C1 Conjunctions & Connectors 14 min read Mittel

Formale Logik: Sowohl als auch, nicht nur sondern auch & Wendungen (既...又, 不但...而且, 非但...反而)

Nutze diese formalen Konnektoren für präzise Logik – egal ob Addition, Steigerung oder krasse Gegensätze: «既...又», «不但...而且», «非但...反而».

Grammar Rule in 30 Seconds

Master these pairs to link ideas with logical precision, whether adding information or highlighting an unexpected twist.

  • 既...又...: Use for two simultaneous positive qualities (e.g., 既漂亮又聪明).
  • 不但...而且...: Use for escalating information (e.g., 不但会说,而且会写).
  • 非但...反而...: Use for unexpected, contrary outcomes (e.g., 非但没帮,反而添乱).
Connector A + Clause 1 + Connector B + Clause 2

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in einer Besprechung oder schreibst einen anspruchsvollen Bericht. Als C1-Lerner reicht es nicht mehr aus, Fakten nur aneinanderzureihen. Du musst logische Brücken schlagen, Argumente eskalieren lassen oder unerwartete Wendungen präzise artikulieren.
Im Deutschen nutzen wir dafür Konjunktionen wie „sowohl ... als auch“, „nicht nur ... sondern auch“ oder „statt ...
zu ...“. Das Chinesische bietet dir mit 既...又..., 不但...而且... und 非但...反而... ein hochpräzises Instrumentarium, das weit über das bloße „und“ hinausgeht.
Der größte Unterschied zum Deutschen liegt in der strikten logischen Polarität. Während wir im Deutschen oft flexibel mit der Satzstellung spielen können, verlangt das Chinesische bei diesen Strukturen eine mathematische Genauigkeit. 既...又... signalisiert Harmonie und Koexistenz – vergleichbar mit einer Aufzählung von zwei positiven oder zwei negativen Eigenschaften.
不但...而且... ist dein Werkzeug für die rhetorische Steigerung (Gradation), ähnlich unserem „nicht nur ..., sondern auch“. 非但...反而... hingegen ist die Königsdisziplin der logischen Inversion: Es beschreibt einen „Plot-Twist“, bei dem das Gegenteil des Erwarteten eintritt. Für uns Deutsche, die wir Präzision lieben, ist das Erlernen dieser Strukturen der Schlüssel, um von einem „guten Sprecher“ zu einem „überzeugenden Analytiker“ zu werden.
Ohne diese Konnektoren wirkt dein Chinesisch flach; mit ihnen verleihst du deinen Gedanken die notwendige Schärfe und Struktur, die man in einem formellen Umfeld, sei es im Büro oder an der Uni, erwartet.
### How This Grammar Works
Lass uns diese Strukturen durch die Brille unserer eigenen Grammatik betrachten.
  1. 1既...又... (sowohl ... als auch): Im Deutschen nutzen wir „sowohl ... als auch“ für eine einfache additive Verknüpfung. Im Chinesischen ist die Bedingung jedoch strenger: Die beiden Elemente müssen in ihrer „Wertung“ (Polarität) übereinstimmen. Wenn du sagst: 这款吸尘器既安静又高效 (Dieser Staubsauger ist sowohl leise als auch effizient), dann kombinierst du zwei positive Attribute. Das ist logisch konsistent. Würdest du eine positive mit einer negativen Eigenschaft verbinden, würde ein Chinese stutzen, da die „Harmonie“ fehlt. Es ist wie eine symmetrische Gleichung.
  1. 1不但...而且... (nicht nur ... sondern auch): Dies entspricht unserem deutschen „nicht nur ..., sondern auch“. Die Logik ist hier eine Steigerung. Der zweite Teil nach 而且 muss gewichtiger sein als der erste. Es ist ein rhetorisches Mittel, um Aufmerksamkeit zu lenken. Denke an ein Verkaufsgespräch: „Das Produkt ist nicht nur günstig, sondern auch extrem langlebig.“ Hier eskalierst du vom Preis zum Nutzwert. Das Wichtigste für dich als Deutscher: Im Deutschen können wir das Subjekt einfach setzen. Im Chinesischen musst du bei unterschiedlichen Subjekten die Position vor 不但 strikt einhalten. Das ist ein struktureller Unterschied, den man verinnerlichen muss.
  1. 1非但...反而... (nicht nur nicht ..., sondern im Gegenteil): Dies ist das Äquivalent zu unserem „statt ..., das Gegenteil zu tun“. Wir nutzen im Deutschen oft „anstatt zu“ oder „wider Erwarten“. Die chinesische Struktur ist jedoch stärker: 非但 (nicht nur nicht) leitet eine Enttäuschung ein, und 反而 (im Gegenteil) liefert das „konträre Ergebnis“. Es ist die Struktur für Ironie oder das Scheitern von Plänen. Wenn du im Büro sagst: „Die neue Software hat das Problem nicht gelöst, sondern verschlimmert“, dann ist 非但...反而... genau die richtige Wahl für diesen Frust.
### Formation Pattern
Die Satzstellung im Chinesischen ist bei diesen Korrelaten fast schon mathematisch. Hier ist die Übersicht:
| Struktur | Logik | Muster | Beispiel |
|---|---|---|---|
| 既...又... | Harmonie | Subjekt + 既 + A + 又 + B | 他既聪明又勤奋 |
| 不但...而且... | Steigerung | Subjekt + 不但 + A, 而且 + B | 他不但会德语,而且会中文 |
| 非但...反而... | Kontrast | Subjekt + 非但 + A, 反而 + B | 他非但没生气,反而笑了 |
Beachte bei 不但...而且...: Wenn die Subjekte unterschiedlich sind, muss das erste Subjekt VOR 不但 stehen. Wenn das Subjekt in beiden Teilen identisch ist, steht es ganz vorne vor 不但. Das ist ein klassischer Stolperstein!
### When To Use It
Du solltest diese Strukturen einsetzen, um deine Argumentation zu strukturieren. 既...又... ist ideal für Beschreibungen in Berichten oder Präsentationen, wenn du eine Person oder ein Projekt objektiv und ausgewogen darstellen willst. Es wirkt professionell und ruhig.
不但...而且... ist dein „Argumentations-Booster“. Nutze es in E-Mails an Kunden oder Vorgesetzte, um den Mehrwert deiner Arbeit zu unterstreichen. Es ist der Standard für formelle Überzeugungsarbeit.
Wenn du in einer Diskussion an der Uni ein Argument aufbauen willst, ist dies dein wichtigstes Werkzeug.
非但...反而... solltest du nur dann nutzen, wenn du wirklich eine unerwartete Entwicklung betonen willst. Es ist sehr ausdrucksstark und fast schon dramatisch. In einer normalen Unterhaltung über das Wetter wäre es zu viel des Guten.
Aber in einer Debatte, in der du eine fehlerhafte Entscheidung kritisierst, ist es das schärfste Schwert, das du hast. Es zeigt, dass du die Situation nicht nur oberflächlich betrachtest, sondern die logische Konsequenz (oder deren Ausbleiben) analysierst.
### Common Mistakes
  1. 1Subjekt-Fehler bei 不但...而且...: Als Deutsche neigen wir dazu, das Subjekt einfach an den Anfang zu stellen, egal ob es sich ändert oder nicht. Wenn du sagst: 我不但喜欢他,而且我的朋友也喜欢他, ist das korrekt. Wenn du aber sagst: 不但我喜欢他,而且我的朋友也喜欢他, ist das ebenfalls korrekt. Der Fehler passiert, wenn man das Subjekt des zweiten Teils vergisst oder falsch platziert. Die chinesische Grammatik ist hier sehr strikt: Wenn das Subjekt des zweiten Satzes ein anderes ist, MUSS es nach 而且 stehen.
  1. 1Polaritäts-Verstoß bei 既...又...: Wir im Deutschen sagen: „Er ist sowohl intelligent als auch arrogant.“ Für uns ist das ein normaler Satz. Im Chinesischen ist das ein Fehler, da „intelligent“ positiv und „arrogant“ negativ ist. Diese Mischung zerstört die Harmonie der 既...又...-Struktur. Hier musst du auf 虽然...但是... (obwohl...aber) ausweichen.
  1. 1Schwache Kontraste bei 非但...反而...: Viele Lerner benutzen 非但...反而..., wenn sie einfach nur zwei verschiedene Dinge sagen wollen. Aber „er hat nicht gelernt, sondern ferngesehen“ ist kein starker Kontrast. 非但...反而... braucht eine logische Erwartungshaltung. Es muss ein „eigentlich hätte X passieren sollen, aber Y ist passiert“ sein. Ohne diese logische Spannung wirkt der Satz auf Muttersprachler wie eine falsche Verwendung eines sehr starken Ausdrucks.
### Contrast With Similar Patterns
Hier ist der Vergleich für dein besseres Verständnis:
| Struktur | Vergleichsstruktur | Unterschied |
|---|---|---|
| 既...又... | 一边...一边... | 一边 ist für gleichzeitige Handlungen, für Eigenschaften. |
| 不但...而且... | 除了...还... | 除了 ist eine Aufzählung, 不但 ist eine rhetorische Steigerung. |
| 非但...反而... | 虽然...但是... | 虽然 räumt ein, 非但 betont das Gegenteil des Erwarteten. |
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 既...又... auch für Verben nutzen? Ja, absolut! 他既会游泳,又会滑雪 (Er kann sowohl schwimmen als auch skifahren). Es funktioniert bei Adjektiven und Verben gleichermaßen.
  1. 1Ist 非但...反而... zu förmlich für den Alltag? Ja, in einer Kneipe mit Freunden wirst du es selten hören. Es ist ein Ausdruck für formelle Debatten, Zeitungsartikel oder wenn man sich über eine offizielle Entscheidung beschwert.
  1. 1Was mache ich, wenn ich mir bei der Polarität unsicher bin? Wenn du eine positive und eine negative Eigenschaft kombinieren willst, lass 既...又... weg und nutze 虽然...但是.... Das ist immer die sicherere Wahl, um logische Fehler zu vermeiden.
  1. 1Kann man 而且 auch allein benutzen? Ja, 而且 ist eine sehr häufige Konjunktion, um einen Satz fortzusetzen. Aber in Kombination mit 不但 wird es zu einem festen logischen Paar, das deine Argumentation viel professioneller klingen lässt.

Correlative Conjunction Patterns

Structure Logic Clause 1 Clause 2 Register
既...又...
Parallel
Attribute A
Attribute B
Neutral
不但...而且...
Escalation
Point A
Point B (Stronger)
Neutral
非但...反而...
Contrast
Expected Outcome
Actual Outcome
Formal

Meanings

These structures function as correlative conjunctions that bind two clauses together to show logical relationships like addition, progression, or contradiction.

1

Simultaneous Addition

Connecting two attributes or actions happening at the same time.

“这件衣服既便宜又好看。”

“他既是老师又是朋友。”

2

Escalation

Adding a stronger or secondary point to the first.

“他不但会说中文,而且还会写汉字。”

“这不仅是我的错,而且是大家的责任。”

3

Unexpected Contrast

Highlighting that the result was the opposite of what was expected.

“他非但没有道歉,反而还发了脾气。”

“这件事非但没解决,反而变得更复杂了。”

Reference Table

Reference table for Formale Logik: Sowohl als auch, nicht nur sondern auch & Wendungen (既...又, 不但...而且, 非但...反而)
Konnektor-Paar Logik-Typ Besonderheit Deutsche Entsprechung
既...又...
Parallel / Addition
Gleiches Subjekt, gleiche Polarität
Sowohl... als auch...
不但...而且...
Steigerung
Subjekt-Position variiert
Nicht nur... sondern auch...
非dàn...反而...
Gegensatz
Oft mit Negation im ersten Teil
Nicht nur [nicht]... sondern im Gegenteil...
不仅...还...
Steigerung
Etwas weniger formal als '而且'
Nicht nur... sondern auch...
既...也...
Parallel
Austauschbar mit '既...又'
Sowie auch...
不但不...反而...
Gegensatz
Häufiger in der gesprochenen Sprache
Anstatt zu [X], passierte [Y]

Formalitätsspektrum

Formell
他既聪慧,又仁厚。

他既聪慧,又仁厚。 (Describing a person)

Neutral
他既聪明又善良。

他既聪明又善良。 (Describing a person)

Informell
他聪明又好。

他聪明又好。 (Describing a person)

Umgangssprache
他挺聪明的,人也好。

他挺聪明的,人也好。 (Describing a person)

Übersicht der logischen Konnektoren

Formale Konnektoren

Parallelität (既...又)

  • 省时 Zeitsparend
  • 省力 Arbeitssparend

Steigerung (不但...而且)

  • 会说中文 Kann Chinesisch sprechen
  • 精通文学 Beherrscht Literatur

Subjekt-Position in '不但'-Sätzen

Gleiches Subjekt
他不但... Er [nicht nur]...
Verschiedene Subjekte
不但他..., 而且我也... Nicht nur er..., sondern auch ich...

Welchen Konnektor soll ich nutzen?

1

Sind die beiden Fakten gleichwertig und parallel?

YES
Nutze 既...又
NO
Nächster Schritt
2

Fügt der zweite Fakt eine Steigerung hinzu?

YES
Nutze 不但...而且
NO ↓

Logische Beziehungen

⚖️

Parallel 既...又

  • Schön & Stark
  • Günstig & Gut
  • Schnell & Präzise
🔄

Gegensätzlich 非但...反而

  • Nicht geholfen, sondern behindert
  • Nicht glücklich, sondern traurig
  • Nicht repariert, sondern kaputtgemacht

Beispiele nach Niveau

1

苹果既红又甜。

The apple is both red and sweet.

2

他既高又帅。

He is both tall and handsome.

3

这儿既安静又舒服。

It is both quiet and comfortable here.

4

书既便宜又好。

The book is both cheap and good.

1

我不但喜欢唱歌,而且喜欢跳舞。

I not only like singing, but also dancing.

2

他不但会说英语,而且会说汉语。

He not only speaks English, but also Chinese.

3

天气不但冷,而且下雨了。

The weather is not only cold, but also raining.

4

这道菜不但辣,而且很香。

This dish is not only spicy, but also fragrant.

1

他非但没帮我,反而还嘲笑我。

He not only didn't help me, but instead mocked me.

2

这件事非但没解决,反而更麻烦了。

This matter was not solved, but instead became more troublesome.

3

他非但没瘦,反而胖了三斤。

He didn't lose weight, but instead gained 3 pounds.

4

非但没人支持他,反而大家都反对他。

Not only did no one support him, but everyone opposed him.

1

这项政策不但促进了经济,而且改善了环境。

This policy not only boosted the economy but also improved the environment.

2

他既是我的导师,又是我的好朋友。

He is both my mentor and my good friend.

3

这种材料既轻便又耐用。

This material is both lightweight and durable.

4

非但没有减产,反而创下了历史新高。

Not only did production not decrease, but it hit a record high.

1

该方案既兼顾了短期利益,又考虑了长远发展。

The plan both balances short-term interests and considers long-term development.

2

他不仅在学术上造诣深厚,而且在艺术领域也颇有建树。

He is not only deeply accomplished in academics but also has significant achievements in the arts.

3

非但未能平息争议,反而引发了更大的舆论风波。

Not only did it fail to quell the controversy, but it triggered an even larger public outcry.

4

这既是挑战,也是机遇。

This is both a challenge and an opportunity.

1

此举非但未达预期,反而适得其反。

This action not only failed to meet expectations but was counterproductive.

2

他既博学多才,又谦逊有礼。

He is both erudite and humble.

3

不仅要看到眼前的困难,更要看到未来的希望。

Not only must we see the current difficulties, but even more so the future hope.

4

非但没有因循守旧,反而大胆创新。

Not only did he not follow the old ways, but he innovated boldly.

Leicht verwechselbar

Formal Logic: Both, Not Only, and Unexpected Twists (既...又, 不但...而且, 非但...反而) vs. 而且 vs 反而

Both connect clauses, but '而且' adds info while '反而' contrasts.

Formal Logic: Both, Not Only, and Unexpected Twists (既...又, 不但...而且, 非但...反而) vs. 既...又 vs 和

Both mean 'and', but '既...又' is for attributes.

Formal Logic: Both, Not Only, and Unexpected Twists (既...又, 不但...而且, 非但...反而) vs. 不但...而且 vs 不仅...而且

They are almost identical in meaning.

Häufige Fehler

他既高,而且帅。

他既高又帅。

既...又 must be paired.

不但他聪明,而且他努力。

他不但聪明,而且努力。

Subject should be placed before the first conjunction.

非但没去,而且没买。

非但没去,反而没买。

非但 requires 反而 for contrast.

既漂亮,但是聪明。

既漂亮又聪明。

既...又 is for addition, not contrast.

不但我喜欢,而且我朋友也喜欢。

不但我喜欢,我朋友也喜欢。

The second clause subject can be omitted if it's the same, but here it's different so it's okay, but '而且' is often dropped in casual speech.

非但没下雨,而且出太阳了。

非但没下雨,反而出太阳了。

Unexpected result requires 反而.

既是老师,但是是朋友。

既是老师,又是朋友。

既...又 is for parallel roles.

他非但没生气,而且很高兴。

他非但没生气,反而很高兴。

Unexpected emotional shift requires 反而.

不但他没来,而且他没打电话。

他不但没来,而且没打电话。

Subject placement.

既便宜又买。

既便宜又好。

Parallel attributes needed.

非但没成功,反而失败了。

非但没成功,反而失败了。

Actually correct, but often misused in context.

既要工作,又要玩。

既要工作,又要娱乐。

Register mismatch.

不但...而且...但是...

不但...而且...

Do not mix conjunctions.

非但...但是...

非但...反而...

Pairing error.

Satzmuster

这件衣服既___又___。

他不但___,而且___。

他非但没___,反而___。

这项计划既___,又___。

Real World Usage

Job Interview very common

我不仅有经验,而且有热情。

Social Media common

这电影既无聊又长。

Texting occasional

既便宜又好用!

News Report common

该政策非但未达标,反而引发抗议。

Food Review common

这菜不但辣,而且油。

Academic Writing common

此研究既有理论价值,又有实践意义。

⚠️

Die Subjekt-Falle

Wenn dein Satz zwei verschiedene Personen (Subjekte) hat, starte zwingend mit '不但'. Wenn es nur um eine Person geht, steht diese vor '不但'. Das ist der klassische Fehler, an dem man Fortgeschrittene erkennt! Beispiel: «不但他去,我也去。»
🎯

Das 'Nicht' in '非但'

Bei '非但...反而' bedeutet '非' bereits 'nicht'. Oft folgt darauf noch eine Negation wie '没' oder '不', um zu betonen, dass das Erwartete absolut nicht eingetreten ist: «非但没下雨,反而更热了。»
💬

Kling professionell

Im Alltag hörst du oft '又...又' oder '不仅...还'. Wenn du aber in einer E-Mail '既...又' oder '不但...而且' nutzt, wirkst du sofort gebildeter und stilsicherer: «这个项目既高效又专业。»

Smart Tips

Use '既...又' for balanced descriptions.

他很聪明,他很帅。 他既聪明又帅。

Use '不但...而且' to show progression.

这个方案很好,这个方案很便宜。 这个方案不但很好,而且很便宜。

Use '非但...反而' for unexpected results.

他没帮我,他让我更麻烦。 他非但没帮我,反而让我更麻烦。

Ensure parallel structure in both clauses.

他不但学习好,而且体育也特别棒。 他不但学习成绩优异,而且体育表现出色。

Aussprache

bùdàn... érqiě...

Emphasis

Emphasize the conjunctions to highlight the logical structure.

fēidàn [pause] fǎn'ér

Pause

Pause slightly after the first conjunction for clarity.

Rising-Falling

既(↗)又(↘)

Balanced emphasis.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '既' as a balance scale, '不但' as a ladder climbing up, and '非但' as a U-turn sign.

Visuelle Assoziation

Imagine a scale (既) for balance, a ladder (不但) for rising points, and a car doing a U-turn (非但) for the wrong result.

Rhyme

既又平衡两边看,不但而且往上攀,非但反而路转弯。

Story

Xiao Ming was '既' smart '又' kind. He '不但' studied hard '而且' helped others. But when he tried to fix the broken clock, he '非但' didn't fix it, '反而' broke it even more.

Word Web

不但而且非但反而逻辑连接

Herausforderung

Write three sentences about your day using each of the three structures.

Kulturelle Hinweise

Used heavily in formal speeches and political discourse.

Often uses '不但' interchangeably with '不只'.

Influenced by Cantonese, often uses '唔单止' for '不但'.

These structures evolved from classical Chinese particles that functioned as logical markers.

Gesprächseinstiege

你觉得这份工作既有挑战性又有意思吗?

你不但会说中文,还会说别的语言吗?

如果有人非但没道歉,反而还生气,你会怎么办?

你觉得既聪明又努力的人成功率更高吗?

Tagebuch-Impulse

Describe your best friend using '既...又'.
Write about a time you tried to help someone but it backfired using '非但...反而'.
Explain why you are learning Chinese using '不但...而且'.
Compare two cities you have visited using these conjunctions.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem passenden Konnektor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Ruhig' und 'gemütlich' sind parallele positive Eigenschaften, daher passt '既...又' am besten.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn die Subjekte der beiden Teilsätze verschieden sind ('Ich' und 'ältere Schwester'), muss '不但' vor dem ersten Subjekt stehen.
Finde den Fehler in diesem Satz über ein fehlgeschlagenes Update.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Um ein Ergebnis zu zeigen, das das Gegenteil der Erwartung ist (Problem lösen vs. Absturz), nutzt man '非但...反而' mit einer Negation wie '没'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Complete the sentence.

这件衣服___便宜___好看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
既...又 is for parallel attributes.
Choose the correct conjunction. Multiple Choice

他___没道歉,___还发了脾气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
Unexpected result requires 非但/反而.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

不但他聪明,而且他努力。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Avoid redundant subjects.
Reorder the words. Sentence Reorder

又/既/这/便宜/好/是

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Correct structure.
Translate to Chinese. Übersetzung

He is both tall and handsome.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
既...又 is for parallel attributes.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 这家店怎么样? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Parallel attributes.
Build a sentence. Sentence Building

Use '不但...而且' to describe a city.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Match the conjunction to its logic. Match Pairs

1. 既...又 2. 不但...而且 3. 非但...反而

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct mapping.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz beschreibt eine 'sowohl A als auch B' Situation formal? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Logikfehler. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für einen '不但'-Satz. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze ins Chinesische mit '非dàn...反而'. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne den Satzanfang dem logisch passenden Ende zu. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücken für diese formale Rede aus. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz klingt wie eine echte Beschwerde über eine Liefer-App? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Subjekt-Fehler. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze: 'Er ist nicht nur ein Arzt, sondern auch ein Sänger.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

No, it is a correlative pair and must be used together.

Yes, they are interchangeable in most contexts.

Because it expresses an unexpected contrast, and '反而' means 'instead'.

In casual speech, yes, but in writing, it is better to keep it.

Place the subject after the first conjunction.

Yes, but '既...又' and '不但...而且' are more common than '非但...反而'.

Usually they connect adjectives or verbs, not nouns.

Some dialects use different particles, but these are standard Mandarin.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Not only... but also

Chinese requires stricter subject placement.

Spanish high

No solo... sino también

Spanish uses 'sino' for contrast, Chinese uses '反而'.

German high

Nicht nur... sondern auch

German verb placement changes in the second clause.

Japanese moderate

〜だけでなく〜も

Japanese is agglutinative, Chinese is isolating.

Arabic high

ليس فقط... بل أيضاً

Arabic has complex gender/number agreement.

Chinese self

既...又...

The logic is embedded in the pair itself.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!