غمگین
غمگین in 30 Sekunden
- Ghamgin is the standard Persian word for 'sad', used to describe people, things, or atmospheres that evoke sorrow.
- It is formed from 'gham' (sorrow) + '-gin' (full of), literally meaning 'full of grief'.
- Commonly used with verbs like 'budan' (to be) and 'shodan' (to become) in all levels of Persian.
- While 'narahat' is more colloquial for 'upset', 'ghamgin' is the precise term for deep or descriptive sadness.
The word غمگین (ghamgin) is a foundational Persian adjective used to describe the emotional state of sadness, sorrow, or unhappiness. Etymologically, it is composed of the noun غم (gham), meaning 'grief' or 'sorrow', and the suffix -gin, which denotes being 'full of' or 'characterized by'. Therefore, it literally translates to 'full of sorrow'. In everyday Persian, it is the standard way to express that someone is feeling down or that a situation is depressing.
- Core Concept
- An internal emotional state resulting from loss, disappointment, or empathy.
- Morphology
- Noun (غم) + Adjective-forming suffix (گین).
چرا اینقدر غمگین به نظر میرسی؟ (Why do you look so sad?)
In Persian literature, 'gham' (sorrow) is often viewed not just as a negative emotion but as a profound state of being that leads to spiritual growth. However, 'ghamgin' usually refers to the more mundane, relatable feeling of sadness. It can describe people, music, movies, or even the weather.
این موسیقی خیلی غمگین است. (This music is very sad.)
Using غمگین is straightforward as it follows standard Persian adjective placement and verb conjugation. It is most commonly paired with the linking verb 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). It can also be used as an attributive adjective following a noun with the Ezafe construction.
- With 'To Be'
- من غمگین هستم (I am sad).
- With 'To Become'
- او از شنیدن خبر غمگین شد (He became sad upon hearing the news).
یک داستان غمگین (A sad story).
When you want to intensify the feeling, you can use adverbs like 'kheyli' (very) or 'besyar' (extremely). In formal writing, you might encounter 'ghamginane' (sadly), which acts as an adverb describing an action.
او غمگین به من نگاه کرد. (He looked at me sadly.)
You will encounter غمگین in a variety of contexts, from heart-wrenching poetry to daily news reports and casual conversations. It is a 'safe' word that fits both formal and informal registers, though it leans slightly more towards a descriptive, slightly formal tone compared to the colloquial 'narahat'.
- In Media
- News anchors use it to describe tragic events: 'حادثهای غمگین' (A sad incident).
- In Music
- Song titles often include this word to set the mood: 'آواز غمگین' (Sad song).
فیلم پایان غمگینی داشت. (The movie had a sad ending.)
In Iranian culture, expressing sadness is not always seen as a weakness. There is a rich tradition of 'gham' in Persian Sufism, where it represents the soul's longing for the divine. Therefore, hearing someone say they are 'ghamgin' might sometimes carry a weight of existential reflection rather than just a bad day.
Learners often confuse غمگین with its root noun غم or other similar adjectives. Understanding the grammatical role is key to avoiding these errors.
- Noun vs Adjective
- Mistake: 'من غم هستم' (I am grief). Correct: 'من غمگین هستم' (I am sad).
- Ghamgin vs Narahat
- 'Narahat' can mean sad, but it also means 'upset', 'annoyed', or 'uncomfortable'. Use 'ghamgin' specifically for sorrow.
Incorrect: صندلی غمگین است. (The chair is sad - when you mean uncomfortable). Correct: صندلی ناراحت است.
Persian has a rich vocabulary for emotions. While غمگین is the general term, other words offer more nuance.
- دلتنگ (Deltang)
- Literally 'tight-hearted'; used for missing someone or feeling nostalgic/homesick.
- محزون (Mahzun)
- A more formal, Arabic-rooted word for 'sorrowful', often used in literature.
- افسرده (Afsorde)
- Specifically means 'depressed' in a clinical or deep emotional sense.
او به خاطر دوری از خانه دلتنگ است. (He is homesick/sad because of being away from home.)
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Ezafe construction
Adjective-Noun agreement (none in Persian)
Linking verbs
Comparative suffixes
Adverbial suffixes
Beispiele nach Niveau
من امروز غمگین هستم.
I am sad today.
Subject + Adverb + Adjective + Verb
آیا تو غمگین هستی؟
Are you sad?
Question form with 'aya'
او غمگین نیست.
He/She is not sad.
Negative form of 'budan'
گربه من غمگین است.
My cat is sad.
Possessive 'man'
این فیلم غمگین است.
This movie is sad.
Demonstrative 'in'
چرا غمگین هستی؟
Why are you sad?
Question word 'chera'
مادرم غمگین شد.
My mother became sad.
Past tense of 'shodan'
هوا غمگین است.
The weather is sad (gloomy).
Metaphorical use
او یک داستان غمگین نوشت.
He wrote a sad story.
Adjective follows noun with Ezafe
ما از دیدن آن فیلم غمگین شدیم.
We became sad from seeing that movie.
Plural verb agreement
او با صدای غمگین حرف زد.
He spoke with a sad voice.
Prepositional phrase
چرا برادرت اینقدر غمگین است؟
Why is your brother so sad?
Intensifier 'inghadar'
این آهنگ خیلی غمگین است.
This song is very sad.
Adverb 'kheyli'
او به خاطر نمره کمش غمگین بود.
He was sad because of his low grade.
Reasoning with 'be khatere'
دوست من آدم غمگینی است.
My friend is a sad person.
Adjective with 'i' of indefinite
نامه غمگینی دریافت کردم.
I received a sad letter.
Past tense verb
وقتی باران میبارد، من کمی غمگین میشوم.
When it rains, I get a little sad.
Conditional 'vaghti'
او غمگینانه به عکس قدیمی نگاه کرد.
He looked sadly at the old photo.
Adverbial suffix '-ane'
داستان با یک اتفاق غمگین شروع شد.
The story started with a sad event.
Preposition 'ba'
او سعی میکرد غمگین به نظر نرسد.
He was trying not to appear sad.
Compound verb 'be nazar residan'
چهره غمگین او همه را متاثر کرد.
His sad face affected everyone.
Subject as a noun phrase
او از اینکه نتوانست بیاید، غمگین بود.
He was sad that he couldn't come.
Subordinate clause with 'az inke'
این یک حقیقت غمگین است که باید بپذیریم.
This is a sad truth that we must accept.
Relative clause with 'ke'
او همیشه آهنگهای غمگین گوش میدهد.
He always listens to sad songs.
Habitual present
فضای شهر پس از آن حادثه بسیار غمگین بود.
The city's atmosphere was very sad after that incident.
Abstract subject
او با لحنی غمگین از خاطراتش گفت.
He spoke of his memories in a sad tone.
Nuanced noun 'lahn'
این نقاشی حس غمگینی را به بیننده منتقل میکند.
This painting conveys a feeling of sadness to the viewer.
Complex verb 'montaghel kardan'
او با وجود موفقیت، هنوز غمگین به نظر میرسید.
Despite success, he still seemed sad.
Concession 'ba vojud-e'
پایان غمگین فیلم باعث شد همه گریه کنند.
The movie's sad ending made everyone cry.
Causative structure
او در اشعارش از دنیایی غمگین سخن میگوید.
In his poems, he speaks of a sad world.
Formal verb 'sokhan goftan'
این خبر غمگین به سرعت در شهر پخش شد.
This sad news spread quickly in the city.
Adverbial phrase 'be sor'at'
او از زندگی غمگین خود خسته شده بود.
He was tired of his sad life.
Past perfect 'khaste shode bud'
نویسنده با مهارتی خاص، فضایی غمگین و وهمآلود خلق کرده است.
The author has created a sad and eerie atmosphere with special skill.
Literary description
در پس آن لبخند، چشمانی غمگین نهفته بود.
Behind that smile, sad eyes were hidden.
Poetic structure
این قطعه موسیقی، بازتابی از دوران غمگین زندگی آهنگساز است.
This musical piece is a reflection of a sad period in the composer's life.
Metaphorical 'baztab'
او به شکلی غمگین و فیلسوفانه به مرگ مینگریست.
He looked at death in a sad and philosophical way.
Adverbial phrase with 'be shekl-e'
غمگین بودن در این شرایط، واکنشی کاملاً طبیعی است.
Being sad in these circumstances is a completely natural reaction.
Gerund 'ghamgin budan'
او با نگاهی غمگین، برای آخرین بار به خانهاش نگریست.
With a sad look, he looked at his house for the last time.
Formal verb 'negaristan'
اشعار او سرشار از تصاویر غمگین و نمادین است.
His poems are full of sad and symbolic images.
Adjective 'sarshar'
او در یادداشتهای روزانهاش، از روزهای غمگین تنهایی مینوشت.
In his daily notes, he wrote about the sad days of loneliness.
Compound noun 'yaddasht-haye ruzane'
پارادوکس عجیبی است که این اثر غمگین، چنین آرامشی به روح میبخشد.
It is a strange paradox that this sad work gives such peace to the soul.
Complex philosophical sentence
او در تحلیل خود، به بنمایههای غمگین و تراژیک اثر اشاره کرد.
In his analysis, he pointed to the sad and tragic motifs of the work.
Academic terminology
این رمان، روایتی غمگین از زوال یک خانواده اشرافی است.
This novel is a sad narrative of the decline of an aristocratic family.
Formal narrative style
او با بیانی غمگین و در عین حال مقتدرانه، از حقوق مردم دفاع کرد.
With a sad yet authoritative expression, he defended the people's rights.
Contrastive phrase 'dar eyn-e hal'
غمگینترین بخش ماجرا، بیتفاوتی اطرافیان بود.
The saddest part of the story was the indifference of those around.
Superlative 'ghamgintarin'
او در پسِ واژههای غمگین، امیدی واهی را جستجو میکرد.
Behind the sad words, he searched for a vain hope.
Metaphorical language
تجلی این اندیشه غمگین را میتوان در تمامی آثار او دید.
The manifestation of this sad thought can be seen in all his works.
Formal 'tajalli'
او با سکوتی غمگین، به اعتراض خود ادامه داد.
With a sad silence, he continued his protest.
Abstract noun modification
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
Ghamgin is more about sorrow, while narahat is more about being bothered or upset.
Can be used for inanimate objects to describe their vibe.
- Using 'gham' (noun) instead of 'ghamgin' (adjective).
- Using 'ghamgin' to mean 'uncomfortable' (like a chair).
- Pronouncing the 'gh' as a hard 'g'.
- Forgetting the linking verb 'hastam/ast'.
- Confusing it with 'khashmgin' (angry).
Tipps
Learn the root
Learn 'gham' first, then all related words become easier.
The GH sound
Practice the uvular 'gh' to sound more native.
Poetic context
Read Rumi to see how 'gham' is used spiritually.
Ezafe
Remember the 'e' sound when putting 'ghamgin' after a noun.
Narahat vs Ghamgin
Use 'narahat' for 'upset' and 'ghamgin' for 'sorrowful'.
Music
Listen to traditional Persian music; most of it is 'ghamgin'.
Adverbs
Use 'ghamginane' to add depth to your descriptions.
Short forms
In speech, 'ghamgin hastam' becomes 'ghamginam'.
Opposites
Always learn 'ghamgin' and 'khoshhal' together.
Empathy
Saying 'ghamgin shodam' (I became sad) is a good way to show empathy.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'GUM' (gham) stuck on your shoe making you 'KEEN' (gin) to cry because you are SAD.
Wortherkunft
Persian
Kultureller Kontext
The Dastgah-e Homayoun is often described as 'ghamgin'.
Hafez often speaks of 'Gham-e Eshgh' (the sorrow of love).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"آخرین باری که غمگین بودی کی بود؟"
"چه چیزی تو را غمگین میکند؟"
"آیا فیلمهای غمگین را دوست داری؟"
"وقتی غمگینی چه کار میکنی؟"
"کدام آهنگ برایت غمگین است؟"
Tagebuch-Impulse
درباره یک روز غمگین بنویس.
چرا بعضی آدمها همیشه غمگین به نظر میرسند؟
تفاوت بین غمگین بودن و تنها بودن چیست؟
یک داستان کوتاه درباره یک دلقک غمگین بنویس.
چگونه میتوانیم به یک دوست غمگین کمک کنیم؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is neutral. It works in both formal writing and daily speech.
Yes, it is most commonly used for people's emotional states.
The most common opposite is 'khoshhal' (happy) or 'shad'.
You use the verb 'shodan': 'Daram ghamgin misham'.
It is written as one word: غمگین.
No, for physical pain use 'dard'.
No, adjectives in Persian do not change for plural subjects.
It means 'sadly' and is used as an adverb.
Yes, the root 'gham' is Arabic, but 'ghamgin' is a Persian construction.
Only metaphorically in poetry. For 'uncomfortable', use 'narahat'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'The cat is sad' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am sad' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'غمگین'
Write a sentence about a sad movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has a sad face'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a tragic event using 'ghamgin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you sad?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'A sad song'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the emotion: 'او گریه میکند چون غمگین است.'
Write 'I am very sad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She became sad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He looked at me sadly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The news spread sadly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A reflection of a sad period'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sad girl'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am not sad'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the adjective in: 'مرد غمگین رفت.'
Write 'I am sad because of the rain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He told a sad story'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The atmosphere was sad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A symbolic sad image'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was sad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A very sad day'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ghamgin' (غمگین) is your go-to adjective for expressing sadness in Persian. Whether you are describing a person's mood or the tone of a movie, it is versatile and essential. Example: 'او به خاطر خبر بد غمگین است' (He is sad because of the bad news).
- Ghamgin is the standard Persian word for 'sad', used to describe people, things, or atmospheres that evoke sorrow.
- It is formed from 'gham' (sorrow) + '-gin' (full of), literally meaning 'full of grief'.
- Commonly used with verbs like 'budan' (to be) and 'shodan' (to become) in all levels of Persian.
- While 'narahat' is more colloquial for 'upset', 'ghamgin' is the precise term for deep or descriptive sadness.
Learn the root
Learn 'gham' first, then all related words become easier.
The GH sound
Practice the uvular 'gh' to sound more native.
Poetic context
Read Rumi to see how 'gham' is used spiritually.
Ezafe
Remember the 'e' sound when putting 'ghamgin' after a noun.
Beispiel
چرا غمگین به نظر میرسی؟
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1In jemanden verliebt sein oder eine große Leidenschaft für etwas haben.
عاشق بودن
A2In jemanden oder etwas verliebt sein.
عاشق شدن
A2Sich in jemanden verlieben.
عاشقانه
B1Auf eine liebevolle oder romantische Weise.
عاطفه
A2Zuneigung, Gefühl. Er ist ein sehr gefühlvoller Mensch.
اعتقاد
A2Ein fester Glaube oder eine Überzeugung. Zum Beispiel: 'Ich habe keinen Glauben an das Glück.' (من به شانس اعتقادی ندارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Ein Ausruf des Staunens oder der Überraschung; wie seltsam!
عجول
A1Ungeduldig; jemand, der dazu neigt, schnell gereizt zu sein, wenn er warten muss, oder der überstürzt handelt.