهام.
Both mean to set up or start.
'Dāyer kardan' is very formal and used for institutions or exhibitions.
دولت دفتری برای فعال کردن تجارت دایر کرد.
Both mean to stimulate.
'Bar-angikhtan' is literary and for emotions; 'fa'āl kardan' is neutral and for systems.
او سعی کرد کنجکاوی مرا فعال (برانگیزد) کند.
Satzmuster
[Object] + را + فعال کن.
بلوتوث را فعال کن.
باید + [Object] + را + فعال کنید.
باید کارت را فعال کنید.
برای + فعال کردنِ + [Noun] ...
برای فعال کردنِ اشتراک، کلیک کنید.
در حالِ + فعال کردنِ + [Noun] + بودن
در حال فعال کردن سیستم هستیم.
اگر + [Object] + را + فعال کنید، + [Result].
اگر اینترنت را فعال کنید، پیامها میآیند.
[Noun] + باعثِ + فعال شدنِ + [Noun] + میشود.
ورزش باعث فعال شدن عضلات میشود.
با هدفِ + فعال کردنِ + [Abstract Noun] ...
با هدف فعال کردن دیپلماسی، سفر کرد.
عدمِ + فعال کردنِ + به موقعِ + [Noun] ...
عدم فعال کردن به موقع سیستم، خطرناک است.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in modern Persian, especially in urban and digital environments.
-
چراغ را فعال کن.
→
چراغ را روشن کن.
Use 'roshan' for lights and power switches.
-
من حساب فعال کردم.
→
من حساب را فعال کردم.
The direct object marker 'rā' is required here.
-
او نا فعال کرد حساب را.
→
او حساب را فعال نکرد.
The negative prefix 'na' must go on the verb 'kardan'.
-
من میخواهم فعال کنم اینترنت.
→
من میخواهم اینترنت را فعال کنم.
In Persian, the verb usually comes at the end of the sentence.
-
بمب فعال کرد.
→
بمب فعال شد.
Use 'shodan' (passive) if the object itself becomes active without a specified agent.
Tipps
Tech Tip
When you get a new app, look for the word 'فعالسازی'. It usually means you need to enter a code.
Compound Verb Rule
Remember that only the 'kardan' part changes for tense and person. 'Fa'āl' stays the same.
Professional Tone
Using 'fa'āl kardan' in a meeting sounds much better than using simple slang terms for 'starting'.
Opposite Term
Learn 'ghayr-e-fa'āl' (inactive) at the same time to double your vocabulary efficiency.
The Ayn Stop
Practice the slight catch in your throat for the 'ayn' in 'fa'āl' to sound more native.
Formal Writing
In very formal letters, you can use 'فعال نمودن' instead of 'فعال کردن'.
Context Clues
If you hear 'kārt' or 'hesāb', the next verb is very likely to be 'fa'āl kardan'.
Mnemonic
Fa'āl = Full Action. Kardan = Do. To do full action is to activate.
Activism
The word for activist is also 'fa'āl'. It shows how the root relates to taking action.
Don't Over-complicate
Don't use 'fa'āl kardan' for opening a door or a window. Use 'bāz kardan' for those.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'FA-AL' as 'FULL-ON'. When you activate something, it is fully on and ready to act (kardan).
Visuelle Assoziation
Imagine a greyed-out button on a screen suddenly turning bright green when you click it. That change is 'fa'āl kardan'.
Word Web
Herausforderung
Try to find three things in your house you can 'fa'āl kardan' (like a feature on your microwave or a new app) and say the sentence out loud in Persian.
Wortherkunft
The word 'fa'āl' comes from the Arabic root F-'-L (فعل), which means 'to do' or 'to act'. In Arabic, 'fa'āl' is an intensive form meaning 'very active' or 'one who acts much'.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally referred to someone who is industrious or a deity who is the 'Great Doer'.
Semitic (root) + Indo-European (verb 'kardan').Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but avoid using 'tahrik kardan' (stimulate/provoke) in social contexts as it can be misunderstood.
In English, we often say 'turn on' or 'enable'. In Persian, 'fa'āl kardan' is more formal than 'turn on' but less technical than 'enable'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Banking
- فعال کردن کارت
- فعال کردن رمز دوم
- فعال کردن پیامک بانکی
- فعال کردن حساب
Technology
- فعال کردن سیمکارت
- فعال کردن اینترنت
- فعال کردن بلوتوث
- فعال کردن اکانت
Social/Political
- فعال کردن مشارکت مدنی
- فعال کردن دیپلماسی
- فعال کردن نقش زنان
- فعال کردن جوانان
Science
- فعال کردن آنزیم
- فعال کردن واکنش
- فعال کردن سیستم ایمنی
- فعال کردن ژن
Security
- فعال کردن دزدگیر
- فعال کردن دوربین
- فعال کردن رمز عبور
- فعال کردن فایروال
Gesprächseinstiege
"چطور میتوانم اینترنت گوشیام را فعال کنم؟"
"آیا شما کارت بانکی جدیدتان را فعال کردهاید؟"
"به نظر شما چطور میتوانیم مشارکت جوانان را فعال کنیم؟"
"چرا کد فعالسازی برای من ارسال نمیشود؟"
"آیا این دارو سیستم ایمنی را خیلی سریع فعال میکند؟"
Tagebuch-Impulse
امروز چه ویژگی جدیدی را در گوشی یا کامپیوتر خود فعال کردید؟ توضیح دهید.
چگونه میتوانید استعدادهای نهفته خود را در سال جدید فعال کنید؟
یک خاطره در مورد زمانی که نتوانستید چیزی را فعال کنید بنویسید.
نقش تکنولوژی در فعال کردن ارتباطات انسانی چیست؟
اگر میتوانستید یک قانون جدید را در کشورتان فعال کنید، آن چه بود؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it's better to use 'roshan kardan' for lights. 'Fa'āl kardan' sounds too technical for a simple light.
Yes, it's very common. You'll hear it every day when people talk about phones, cards, or internet packages.
The most common opposite is 'ghayr-e-fa'āl kardan' (غیرفعال کردن), which means to deactivate.
In very informal youth slang, some people say 'active kardan', but it's not standard and might sound unprofessional.
If you are activating a specific thing (like 'my card' or 'the internet'), yes, you must use 'rā'.
The spelling is 'فعال کردن'. The 'ayn' (ع) is important in writing and formal speech.
Yes, but in a metaphorical sense, like 'activating' a group of students or 'activating' the youth.
It is the noun form, meaning 'activation'. You see it on buttons and in titles.
Yes, very much so. It's used for activating enzymes, chemical reactions, and biological processes.
You say 'من فعال کردهام' (man fa'āl karde-am).
Teste dich selbst 181 Fragen
Write a sentence in Persian asking someone to activate your SIM card.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I activated my bank account yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فعال کردن' in a sentence about the internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'فعال کردن' and 'روشن کردن' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about activating economic potential.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The security system was activated automatically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فعالسازی' (the noun).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a conditional sentence using 'فعال کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فعال کردن' in a sentence about a social movement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Activation of the immune system is vital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an imperative sentence for a software user.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a process involving 'فعال کردن' in three steps.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How can I activate my dynamic password?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'activating' a student's mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'غیرفعال کردن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The alarm will be activated if you touch the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about activating 'diplomacy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past perfect tense of 'فعال کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about activating a new phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The author activates the reader's curiosity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'فعال کردن' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a technician to activate your internet.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have already activated my card.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How can I activate this feature?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why they should activate their security settings.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of activating youth participation in society.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system was activated by mistake.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for an activation code politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that your SIM card is not active.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'activating' a dormant talent.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please wait, the system is activating.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if Bluetooth needs to be activated.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'activation' of a new law.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I forgot to activate my roaming.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'فعال کردن' in a sentence about critical thinking.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The medicine activated my allergies.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Which button activates the alarm?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You need to activate your warranty online.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about activating 'diplomacy' in a conflict.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Active member' in a sentence.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a prompt: 'کد را وارد کنید تا حساب فعال شود.' What happens after entering the code?
Listen: 'بلوتوث را فعال کن.' Is this a request or a command?
Listen: 'سیستم فعال شد.' Did someone do it, or did it happen?
Listen: 'فعالسازی با موفقیت انجام شد.' Was it successful?
Listen: 'باید برای فعال کردن کارت به عابر بانک بروید.' Where should you go?
Listen: 'این گزینه را غیرفعال کنید.' Should you turn it on or off?
Listen: 'دولت به دنبال فعال کردن ظرفیتهای جدید است.' What is the government looking for?
Listen: 'کد فعالسازی برایتان پیامک شد.' How was the code sent?
Listen: 'چراغ دزدگیر فعال است.' Is the alarm on?
Listen: 'باید رومینگ را قبل از سفر فعال کرد.' When should you activate roaming?
Listen: 'او حافظهاش را فعال کرد.' What did he activate?
Listen: 'اشتراک شما فعال نیست.' Is the subscription working?
Listen: 'باید فاز دوم را فعال کنیم.' Which phase?
Listen: 'فعالسازی مجدد نیاز به هزینه دارد.' Does re-activation cost money?
Listen: 'او یک فعال مدنی است.' What is his profession/role?
/ 181 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فعال کردن' is the standard Persian term for 'to activate.' It is most frequently used in digital and professional settings. For example, 'حساب خود را فعال کنید' means 'Activate your account.'
- Used to make systems or accounts operative.
- Essential for technology and banking contexts.
- A compound verb: active (fa'āl) + to do (kardan).
- Different from 'roshan kardan' (physical power).
Tech Tip
When you get a new app, look for the word 'فعالسازی'. It usually means you need to enter a code.
Compound Verb Rule
Remember that only the 'kardan' part changes for tense and person. 'Fa'āl' stays the same.
Professional Tone
Using 'fa'āl kardan' in a meeting sounds much better than using simple slang terms for 'starting'.
Opposite Term
Learn 'ghayr-e-fa'āl' (inactive) at the same time to double your vocabulary efficiency.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.