At the A1 level, the word 'فرا ملی' (Farā-melli) is quite advanced, but we can understand it simply. It means 'more than one country'. Think of it like this: 'melli' means 'country' or 'national'. 'Farā' means 'beyond' or 'more'. So, if a company works in Iran, Turkey, and France, it is doing something 'farā-melli'. At this level, you don't need to use this word in your own speaking, but if you see it, just remember it means 'beyond one country'. It is a formal word. In simple Persian, you might just say 'dar chand keshvar' (in several countries). The word is made of two parts. 'Farā' is a prefix. You might know it from other words. 'Melli' comes from 'mellat' which means 'people' or 'nation'. When you put them together, you get a word for big things like the United Nations. Even though it is a big word, the idea is simple: it is about things that don't stay in just one place on the map. You can imagine a bridge that goes from one country to another; that bridge is 'farā-melli'.
At the A2 level, you can start to recognize 'فرا ملی' as a formal adjective. It is used to describe things like big businesses or problems that affect many countries at once. For example, if there is a big company like Google, it is a 'farā-melli' company because it is everywhere. The word is useful because it helps you talk about the modern world. You will see it in news headlines. For instance, 'hamkāri-ye farā-melli' means 'transnational cooperation'. This is when two or more countries work together on a big project. You should know that 'farā' is a very useful prefix in Persian. It always means something is 'beyond' or 'higher'. 'Melli' is the adjective for 'nation'. So, 'farā-melli' is 'trans-national'. When you read this word, think about things that cross borders. It is more formal than 'beyn-ol-melali' (international). At A2, try to remember that this word is used for serious topics like politics, big business, and the environment. It is not used for small, personal things. You wouldn't say a 'farā-melli' sandwich, but you would say 'farā-melli' trade.
At the B1 level, you should be able to understand 'فرا ملی' in context and perhaps use it in guided writing. This word is an essential part of 'Intermediate' Persian because it allows you to discuss globalization. It specifically refers to entities or processes that transcend national boundaries. A key distinction at this level is between 'national' (melli) and 'transnational' (farā-melli). For example, a national law only works in one country, but a 'farā-melli' agreement might work in many. You will often hear this in discussions about 'transnational corporations' (sherkat-hā-ye farā-melli). These are companies that operate across the globe. Another common use is 'farā-melli' challenges, like climate change. These are problems that no single nation can fix alone. Grammatically, remember that 'farā-melli' is an adjective and follows the noun with an ezafe. It is a compound word, and in writing, it's best to use a half-space (nim-fāsele) between 'farā' and 'melli'. This word will make your Persian sound much more professional and academic. It shows that you can think about complex, global structures.
At the B2 level, 'فرا ملی' is a word you should use actively. It is a hallmark of upper-intermediate proficiency. At this stage, you need to distinguish between 'international' (beyn-ol-melali) and 'transnational' (farā-melli). While 'international' implies interactions between sovereign states, 'transnational' suggests a level of integration that goes beyond the state itself. For example, the European Union is often described as a 'supranational' or 'transnational' entity because its laws can override national laws. This is a very important nuance in political and economic discussions. You can also use it to describe 'transnational identities' (hoviyat-hā-ye farā-melli), referring to people who belong to multiple cultures or the global community. In your writing, use 'فرا ملی' to analyze global trends, such as 'transnational crime' (jarāyem-e farā-melli) or 'transnational capital' (sarmāye-ye farā-melli). This word allows you to describe the blurring of borders in the 21st century. You should also be aware of its synonyms like 'farā-marzi' (cross-border) and know when to choose one over the other based on the emphasis you want to place on 'nations' versus 'borders'.
At the C1 level, your use of 'فرا ملی' should be precise and nuanced. You should understand the theoretical implications of the term in academic discourse. In sociology, 'transnationalism' (farā-melli-garāyi) is a specific framework for studying migration that looks at how immigrants maintain active social, economic, and political ties across borders. You should be able to discuss these concepts fluently using 'فرا ملی'. Furthermore, you should recognize the word's use in legal contexts, such as 'transnational law' (hoquq-e farā-melli), which deals with rules that are not strictly part of any one nation's legal system but govern international conduct. At this level, you should also be comfortable using the word in its more abstract forms, such as describing 'transnational movements' in art or literature that defy national categorization. Your ability to use 'فرا ملی' correctly in a complex sentence, while maintaining the appropriate formal register, is a key indicator of near-native proficiency. You should also be able to explain the difference between 'supranational' and 'transnational' and how Persian might use 'فرا ملی' to cover both, or use 'foq-e melli' for specifically supranational contexts.
At the C2 level, 'فرا ملی' is a tool for sophisticated analysis. You should be able to deconstruct the word and its role in the evolution of modern Persian academic terminology. You might discuss the shift from using 'beyn-ol-melali' to the more frequent use of 'farā-melli' in contemporary discourse as a reflection of the changing nature of the global order. You should be able to use the word in high-level debates about the 'crisis of the nation-state' and the rise of 'transnational governance'. Your usage should reflect an understanding of the prefix 'farā-' and its ability to create other high-level terms like 'farā-vākonesh' (hyper-reaction) or 'farā-matn' (hypertext), showing a deep grasp of Persian morphology. In C2 writing, 'فرا ملی' would appear in discussions about 'transnational civil society' or the 'transnational capitalist class'. You should also be sensitive to the stylistic choices of different Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan) regarding this term. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual building block used to navigate the most complex topics in the Persian language with elegance and precision.

فرا ملی in 30 Sekunden

  • Transnational: Operates across or beyond national borders.
  • Formal register: Used in politics, business, and academia.
  • Compound word: 'Farā' (beyond) + 'Melli' (national).
  • Key concept: Essential for discussing globalization and international law.

The Persian term فرا ملی (pronounced as farā-melli) is a sophisticated compound adjective used to describe entities, concepts, or actions that transcend the traditional boundaries of a single nation-state. In a world that is increasingly interconnected through globalization, this word has become indispensable in the realms of political science, economics, and sociology. The prefix فرا (farā) functions similarly to the English prefixes 'trans-', 'super-', or 'beyond', while ملی (melli) pertains to the 'national' or the 'nation'. When combined, they create a powerful descriptor for anything that operates on a scale larger than a country's domestic jurisdiction. You will most frequently encounter this word in academic journals, news broadcasts discussing international trade agreements, and high-level political discourse regarding organizations like the United Nations or the European Union.

Etymological Breakdown
The word consists of 'Farā' (beyond/above) and 'Melli' (national). It suggests a movement or a status that is not bound by the sovereignty of one land.

بسیاری از چالش‌های محیط زیستی ماهیتی فرا ملی دارند و نیازمند همکاری جهانی هستند.

Translation: Many environmental challenges have a transnational nature and require global cooperation.

In the context of business, a شرکت فرا ملی (transnational corporation) is one that does not identify itself with a single home country but operates across many, often decentralizing its authority. This is a step beyond a 'multinational' company, which might still have a strong central headquarters in one nation. Understanding this word requires an appreciation for the nuances of modern governance where power is often shifted from local capitals to broader, international bodies. It is a word that signals a high level of Persian proficiency, as it moves away from basic everyday vocabulary into the territory of abstract and structural concepts.

Political Context
In political theory, supranationalism is a type of state-level alliance where member states cede some sovereignty to a higher authority. In Persian, this is often described using 'Farā-melli'.

سازمان‌های فرا ملی نقش مهمی در تنظیم قوانین تجارت جهانی ایفا می‌کنند.

Translation: Transnational organizations play an important role in regulating global trade laws.

Furthermore, the term is used to describe cultural phenomena. A 'transnational identity' (هویت فرا ملی) refers to individuals who feel a sense of belonging that isn't tied to a specific country, perhaps due to migration or the digital age. This usage highlights the word's versatility—it isn't just for cold, hard structures like banks or governments, but also for the fluid, human experience of the 21st century. When you use فرا ملی, you are acknowledging the complexity of the modern world where the lines on a map are becoming increasingly blurred by technology, capital, and shared human interests.

اینترنت فضایی فرا ملی برای تبادل اندیشه‌ها ایجاد کرده است.

Translation: The internet has created a transnational space for the exchange of ideas.

Using فرا ملی correctly in a sentence involves understanding the Persian grammar rule of the Ezafe. Since it is an adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound. For example, to say 'transnational corporation,' you say sherkat-e farā-melli. It is important to note that this word is rarely used in informal, colloquial speech. You wouldn't use it while buying groceries, but you would certainly use it when writing a university essay or participating in a debate about global politics.

Grammatical Placement
Noun + Ezafe + فرا ملی. Example: هویتِ فرا ملی (Transnational identity).

ما به یک رویکرد فرا ملی برای حل بحران آب نیاز داریم.

Translation: We need a transnational approach to solve the water crisis.

In more advanced constructions, فرا ملی can be part of a compound subject or object. It often pairs with words like نهاد (institution), ساختار (structure), or جریان (flow/movement). When discussing economics, you might talk about سرمایه‌گذاری‌های فرا ملی (transnational investments). This indicates that the money is moving across borders in a way that is not strictly controlled by one government's domestic policy. The word conveys a sense of scale and power that 'international' sometimes lacks.

جرایم فرا ملی مانند قاچاق، امنیت جهانی را تهدید می‌کنند.

Translation: Transnational crimes such as smuggling threaten global security.

Another way to use the term is in the comparative or superlative forms, though this is less common. You might say something is 'more transnational' than something else (فرا ملی‌تر), though usually, the word is treated as an absolute state. In academic writing, you will see it used to contrast with ملی (national) and محلی (local). This tri-level distinction (local, national, transnational) is a standard framework in social sciences. Mastering the use of فرا ملی allows you to describe these complex layers of human organization accurately.

ادبیات می‌تواند به عنوان یک نیروی فرا ملی عمل کند که انسان‌ها را به هم پیوند می‌دهد.

Translation: Literature can act as a transnational force that connects human beings.

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or the IRIB news, you will frequently hear فرا ملی during segments on foreign policy or the global economy. It is a staple of the 'formal Persian' register. Analysts use it to describe the influence of groups like the European Union or the World Bank. In these contexts, the word carries a weight of authority and technical precision. It is also common in the speeches of diplomats and politicians when they discuss issues that no single country can solve alone, such as climate change, pandemics, or international terrorism.

News Media
Used to describe global crises, international treaties, and the movement of refugees across borders.

گزارش‌ها نشان‌دهنده افزایش سرمایه‌گذاری‌های فرا ملی در بخش انرژی‌های تجدیدپذیر است.

Translation: Reports indicate an increase in transnational investments in the renewable energy sector.

In the academic world, specifically in Iranian universities or among the Persian-speaking diaspora, فرا ملی is a key term in sociology and political science departments. Professors use it to discuss 'transnationalism' as a theoretical framework. You will find it in the titles of books and research papers that explore how migration affects national identity. For a student of Persian, hearing this word in a lecture or reading it in a textbook signifies that the discussion has moved from basic facts to complex, systemic analysis.

او به بررسی پیوندهای فرا ملی میان مهاجران ایرانی و میهن‌شان می‌پردازد.

Translation: He examines the transnational ties between Iranian immigrants and their homeland.

Finally, you might encounter the word in the legal and corporate world. Contracts involving multiple countries, discussions on 'transnational law' (حقوق فرا ملی), and corporate strategy meetings for global firms all utilize this term. It is a word of the elite and the professional, reflecting a worldview that looks beyond the local horizon. Whether it's a documentary about the global supply chain or a podcast about the future of the nation-state, فرا ملی is the word that bridges the gap between the national and the global.

شرکت‌های فرا ملی باید به قوانین محیط زیستی در تمام کشورها احترام بگذارند.

Translation: Transnational companies must respect environmental laws in all countries.

One of the most common mistakes learners make is confusing فرا ملی (transnational) with بین‌المللی (international). While they are related, they are not identical. 'International' refers to relations *between* two or more nations, where the nations remain the primary actors. 'Transnational' or 'supranational' refers to processes or entities that operate *above* or *across* national boundaries, often diminishing the importance of those boundaries. Using بین‌المللی when you mean فرا ملی can make your speech sound less precise in a professional or academic setting.

Confusion with International
Avoid using 'بین‌المللی' for organizations like the EU that have authority over member states; 'فرا ملی' is more accurate for supranational entities.

اشتباه: این یک توافق فرا ملی بین دو کشور است. (صحیح: بین‌المللی)

Translation: Wrong: This is a transnational agreement between two countries. (Correct: International)

Another mistake is the incorrect use of the prefix فرا. Some learners might confuse it with فرو (down/infra) or فراوان (abundant). It is vital to remember that فرا specifically denotes being above or beyond. Also, pay attention to the spacing. In modern Persian, فرا ملی is often written as two separate words or with a half-space (z-vj), but never as one continuous word without a break (فراملی is acceptable but less common in high-style typography).

Lastly, learners sometimes use فرا ملی in informal contexts where it sounds pretentious. For example, describing a family vacation that spans two countries as a 'transnational journey' (سفر فرا ملی) would sound very odd and overly formal. In such cases, a simple خارجی (foreign) or چند کشوری (multi-country) would be much more appropriate. Reserve فرا ملی for structural, systemic, or theoretical discussions to avoid sounding like you are reading from a dictionary.

اشتباه: ما یک تعطیلات فرا ملی داشتیم. (صحیح: سفری به چند کشور)

Translation: Wrong: We had a transnational vacation. (Correct: A trip to several countries)

To truly master the use of فرا ملی, you must understand its place within a cluster of related Persian terms. The most common synonym is فرامرزی (farā-marzi), which literally means 'beyond borders'. While فرا ملی emphasizes the political unit (the nation), فرامرزی emphasizes the physical or legal line (the border). They are often interchangeable, but فرامرزی is slightly more common when talking about physical movements like trade or migration, whereas فرا ملی is preferred for organizations and identities.

Comparison: Farā-melli vs. Farā-marzi
Farā-melli (Transnational) focuses on the concept of the nation. Farā-marzi (Cross-border) focuses on the physical boundary.

Another related term is چند ملیتی (chand-melli-yati), meaning 'multinational'. This is the standard term for corporations like Coca-Cola or Samsung. A 'multinational corporation' (شرکت چند ملیتی) implies a company that operates in many nations but usually has a clear national home. A 'transnational corporation' (شرکت فرا ملی) is a more modern term for companies that are so globalized they no longer belong to a single nation. Choosing between these two depends on how much you want to emphasize the blurring of national identity.

تفاوت میان شرکت‌های چند ملیتی و فرا ملی در ساختار مدیریتی آن‌هاست.

Translation: The difference between multinational and transnational companies lies in their management structure.

Finally, consider the word جهانی (jahāni), meaning 'global'. This is the broadest term and is used for things that affect the entire world, like 'global warming' (گرمایش جهانی). While فرا ملی describes the *nature* of an entity that crosses borders, جهانی describes the *extent* of its reach. If you are talking about something that is simply 'everywhere', use جهانی. If you are talking about something that specifically challenges or transcends the 'national' framework, فرا ملی is your best choice.

Quick Reference
  • بین‌المللی: International (between nations)
  • فرامرزی: Cross-border (physical crossing)
  • جهانی: Global (worldwide)
  • چند ملیتی: Multinational (many nations)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The prefix 'farā' is cognate with the English 'pro-' and Greek 'para-'. It has been used in Persian for thousands of years to indicate movement beyond a limit.

Aussprachehilfe

UK /fæ.rɒː mel.liː/
US /fæ.rɑː mel.liː/
The primary stress is on the second syllable of 'farā' (RĀ) and the second syllable of 'melli' (LĪ).
Reimt sich auf
تجلی (Tajalli) محلی (Mahalli) تسلی (Tasalli) تولی (Tavalli) مولی (Mowla) خلی (Khali) جلی (Jali) پلی (Poli)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'farā' as 'fara' (short a).
  • Merging the two words into one sound without the geminate (double) 'l' in 'melli'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing 'ā' with 'o'.
  • Not pronouncing the 'y' sound at the end of 'melli' clearly.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires understanding of formal prefixes and compound words.

Schreiben 4/5

Needs correct spelling with half-space and proper ezafe usage.

Sprechen 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal.

Hören 4/5

Frequently heard in news; must be distinguished from 'melli'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ملی (National) کشور (Country) مرز (Border) بین‌المللی (International) سازمان (Organization)

Als Nächstes lernen

جهانی‌شدن (Globalization) حاکمیت (Sovereignty) دیپلماسی (Diplomacy) چندجانبه‌گرایی (Multilateralism) ژئوپلیتیک (Geopolitics)

Fortgeschritten

فرامادی (Extramaterial) فراساختار (Superstructure) فراواقعیت (Hyperreality) فراشناخت (Metacognition) فراگیر (Ubiquitous)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

سازمانِ فرا ملی (The 'e' sound links the noun and adjective).

Prefix 'Farā-' usage

فرا رفتن (To go beyond), فرا خواندن (To summon/call forth).

Compound Adjectives

فرا ملی is a compound of a prefix and an adjective.

Pluralizing Compound Nouns

شرکت‌های فرا ملی (Only the noun 'شرکت' is pluralized).

Half-space (Nim-fāsele)

Writing 'فرا ملی' with a half-space is the standard orthography.

Beispiele nach Niveau

1

این شرکت فرا ملی است.

This company is transnational.

Simple Subject + Adjective + Verb (is).

2

او در یک سازمان فرا ملی کار می‌کند.

He works in a transnational organization.

Prepositional phrase with adjective modifying the noun.

3

ما به همکاری فرا ملی نیاز داریم.

We need transnational cooperation.

Noun + Ezafe + Adjective.

4

این یک مشکل فرا ملی است.

This is a transnational problem.

Demonstrative pronoun + Noun + Ezafe + Adjective.

5

آن‌ها پروژه‌های فرا ملی دارند.

They have transnational projects.

Plural noun + Ezafe + Adjective.

6

اینترنت یک فضای فرا ملی است.

The internet is a transnational space.

Subject + Noun + Ezafe + Adjective + Verb.

7

برنامه‌های فرا ملی برای محیط زیست مهم هستند.

Transnational programs are important for the environment.

Plural subject with adjective.

8

قوانین فرا ملی به همه کمک می‌کنند.

Transnational laws help everyone.

Plural noun + Adjective.

1

بانک‌های فرا ملی در بسیاری از کشورها شعبه دارند.

Transnational banks have branches in many countries.

Use of 'farā-melli' to describe a specific type of bank.

2

آلودگی هوا یک چالش فرا ملی است که مرز نمی‌شناسد.

Air pollution is a transnational challenge that knows no borders.

Adjective modifying 'chālesh' (challenge).

3

دانشمندان در گروه‌های فرا ملی با هم تحقیق می‌کنند.

Scientists research together in transnational groups.

Adjective modifying 'goruh-hā' (groups).

4

شبکه‌های تلویزیونی فرا ملی برنامه‌های متنوعی دارند.

Transnational TV networks have diverse programs.

Adjective modifying 'shabake-hā' (networks).

5

تجارت فرا ملی باعث رشد اقتصاد می‌شود.

Transnational trade causes economic growth.

Adjective modifying 'tejārat' (trade).

6

ما باید به دنبال راه‌حل‌های فرا ملی باشیم.

We must look for transnational solutions.

Adjective modifying 'rāh-hal-hā' (solutions).

7

فرهنگ می‌تواند یک پیوند فرا ملی ایجاد کند.

Culture can create a transnational bond.

Adjective modifying 'peyvand' (bond).

8

سازمان‌های فرا ملی به پناهندگان کمک می‌کنند.

Transnational organizations help refugees.

Adjective modifying 'sāzmān-hā' (organizations).

1

شرکت‌های فرا ملی قدرت اقتصادی زیادی در جهان دارند.

Transnational companies have a lot of economic power in the world.

Subject-verb agreement with a complex noun phrase.

2

اتحادیه اروپا نمونه‌ای از یک نهاد فرا ملی موفق است.

The European Union is an example of a successful transnational institution.

Adjective modifying 'nahād' (institution).

3

بسیاری از هنرمندان دارای هویت فرا ملی هستند.

Many artists have a transnational identity.

Adjective modifying 'hoviyat' (identity).

4

قاچاق مواد مخدر یک جرم فرا ملی سازمان‌یافته است.

Drug trafficking is an organized transnational crime.

Multiple adjectives modifying 'jorm' (crime).

5

سرمایه‌گذاری‌های فرا ملی به توسعه زیرساخت‌ها کمک می‌کند.

Transnational investments help develop infrastructure.

Compound noun phrase as a subject.

6

ما در دوران گذار به یک نظم فرا ملی هستیم.

We are in a period of transition to a transnational order.

Adjective modifying 'nazm' (order).

7

روابط فرا ملی میان جوامع علمی در حال گسترش است.

Transnational relations between scientific communities are expanding.

Adjective modifying 'ravābet' (relations).

8

این مستند به بررسی جنبش‌های فرا ملی کارگری می‌پردازد.

This documentary examines transnational labor movements.

Adjective modifying 'jonbesh-hā' (movements).

1

حاکمیت ملی در مقابل نهادهای فرا ملی با چالش روبرو شده است.

National sovereignty is facing challenges against transnational institutions.

Contrast between 'melli' and 'farā-melli'.

2

این پژوهش به تحلیل جریان‌های فرا ملی سرمایه می‌پردازد.

This research analyzes transnational flows of capital.

Adjective modifying 'jaryān-hā' (flows).

3

هکرهای فرا ملی تهدیدی جدی برای زیرساخت‌های دیجیتال هستند.

Transnational hackers are a serious threat to digital infrastructure.

Adjective modifying 'hekker-hā' (hackers).

4

ادبیات مهاجرت، تجربه‌ای فرا ملی را به تصویر می‌کشد.

Migration literature portrays a transnational experience.

Adjective modifying 'tajrobe' (experience).

5

ایجاد یک نظام قضایی فرا ملی برای محاکمه جنایتکاران جنگی ضروری است.

Creating a transnational judicial system to try war criminals is necessary.

Complex sentence with an infinitive phrase and an adjective.

6

شرکت‌های فرا ملی اغلب از تفاوت‌های مالیاتی کشورها بهره‌برداری می‌کنند.

Transnational companies often exploit tax differences between countries.

Adjective modifying 'sherkat-hā' (companies).

7

مفهوم شهروندی فرا ملی در حال کسب اهمیت بیشتری است.

The concept of transnational citizenship is gaining more importance.

Adjective modifying 'shahrvandi' (citizenship).

8

بسیاری از سازمان‌های غیردولتی (NGO) ماهیتی فرا ملی دارند.

Many non-governmental organizations (NGOs) have a transnational nature.

Adjective modifying 'māhiyat' (nature).

1

نظریه فرا ملی‌گرایی به تبیین پیوندهای پایدار مهاجران با زادگاهشان کمک می‌کند.

The theory of transnationalism helps explain the enduring ties of migrants to their birthplace.

Use of the noun form 'farā-melli-garāyi' (transnationalism).

2

فضای سایبر، عرصه‌ای فرا ملی برای کنشگری سیاسی فراهم آورده است.

Cyberspace has provided a transnational arena for political activism.

Adjective modifying 'arse' (arena/field).

3

بحران‌های مالی نشان دادند که بازارهای سرمایه کاملاً فرا ملی شده‌اند.

Financial crises showed that capital markets have become completely transnational.

Use of 'farā-melli shodan' (to become transnational).

4

حقوق فرا ملی به دنبال ایجاد استانداردهای مشترک برای تجارت جهانی است.

Transnational law seeks to create common standards for global trade.

Adjective modifying 'hoquq' (law).

5

شبکه‌های فرا ملی تولید، زنجیره تأمین جهانی را مدیریت می‌کنند.

Transnational production networks manage the global supply chain.

Adjective modifying 'shabake-hā' (networks).

6

او در کتاب خود به نقد ساختارهای فرا ملی قدرت می‌پردازد.

In his book, he critiques transnational structures of power.

Adjective modifying 'sākhtār-hā' (structures).

7

هویت‌های فرا ملی غالباً با هویت‌های ملی سنتی در تضاد هستند.

Transnational identities are often in conflict with traditional national identities.

Contrast between 'farā-melli' and 'melli' in plural form.

8

گسترش رسانه‌های اجتماعی به شکل‌گیری افکار عمومی فرا ملی دامن زده است.

The expansion of social media has fueled the formation of transnational public opinion.

Adjective modifying 'afkār-e omumi' (public opinion).

1

پارادایم فرا ملی در مطالعات اجتماعی، مرزهای دولت-ملت را به چالش می‌کشد.

The transnational paradigm in social studies challenges the boundaries of the nation-state.

Use of 'pārādāym' (paradigm) with 'farā-melli'.

2

حکمرانی فرا ملی مستلزم بازنگری در مفاهیم سنتی مشروعیت و دموکراسی است.

Transnational governance requires a revision of traditional concepts of legitimacy and democracy.

Adjective modifying 'hokmrāni' (governance).

3

ظهور طبقه سرمایه‌دار فرا ملی، پویایی قدرت را در سطح جهانی تغییر داده است.

The emergence of a transnational capitalist class has changed the dynamics of power at the global level.

Adjective modifying 'tabaqe' (class).

4

این پدیده را باید در چارچوب فرآیندهای فرا ملی ادغام اقتصادی بررسی کرد.

This phenomenon must be examined within the framework of transnational processes of economic integration.

Adjective modifying 'farāyand-hā' (processes).

5

جامعه مدنی فرا ملی به عنوان وزنه تعادلی در برابر قدرت شرکت‌های بزرگ عمل می‌کند.

Transnational civil society acts as a counterbalance to the power of large corporations.

Adjective modifying 'jāme'e-ye madani' (civil society).

6

تضعیف وفاداری‌های ملی به نفع پیوندهای فرا ملی، پیامدهای سیاسی عمیقی دارد.

The weakening of national loyalties in favor of transnational ties has profound political consequences.

Use of 'peyvand-hā' (ties) with 'farā-melli'.

7

پروتکل‌های فرا ملی برای مدیریت فضای ماورای جو در حال تدوین هستند.

Transnational protocols for managing outer space are being drafted.

Adjective modifying 'porotokol-hā' (protocols).

8

هنر معاصر غالباً در یک فضای فرا ملی و فارغ از تعلقات بومی خلق می‌شود.

Contemporary art is often created in a transnational space, free from local attachments.

Adjective modifying 'fazā' (space).

Häufige Kollokationen

شرکت فرا ملی
سازمان فرا ملی
هویت فرا ملی
جرم فرا ملی
سرمایه فرا ملی
همکاری فرا ملی
حکمرانی فرا ملی
پیوند فرا ملی
حقوق فرا ملی
فضای فرا ملی

Häufige Phrasen

در سطح فرا ملی

— At a transnational level. Used to describe where an action takes place.

این تصمیم باید در سطح فرا ملی گرفته شود.

با رویکرد فرا ملی

— With a transnational approach. Used to describe the method of solving a problem.

ما به این مسئله با رویکرد فرا ملی نگاه می‌کنیم.

ابعاد فرا ملی

— Transnational dimensions. Used to describe the scope of a phenomenon.

این بحران دارای ابعاد فرا ملی است.

ماهیت فرا ملی

— Transnational nature. Used to describe the inherent quality of something.

تروریسم دارای ماهیتی فرا ملی است.

جریان‌های فرا ملی

— Transnational flows. Used for the movement of people, money, or ideas.

جریان‌های فرا ملی اطلاعات غیرقابل کنترل هستند.

کنشگری فرا ملی

— Transnational activism. Used for political or social movements.

کنشگری فرا ملی برای حقوق بشر بسیار موثر است.

ساختار فرا ملی

— Transnational structure. Used for organizations or systems.

ساختار فرا ملی این شرکت بسیار پیچیده است.

نظم فرا ملی

— Transnational order. Used for global systems of governance.

نظم فرا ملی جدید در حال شکل‌گیری است.

پاسخ فرا ملی

— Transnational response. Used for collective action against a threat.

یک پاسخ فرا ملی به تغییرات اقلیمی نیاز است.

چشم‌انداز فرا ملی

— Transnational perspective. Used for a way of looking at the world.

او چشم‌اندازی فرا ملی به مسائل فرهنگی دارد.

Wird oft verwechselt mit

فرا ملی vs بین‌المللی

International refers to relations between states; transnational refers to things that go beyond states.

فرا ملی vs فرامرزی

Cross-border is more about physical movement; transnational is more about structural organization.

فرا ملی vs چند ملیتی

Multinational implies many national bases; transnational implies a borderless operation.

Redewendungen & Ausdrücke

"فراتر از مرزها"

— Beyond borders. A common idiom that conveys the same meaning as 'farā-melli'.

عشق فراتر از مرزهاست.

Poetic/Neutral
"دنیای بی مرز"

— A borderless world. Refers to the transnational state of the modern world.

ما در یک دنیای بی مرز زندگی می‌کنیم.

General
"یک بام و دو هوا"

— To have two different standards. Sometimes used when transnational companies follow different rules in different countries.

سیاست این شرکت یک بام و دو هواست.

Colloquial
"دستش به همه جا می‌رسد"

— His hand reaches everywhere. Used for powerful transnational entities.

این سازمان فرا ملی دستش به همه جا می‌رسد.

Colloquial
"آب از سر گذشتن"

— To be past the point of no return. Used for transnational crises that have become too big.

در مورد گرمایش زمین، دیگر آب از سر گذشته است.

Colloquial
"همه در یک کشتی هستیم"

— We are all in the same boat. Used to argue for transnational cooperation.

در مقابل بیماری‌های فرا ملی، همه در یک کشتی هستیم.

General
"چو عضوی به درد آورد روزگار"

— When one limb is in pain... Part of a famous poem by Saadi about human solidarity across nations.

این شعر نماد همدلی فرا ملی است.

Literary
"جهان‌وطنی"

— Cosmopolitanism. The idea of being a citizen of the world, a transnational concept.

او نگاهی جهان‌وطنی به زندگی دارد.

Formal
"بازار مشترک"

— Common market. A practical application of transnationalism.

ایجاد بازار مشترک یک گام فرا ملی است.

Economic
"زبان مشترک"

— Common language. Often used metaphorically for transnational understanding.

هنر زبان مشترک و فرا ملی ماست.

General

Leicht verwechselbar

فرا ملی vs فراوان

Both start with 'fara'.

Farā-melli is 'transnational'; Farāvān means 'abundant'.

منابع فراوان (Abundant resources) vs سازمان فرا ملی (Transnational organization).

فرا ملی vs فراگیر

Both use the prefix 'fara'.

Farāgir means 'comprehensive' or 'widespread'; Farā-melli is specifically about nations.

بیماری فراگیر (Widespread disease) vs هویت فرا ملی (Transnational identity).

فرا ملی vs فرامادی

Both use 'fara'.

Farāmādi means 'metaphysical' or 'beyond material'; Farā-melli is about nations.

لذت فرامادی (Extramaterial pleasure).

فرا ملی vs فرو ملی

Antonym prefix.

Fru-melli (Sub-national) refers to levels below the nation, like states or provinces.

دولت‌های فرو ملی (Sub-national governments).

فرا ملی vs فرا مرزی

Very similar meaning.

Farā-marzi is literally 'beyond borders'; Farā-melli is 'beyond nations'.

رودخانه‌های فرامرزی (Transboundary rivers).

Satzmuster

B1

[Noun] + e + فرا ملی + است.

این یک مشکل فرا ملی است.

B2

ما به [Noun] + e + فرا ملی + نیاز داریم.

ما به همکاری فرا ملی نیاز داریم.

B2

[Noun] + hā + ye + فرا ملی + [Verb].

شرکت‌های فرا ملی در حال رشد هستند.

C1

در چارچوب [Noun] + e + فرا ملی...

در چارچوب حقوق فرا ملی، این کار ممنوع است.

C1

با توجه به ماهیت فرا ملی [Noun]...

با توجه به ماهیت فرا ملی اینترنت، کنترل آن سخت است.

C2

تلاقی [Noun] + e + ملی و [Noun] + e + فرا ملی...

تلاقی منافع ملی و نهادهای فرا ملی بحث‌برانگیز است.

C2

گذار از [Noun] به ساختارهای فرا ملی...

گذار از دولت-ملت به ساختارهای فرا ملی حتمی است.

C2

بازتعریف [Noun] در فضای فرا ملی...

بازتعریف هویت در فضای فرا ملی ضروری است.

Wortfamilie

Substantive

ملت (Mellat) - Nation
ملیت (Melliyat) - Nationality
فرا ملی‌گرایی (Farā-melli-garāyi) - Transnationalism

Verben

ملی کردن (Melli kardan) - To nationalize
فرا رفتن (Farā raftan) - To transcend/go beyond

Adjektive

ملی (Melli) - National
بین‌المللی (Beyn-ol-melali) - International
ضد ملی (Zed-de melli) - Anti-national

Verwandt

مرز (Marz) - Border
حاکمیت (Hākemiyat) - Sovereignty
جهانی‌شدن (Jahāni-shodan) - Globalization
دولت (Dowlat) - Government
سیاست (Siyāsat) - Politics

So verwendest du es

frequency

High in news and academic texts; Low in daily conversation.

Häufige Fehler
  • Using 'بین‌المللی' for everything. Use 'فرا ملی' for supranational entities.

    International means 'between nations'; Transnational means 'beyond nations'. The EU is better described as 'fara-melli'.

  • Writing it as 'فراملی' without a break. فرا ملی (with half-space).

    While 'فراملی' is sometimes seen, the two-part spelling is more standard for formal Persian orthography.

  • Using it for simple 'foreign' things. خارجی (Khāreji).

    Don't say 'transnational food' when you just mean 'foreign food'. It's too formal and sounds unnatural.

  • Forgetting the Ezafe in speech. Sherkat-e farā-melli.

    Without the 'e' sound, the two words don't connect grammatically as noun and adjective.

  • Confusing 'Farā' with 'Farāvān'. فرا ملی vs فراوان.

    Farāvān means 'abundant'. They sound similar but have completely different meanings.

Tipps

Use in Academic Writing

When writing for a Persian university, always prefer 'فرا ملی' over 'بین‌المللی' when discussing global governance or the EU. It shows a higher level of conceptual precision.

The Double L

Make sure to linger on the 'L' sound in 'melli'. In Persian, double letters (tashdid) are pronounced more forcefully and longer than single letters. This makes your Persian sound authentic.

The Ezafe

Never forget the 'e' sound (ezafe) before 'farā-melli'. For example, it's 'sherkat-e farā-melli', not 'sherkat farā-melli'. The ezafe is the glue of Persian adjectives.

Recognizing the Prefix

Learn the prefix 'Farā-'. Once you know it means 'beyond', you can understand many other advanced words like 'farā-vākonesh' (hyper-reaction) or 'farā-matn' (hypertext).

Register Awareness

Reserve this word for news, business, or academic contexts. Using it in a casual text message to a friend might seem like you are trying too hard to be formal.

The Bridge Image

Visualize a bridge called 'Farā' that goes over the 'Melli' (national) borders. This bridge connects the whole world into one system.

News Practice

Watch 10 minutes of BBC Persian or VOA Persian news. You are almost guaranteed to hear 'farā-melli' or its relatives like 'beyn-ol-melali' at least once.

Half-Space key

If you are typing in Persian, learn the shortcut for the half-space (Shift+Space on many keyboards). It is essential for writing 'فرا ملی' correctly.

Global Issues

Whenever you talk about climate change or the internet, 'فرا ملی' is the perfect adjective because these things naturally don't care about borders.

Sovereignty Debates

In Iran, discussions about 'transnational' influence can be sensitive. Use the word carefully in political discussions to remain objective.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Farā' as 'Far away' and 'Melli' as 'Million people' (a nation). So, 'Farā-melli' is something that goes 'Far away' from just one 'Million-people nation' to many.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant bridge connecting two maps of different countries. On the bridge, write 'FARĀ'. The countries are 'MELLI'. The bridge is 'FARĀ-MELLI'.

Word Web

Globalization UN EU Borders Trade Identity Migration Law

Herausforderung

Try to write three sentences about a global problem (like climate change) using the word 'فرا ملی' at least once in each sentence.

Wortherkunft

The word is a modern Persian compound. 'Farā' (فرا) is an ancient Persian prefix meaning 'beyond' or 'forward'. 'Melli' (ملی) is derived from the Arabic word 'milla' (ملة), which originally meant a religious community but evolved in modern Persian to mean 'nation'.

Ursprüngliche Bedeutung: Beyond the religious community / Beyond the nation.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic root).

Kultureller Kontext

Be careful not to use 'farā-melli' to diminish national pride in sensitive political contexts; always use it as a technical or structural descriptor.

In English, 'transnational' is often used in business schools and political science. In Persian, 'farā-melli' occupies exactly the same high-level academic niche.

The European Union (EU) is the most cited example of a 'farā-melli' entity in Persian textbooks. The 'Transnational Iranian Studies' programs in Western universities. Economic reports by the Central Bank of Iran regarding global trade.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Political Science

  • نهادهای فرا ملی
  • حاکمیت فرا ملی
  • دموکراسی فرا ملی
  • نظم فرا ملی

Economics

  • شرکت‌های فرا ملی
  • سرمایه فرا ملی
  • بازار فرا ملی
  • تجارت فرا ملی

Law

  • حقوق فرا ملی
  • جرایم فرا ملی
  • دادگاه فرا ملی
  • قوانین فرا ملی

Sociology

  • هویت فرا ملی
  • مهاجرت فرا ملی
  • جامعه مدنی فرا ملی
  • فرهنگ فرا ملی

Environmental Studies

  • بحران فرا ملی
  • همکاری فرا ملی
  • پاسخ فرا ملی
  • مدیریت فرا ملی

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنید شرکت‌های فرا ملی بیش از حد قدرتمند شده‌اند؟"

"چگونه می‌توان هویت ملی را در یک دنیای فرا ملی حفظ کرد؟"

"نقش سازمان‌های فرا ملی را در حل بحران آب چگونه می‌بینید؟"

"آیا اینترنت واقعاً یک فضای فرا ملی و آزاد برای همه است؟"

"به نظر شما، آینده دولت-ملت‌ها در مقابل نهادهای فرا ملی چیست؟"

Tagebuch-Impulse

درباره یک تجربه شخصی بنویسید که در آن احساس کردید هویت شما فرا ملی است.

تأثیر شرکت‌های فرا ملی بر اقتصاد محلی شهر خود را تحلیل کنید.

آیا یک زبان فرا ملی (مانند انگلیسی یا اسپرانتو) برای صلح جهانی لازم است؟

چگونه بحران‌های فرا ملی مانند پاندمی‌ها نگاه ما را به مرزها تغییر داده‌اند؟

نقش هنر فرا ملی در پیوند دادن فرهنگ‌های مختلف را توصیف کنید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not exactly. While they are related, 'International' (بین‌المللی) refers to interactions between nations. 'Transnational' (فرا ملی) refers to entities or processes that transcend or operate above national boundaries, often ignoring them. For example, a treaty between two countries is international, but a company that doesn't identify with any single country is transnational.

In modern Persian, it is most correctly written as two parts with a half-space (nim-fāsele) between 'فرا' and 'ملی'. Writing it as one word (فراملی) is also common but slightly less formal. Writing it as two separate words with a full space (فرا ملی) is also acceptable in many contexts.

Use 'فرامرزی' when you want to emphasize the physical act of crossing a border, like 'cross-border trade'. Use 'فرا ملی' when you are talking about the abstract concept of the nation-state being transcended, like 'transnational identity' or 'transnational organizations'.

Rarely. It is a formal, academic term. If you use it in a casual conversation with friends, you might sound like a news reporter or a professor. For daily use, people usually say 'khāreji' (foreign) or 'beyn-ol-melali' (international).

It means 'Transnationalism'. It is the noun form used in academic studies to describe the phenomenon of people, ideas, and capital moving across borders and creating new, borderless networks.

Yes, 'فرهنگ فرا ملی' (transnational culture) is a very common phrase. it describes cultural elements like music, film, or art that are popular across many different nations and don't belong to just one.

Yes, 'Melli' is the adjective form of 'Mellat' (Nation). So 'Farā-melli' literally means 'Beyond-national'.

The most common term is 'شرکت فرا ملی' (Sherkat-e farā-melli). You might also hear 'شرکت چند ملیتی' (Sherkat-e chand-melli-yati), which means multinational corporation.

It is a neutral, descriptive word. However, in political debates, some people might view 'transnational' entities as a threat to national sovereignty, while others see them as a solution to global problems.

The direct opposite is 'ملی' (national). If you mean something smaller than a nation, you can use 'محلی' (local) or 'فرو ملی' (sub-national).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

یک جمله درباره یک شرکت فرا ملی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چرا تغییرات اقلیمی یک مسئله فرا ملی است؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

معنی 'هویت فرا ملی' را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک مثال از یک سازمان فرا ملی بزنید و نقش آن را بگویید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

تفاوت 'ملی' و 'فرا ملی' را در یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله زیر را با استفاده از 'فرا ملی' بازنویسی کنید: 'این مشکل مربوط به همه کشورهاست.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

آیا اینترنت یک فضای فرا ملی است؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

سه مورد از جرایم فرا ملی را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره اهمیت همکاری فرا ملی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه شرکت‌های فرا ملی بر فرهنگ‌ها تأثیر می‌گذارند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله ای بسازید که در آن 'سرمایه فرا ملی' به کار رفته باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد 'حقوق فرا ملی' چه می‌دانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش رسانه‌های فرا ملی در شکل‌گیری افکار عمومی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره 'کنشگری فرا ملی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چرا واژه 'فرا ملی' در علوم سیاسی مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله زیر را کامل کنید: 'هنر یک زبان ... است که ...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره 'شهروندی فرا ملی' چه نظری دارید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'ساختار فرا ملی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه تکنولوژی به ایجاد فضاهای فرا ملی کمک کرده است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'چشم‌انداز فرا ملی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید که چرا شرکت‌های فرا ملی مهم هستند.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره یک مشکل فرا ملی که به نظر شما باید سریع حل شود صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا شما خود را یک شهروند فرا ملی می‌دانید؟ چرا؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش سازمان ملل را به عنوان یک نهاد فرا ملی توصیف کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه اینترنت به ما کمک می‌کند تا دیدگاهی فرا ملی داشته باشیم؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره مزایا و معایب سازمان‌های فرا ملی صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

اگر یک شرکت فرا ملی داشتید، در چه زمینه‌ای فعالیت می‌کردید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا جرایم سایبری یک چالش فرا ملی محسوب می‌شوند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا فکر می‌کنید روزی مرزها کاملاً از بین می‌روند و یک دولت فرا ملی واحد خواهیم داشت؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش زبان انگلیسی را در ایجاد ارتباطات فرا ملی چگونه می‌بینید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه مهاجرت به ایجاد جوامع فرا ملی کمک کرده است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره مفهوم 'عدالت فرا ملی' چه فکری می‌کنید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

تأثیر رسانه‌های فرا ملی بر سیاست داخلی کشورها چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا همکاری فرا ملی در زمان پاندمی‌ها (مانند کرونا) حیاتی است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا هنر می‌تواند مرزهای سیاسی را بشکند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش جوانان در کنشگری فرا ملی چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه ورزش (مانند جام جهانی) به یک پدیده فرا ملی تبدیل شده است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره 'اقتصاد فرا ملی' و تأثیر آن بر بازارهای محلی توضیح دهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا یادگیری کلمات تخصصی مانند 'فرا ملی' برای زبان‌آموزان مهم است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک پیام کوتاه برای صلح جهانی با استفاده از واژه 'فرا ملی' بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در اخبار شنیده می‌شود: 'بسیاری از شرکت‌های فرا ملی به دلیل بحران اقتصادی، سرمایه‌های خود را خارج کرده‌اند.' شرکت‌ها چه کرده‌اند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک تحلیلگر می‌گوید: 'ما نیازمند یک نظام قضایی فرا ملی برای مبارزه با تروریسم هستیم.' او چه پیشنهادی می‌دهد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک پادکست آمده: 'هویت‌های فرا ملی محصول دنیای مدرن هستند.' هویت‌های فرا ملی محصول چه چیزی هستند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوینده می‌گوید: 'همکاری‌های فرا ملی در بخش انرژی‌های تجدیدپذیر افزایش یافته است.' در چه بخش همکاری زیاد شده؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک استاد دانشگاه می‌گوید: 'حقوق فرا ملی با حقوق بین‌الملل تفاوت‌های ظریفی دارد.' آیا این دو کاملاً یکی هستند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در رادیو شنیده می‌شود: 'قاچاق انسان یک جرم فرا ملی سازمان‌یافته است.' جرم چگونه توصیف شده؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک فعال محیط زیست می‌گوید: 'پاسخ ما به بحران آب باید فرا ملی باشد.' پاسخ باید چگونه باشد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در مستندی آمده: 'اینترنت عرصه‌ای فرا ملی برای تبادل اندیشه است.' اینترنت برای چه کاری است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گزارشگر می‌گوید: 'سرمایه فرا ملی به دنبال بازارهای امن می‌گردد.' سرمایه به دنبال چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک سیاستمدار می‌گوید: 'ما باید حاکمیت ملی را در برابر نهادهای فرا ملی حفظ کنیم.' او نگران چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در خبرها آمده: 'شبکه‌های فرا ملی تولید با مشکل مواجه شده‌اند.' چه چیزی مشکل پیدا کرده؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک جامعه‌شناس می‌گوید: 'فرهنگ فرا ملی در حال شکل‌گیری است.' چه چیزی در حال شکل‌گیری است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک مصاحبه شنیده می‌شود: 'کنشگری فرا ملی در فضای مجازی بسیار موثر است.' کنشگری کجا موثر است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوینده می‌گوید: 'اتحادیه اروپا یک الگوی موفق از حکمرانی فرا ملی است.' الگوی چه چیزی است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در پادکست گفته شده: 'ادبیات مهاجرت، ماهیتی فرا ملی دارد.' ماهیت ادبیات مهاجرت چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!