At the A1 level, you don't need to use 'غیرقابل درک'. Instead, you use 'نمی‌فهمم' (I don't understand) or 'سخت است' (It is hard). This word is too complex for beginners because it involves three parts and a formal concept. If you see it, just think: 'It means I really, really don't understand.' Focus on the word 'dark' (understanding) first. Imagine you are in a dark room and can't see; that's like not having 'dark' (understanding) of a topic. This level is about basic survival Persian.
At A2, you start seeing more compound words. You might recognize 'ghābel' from words like 'ghābel-e tavajoh' (noteworthy). 'غیرقابل درک' is a very long way to say 'it makes no sense.' You might use it if you are reading a formal book or watching a news clip, but you would likely stick to 'motevajjeh nemishavam' (I am not noticing/understanding). Just remember that 'Gheyr' means 'not'. So 'Gheyr-e ghabel' means 'not capable'. This is a building block for higher levels.
By B1, you should be able to recognize this word in academic or semi-formal texts. You might not use it in daily speech with friends, but you could use it in a classroom setting. It describes things that are 'incomprehensible.' For example, if a teacher explains a very hard math problem, you might say it was 'gheyr-e ghabel-e dark' for you. You are starting to distinguish between 'hard to learn' and 'impossible to understand.'
At B2, you should start using 'غیرقابل درک' in your writing. When you write essays about social issues or literature, this word adds a level of sophistication. It shows you can handle formal Persian vocabulary. You should also know its synonyms like 'mobham' (ambiguous) and be able to explain why something is 'gheyr-e ghabel-e dark' using logical connectors like 'chon' (because) or 'be dalil-e' (due to).
At C1, this word should be a regular part of your vocabulary. You use it to describe abstract concepts, philosophical ideas, and complex emotional states. You understand the nuance: it's not just that something is hard, it's that it defies logic. You can use it fluently in debates and high-level discussions. You also know that it is a formal word and when to avoid it to not sound too stiff in informal settings.
At the C2 level, you use 'غیرقابل درک' with total precision. You might even use more poetic alternatives like 'fahm-nāpazir' or 'dar nayāftani' in specific literary contexts. You understand the historical and Arabic roots of the word. You can use it ironically or to make a strong rhetorical point in a speech. You are comfortable with all its collocations and can identify if someone uses it slightly incorrectly in a nuanced context.

غیرقابل درک in 30 Sekunden

  • A formal Persian adjective meaning 'incomprehensible' or 'unintelligible', used for abstract concepts.
  • Composed of the prefix 'Gheyr' (non), 'Ghabel' (able), and 'Dark' (understanding).
  • Essential for C1 proficiency to describe complex logic, science, or deep human emotions.
  • Used in academic, literary, and formal media contexts rather than daily casual speech.

The Persian term غیرقابل درک (Gheyr-e ghābel-e dark) is a sophisticated compound adjective used to describe something that is utterly beyond human comprehension, logic, or intellectual grasp. It is composed of three distinct parts: Gheyr (non/un), ghābel (capable/able), and dark (understanding/perception). Together, they form a semantic unit that translates literally to 'not capable of being understood.' This word is essential for C1-level learners because it transitions the speaker from simple descriptions of difficulty to nuanced expressions of abstract impossibility. While a beginner might say 'it is hard,' a C1 speaker uses this term to denote that the subject matter defies the very faculties of reason.

Morphological Breakdown
The prefix 'Gheyr' acts as a universal negator for adjectives and nouns in formal Persian. 'Ghābel-e' is a connector that turns a noun into a potentiality (able to be...). 'Dark' is an Arabic-rooted noun meaning perception or understanding. Combined, they create a formal register adjective.
Contextual Application
This word is frequently encountered in philosophical debates, scientific discourse regarding quantum mechanics or the universe's vastness, and in literature when describing profound grief or complex human emotions that words cannot capture.

وسعت کیهان برای ذهن بشر غیرقابل درک است.

Translation: The vastness of the universe is incomprehensible to the human mind.

In contemporary Iranian society, you might hear this in political analysis or when discussing social phenomena that seem irrational. It carries a weight of finality; if something is 'gheyr-e ghabel-e dark,' it implies that no amount of further explanation will make it clear. It is often contrasted with 'pichideh' (complex), which suggests something can be understood with effort, whereas our target word suggests an inherent barrier to understanding.

رفتار او در آن شرایط کاملاً غیرقابل درک بود.

Translation: His behavior in that situation was completely incomprehensible.

Historically, the root 'dark' (D-R-K) in Arabic refers to reaching or attaining the bottom of something. In Persian, it evolved to mean 'attaining the meaning.' Thus, 'غیرقابل درک' describes something where the 'bottom' or the 'core meaning' cannot be reached by the intellect. This depth makes it a favorite for poets and scholars alike.

Using غیرقابل درک correctly requires an understanding of its position as a predicate adjective or an attributive adjective. In Persian syntax, it usually follows the noun it modifies, connected by an Ezafe, or it stands alone as the complement of a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). It is a formal word, so it is rarely shortened in colloquial speech, though the 'e' sound might be slightly elided in fast conversation.

As a Predicate
When it follows the verb 'to be', it defines the subject. Example: 'In mas'aleh gheyr-e ghabel-e dark ast.' (This issue is incomprehensible.)
Modifying a Noun
When used as an attribute: 'Yek ettefāgh-e gheyr-e ghabel-e dark' (An incomprehensible event). Note the Ezafe '-e' after 'ettefāgh'.

نظریات او برای بسیاری از دانشمندان غیرقابل درک باقی مانده است.

Translation: His theories have remained incomprehensible to many scientists.

One must be careful not to confuse this with 'nafahm' (stupid/uncomprehending). While 'nafahm' insults the person's intelligence, 'غیرقابل درک' places the blame on the complexity or nature of the object itself. It is the object that is impossible to grasp, not necessarily the person who is failing to grasp it. This distinction is vital for maintaining a polite and academic tone in Persian.

این سطح از بی رحمی واقعاً غیرقابل درک است.

Translation: This level of cruelty is truly incomprehensible.

In professional writing, such as legal documents or high-level journalism, this word is used to describe vague clauses or inexplicable market fluctuations. It signals to the reader that the subject at hand transcends standard logic or expectation. For example, 'Nusānāt-e gheyr-e ghabel-e dark-e bāzār' (Incomprehensible market fluctuations).

While you might not hear غیرقابل درک while buying bread at a local bakery, it is a staple of Persian intellectual life. You will encounter it frequently in the following settings: News broadcasts (especially when reporting on tragic or bizarre international events), university lectures in the humanities and sciences, and in modern Persian literature.

In the Media
News anchors use it to describe shocking crimes or complex geopolitical shifts. It provides a sense of gravity and intellectual distance.
In Literature
Modern novelists like Sadegh Hedayat or Abbas Kiarostami (in his poetic works) use this term to describe the existential dread or the mystery of the human condition.

در اخبار دیشب، حادثه را غیرقابل درک توصیف کردند.

Translation: In last night's news, they described the incident as incomprehensible.

In Iranian cinema, particularly in the works of 'New Wave' directors, dialogue often centers on the 'gheyr-e ghabel-e dark' nature of fate or social structures. If you are watching a movie by Asghar Farhadi, you might hear a character express frustration at a situation that seems to have no logical explanation using this exact phrase. It conveys a deep, often painful, intellectual impasse.

سکوت او در برابر این همه توهین، برای من غیرقابل درک است.

Translation: Her silence in the face of all these insults is incomprehensible to me.

Learning غیرقابل درک involves navigating a few linguistic pitfalls. The most common error is related to the word order and the use of the Ezafe. Because it is a compound adjective, learners often forget the 'e' between 'ghabel' and 'dark', or they incorrectly place the 'e' after 'gheyr'. Remember: 'Gheyr' is a prefix, but 'ghabel-e' is an adjective that requires an Ezafe to connect to its noun complement.

The Ezafe Error
Incorrect: 'Gheyr-e ghabel dark'. Correct: 'Gheyr-e ghabel-e dark'. The 'e' after ghabel is mandatory because 'dark' is the object of the capability.
Confusion with 'Namahfum'
'Namahfum' usually refers to something that is physically unclear (like bad handwriting or a muffled voice). 'Gheyr-e ghabel-e dark' refers to concepts that the mind cannot process.

اشتباه: دستخط او غیرقابل درک است. (بهتر است: ناخوانا)

Correction: If handwriting is messy, use 'nākhvānā' (unreadable), not 'gheyr-e ghabel-e dark'.

Another mistake is using it for simple lack of knowledge. If you don't know a word in a sentence, the sentence isn't 'gheyr-e ghabel-e dark'; it's just 'namashkhass' (unclear) or you 'nemifahmid' (don't understand). Reserve this word for things that are logically baffling or existentially complex.

منظور او از این حرف‌ها غیرقابل درک بود.

Context: Use this when his meaning was logically impossible to find, not just because he spoke quietly.

To truly master C1 Persian, you must know when to use غیرقابل درک and when to opt for a synonym with a different nuance. Persian is rich with words for the 'unknown' and the 'unclear'.

Mobham (Ambiguous)
Use 'Mobham' when something has multiple meanings or is intentionally vague. It doesn't mean it's impossible to understand, just that it's not clear which meaning is intended.
Gong (Vague/Muffled)
'Gong' is often used for sounds or ideas that are not articulated well. It's less formal than our target word.
Pichideh (Complex)
This implies something is hard to understand because it has many parts, but it is ultimately understandable. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is the next level beyond 'pichideh'.

پاسخ او به سوال من بسیار مبهم بود.

Translation: His answer to my question was very ambiguous (not necessarily incomprehensible).

For something that is physically unintelligible, like a sound, use 'nāmafhum'. For something that is logically impossible, use 'gheyr-e manteghi'. Our target word, 'gheyr-e ghabel-e dark', is the most 'intellectual' of these choices, focusing on the failure of the cognitive process itself.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Dark' in Persian sounds exactly like the English word 'Dark', but they are completely unrelated. However, you can use this as a mnemonic: something that is 'dark' is hard to see or understand!

Aussprachehilfe

UK /ɣeɪre ɢɒːbele dæɾk/
US /ɣeɪre ɡɑːbəle dærk/
The primary stress is on the last syllable of 'dark', but there is secondary stress on 'gheyr'.
Reimt sich auf
Tark (leaving) Mark (brand) Park (park) Shark (east - though spelled differently) Darak (hell - informal) Mobarak (blessed) Madark (not a word, but matches the rhythm) Tadark (preparation - root match)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Gheyr' as 'Gay-er'. It should be 'Gheyr' (rhymes with 'fair' but with a 'gh' sound).
  • Omitting the Ezafe after 'ghabel'.
  • Pronouncing 'dark' like the English word 'dark'. In Persian, the 'a' is short /æ/ like in 'cat'.
  • Missing the uvular 'gh' sound and using a standard English 'g'.
  • Running the words together without the slight grammatical pauses.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 8/5

The word is long and requires recognizing the prefix and the compound structure.

Schreiben 7/5

Requires correct use of Ezafe and formal spelling.

Sprechen 6/5

Pronunciation is straightforward once the 'gh' sound is mastered.

Hören 7/5

Can be missed if the speaker talks quickly and elides the Ezafe.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

درک (understanding) قابل (able) غیر (non) سخت (hard) فهمیدن (to understand)

Als Nächstes lernen

غیرقابل توصیف (indescribable) انتزاعی (abstract) پیچیدگی (complexity) منطق (logic) ابهام (ambiguity)

Fortgeschritten

فهم‌ناپذیر ادراک‌ناپذیر ماوراءالطبیعه هرمنوتیک معرفت‌شناسی

Wichtige Grammatik

The Prefix 'Gheyr-e'

غیرقابل (Gheyr-e ghabel), غیرممکن (Gheyr-e momken)

Compound Adjectives with 'Ghabel-e'

قابل درک (Ghabel-e dark), قابل خوردن (Ghabel-e khordan)

Ezafe Construction

موضوعِ غیرقابل درک (The incomprehensible subject)

Negative Potentiality

Using 'Gheyr-e ghabel-e' + Noun to show something cannot be done.

Adverbial usage with 'be towre'

به‌طور غیرقابل درک (Incomprehensibly)

Beispiele nach Niveau

1

این درس سخت است.

This lesson is hard.

A1 level uses 'sakht' instead of 'gheyr-e ghabel-e dark'.

2

من نمی‌فهمم.

I don't understand.

Simple present negative verb.

3

کتاب کجاست؟

Where is the book?

Basic question.

4

او خوب حرف نمی‌زند.

He doesn't speak well.

Adverb usage.

5

این چیست؟

What is this?

Basic demonstrative.

6

اسم این را نمی‌دانم.

I don't know the name of this.

Negative verb.

7

خیلی مشکل است.

It is very problematic/hard.

Using 'moshkel' as a synonym for hard.

8

لطفاً دوباره بگویید.

Please say it again.

Imperative polite form.

1

توضیح او واضح نبود.

His explanation was not clear.

Past tense of 'to be'.

2

این کلمات برای من جدید هستند.

These words are new for me.

Plural subject-verb agreement.

3

فکر می‌کنم این موضوع پیچیده است.

I think this subject is complex.

Using 'pichideh' (complex).

4

او خیلی سریع صحبت می‌کند.

He speaks very fast.

Adverb 'sari'.

5

معنی این جمله چیست؟

What is the meaning of this sentence?

Possessive Ezafe.

6

نمی‌توانم این متن را بخوانم.

I cannot read this text.

Modal verb 'tavānestan'.

7

او حرف‌های عجیبی می‌زند.

He says strange things.

Adjective 'ajib'.

8

این سوال غیرممکن است.

This question is impossible.

Using 'gheyr-e momken'.

1

بعضی از مسائل علمی واقعاً غیرقابل درک هستند.

Some scientific issues are truly incomprehensible.

Introducing the target word in a plural context.

2

او دلیلی غیرقابل درک برای رفتنش آورد.

He gave an incomprehensible reason for his leaving.

Attributive adjective with Ezafe.

3

این کتاب برای دانش‌آموزان غیرقابل درک بود.

This book was incomprehensible for the students.

Past tense with preposition 'barāye'.

4

رفتار او در مهمانی غیرقابل درک به نظر می‌رسید.

His behavior at the party seemed incomprehensible.

Compound verb 'be nazar residan'.

5

چرا این موضوع برای شما غیرقابل درک است؟

Why is this subject incomprehensible to you?

Interrogative sentence.

6

او با لهجه‌ای غیرقابل درک صحبت می‌کرد.

He was speaking with an incomprehensible accent.

Indefinite noun with adjective.

7

این نقاشی برای من کاملاً غیرقابل درک است.

This painting is completely incomprehensible to me.

Using the adverb 'kamālan'.

8

او در شرایطی غیرقابل درک قرار داشت.

He was in an incomprehensible situation.

Prepositional phrase.

1

تصمیمات ناگهانی مدیر برای کارمندان غیرقابل درک بود.

The manager's sudden decisions were incomprehensible to the employees.

Plural subject with possessive.

2

او مفاهیم فلسفی غیرقابل درکی را مطرح کرد.

He raised incomprehensible philosophical concepts.

Plural indefinite noun with adjective.

3

وسعت فاجعه برای بازماندگان غیرقابل درک است.

The scale of the disaster is incomprehensible to the survivors.

Abstract noun 'vos'at'.

4

او با نگاهی غیرقابل درک به من خیره شد.

He stared at me with an incomprehensible look.

Adverbial use of a noun phrase.

5

این سطح از تکنولوژی برای مردم قرن پیش غیرقابل درک بود.

This level of technology was incomprehensible to people of the last century.

Historical comparison.

6

سکوت او در برابر اتهامات، غیرقابل درک به نظر می‌رسد.

His silence against the accusations seems incomprehensible.

Formal register.

7

او از کلمات تخصصی و غیرقابل درک استفاده می‌کند.

He uses specialized and incomprehensible words.

Coordinated adjectives.

8

تغییرات اقلیمی با سرعتی غیرقابل درک در حال وقوع است.

Climate change is occurring at an incomprehensible speed.

Continuous tense 'dar hāl-e voghū'.

1

پیچیدگی‌های کوانتومی برای ذهن کلاسیک غیرقابل درک است.

Quantum complexities are incomprehensible to the classical mind.

C1 level scientific vocabulary.

2

او در دنیایی از اوهام غیرقابل درک غرق شده بود.

He was drowned in a world of incomprehensible delusions.

Metaphorical usage.

3

این تناقض‌های منطقی، نظریه او را غیرقابل درک کرده است.

These logical contradictions have made his theory incomprehensible.

Present perfect causative.

4

او با مهارتی غیرقابل درک، توپ را وارد دروازه کرد.

With incomprehensible skill, he put the ball in the goal.

Hyperbolic usage in sports.

5

ابعاد این جنایت هولناک واقعاً غیرقابل درک است.

The dimensions of this horrific crime are truly incomprehensible.

Intensifier 'vāghe'an'.

6

او به زبانی سخن می‌گفت که برای همگان غیرقابل درک بود.

He spoke in a language that was incomprehensible to everyone.

Relative clause 'ke'.

7

حس غربت او در آن شهر بزرگ، غیرقابل درک بود.

His sense of alienation in that big city was incomprehensible.

Abstract emotional state.

8

او به دنبال حقیقتی غیرقابل درک در اعماق تاریخ بود.

He was searching for an incomprehensible truth in the depths of history.

Literary register.

1

ذات الوهیت در بسیاری از مکاتب عرفانی، امری غیرقابل درک تلقی می‌شود.

The essence of divinity is considered an incomprehensible matter in many mystical schools.

Passive voice 'talaghi mishavad'.

2

او با ظرافتی غیرقابل درک، مفاهیم انتزاعی را به تصویر کشید.

With incomprehensible subtlety, he depicted abstract concepts.

C2 level abstract vocabulary.

3

این گسست فرهنگی، شکافی غیرقابل درک میان دو نسل ایجاد کرده است.

This cultural rupture has created an incomprehensible gap between two generations.

Sociopolitical analysis.

4

او در حصاری از تنهاییِ غیرقابل درک گرفتار شده بود.

He was trapped in a fence of incomprehensible loneliness.

Poetic possessive structure.

5

پیچ و خم‌های سیاسی این پرونده برای ناظران خارجی غیرقابل درک است.

The political twists and turns of this case are incomprehensible to foreign observers.

Idiomatic 'pich o kham'.

6

او با خونسردیِ غیرقابل درکی به فاجعه می‌نگریست.

He looked at the disaster with an incomprehensible cold-bloodedness.

Emotional nuance.

7

ماهیت زمان همچنان به عنوان معمایی غیرقابل درک باقی مانده است.

The nature of time remains an incomprehensible mystery.

Linking verb 'bāghi māndan'.

8

او در پی کشف رمزی غیرقابل درک در کائنات بود.

He was seeking to discover an incomprehensible code in the universe.

High literary tone.

Synonyme

نامفهوم مبهم گنگ فهم‌ناپذیر پیچیده ادراک‌ناپذیر دیرفهم مرموز

Gegenteile

قابل درک واضح بدیهی روشن

Häufige Kollokationen

کاملاً غیرقابل درک
موضوعی غیرقابل درک
دلیلی غیرقابل درک
غیرقابل درک بودن
برای من غیرقابل درک
غیرقابل درک و پیچیده
به شکلی غیرقابل درک
واقعاً غیرقابل درک
غیرقابل درک ماندن
لحنی غیرقابل درک

Häufige Phrasen

این برای من غیرقابل درک است.

— Used when you find a situation or decision totally baffling.

چرا او استعفا داد؟ این برای من غیرقابل درک است.

به دلایل غیرقابل درک

— Used when something happens without a clear motive.

او به دلایل غیرقابل درک از سفر منصرف شد.

دنیای غیرقابل درک

— Referring to the mysterious nature of the world or a specific field.

دنیای غیرقابل درک ذرات زیراتمی.

رفتار غیرقابل درک

— Describing someone acting in a way that makes no sense.

رفتار غیرقابل درک او همه را متعجب کرد.

معمای غیرقابل درک

— A puzzle or mystery that cannot be solved.

این پرونده یک معمای غیرقابل درک است.

سکوت غیرقابل درک

— When someone's silence is confusing or suspicious.

سکوت غیرقابل درک دولت در برابر بحران.

تغییرات غیرقابل درک

— Changes that happen too fast or strangely to understand.

تغییرات غیرقابل درک در آب و هوا.

منطق غیرقابل درک

— Used sarcastically or seriously for flawed or strange logic.

او منطق غیرقابل درکی برای توجیه اشتباهش دارد.

سرعتی غیرقابل درک

— Something moving or changing faster than the mind can track.

تکنولوژی با سرعتی غیرقابل درک پیش می‌رود.

حسی غیرقابل درک

— An emotion that is hard to name or explain.

حسی غیرقابل درک از دلشوره داشتم.

Wird oft verwechselt mit

غیرقابل درک vs غیرممکن (Gheyr-e momken)

Means 'impossible' in general. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is specifically 'impossible to understand'.

غیرقابل درک vs ناخوانا (Nākhvānā)

Means 'unreadable' (for handwriting). Don't use our target word for messy writing.

غیرقابل درک vs نامفهوم (Namafhum)

More general; can refer to a muffled sound. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is more intellectual.

Redewendungen & Ausdrücke

"عقل به آن قد نمی‌دهد"

— Literally 'reason doesn't reach it'. Used for incomprehensible things.

این مسئله آنقدر سخت است که عقل به آن قد نمی‌دهد.

Informal/Idiomatic
"سر در نیاوردن"

— To not be able to make head or tail of something.

من از کارهای او سر در نمی‌آورم.

Informal
"هفت‌خوان رستم"

— Used for something so difficult it feels impossible to navigate or understand.

درک این کتاب مثل گذشتن از هفت‌خوان رستم است.

Literary/Idiomatic
"مثل خط میخی"

— Referring to cuneiform; used for something completely illegible or incomprehensible.

حرف‌هایش برای من مثل خط میخی بود.

Informal
"مخ آدم سوت می‌کشد"

— When something is so complex or shocking your brain 'whistles'.

از این همه پیچیدگی مخ آدم سوت می‌کشد.

Slang
"در مخیله نگنجیدن"

— To be beyond one's imagination or comprehension.

این حجم از ثروت در مخیله نمی‌گنجد.

Formal
"مثل معمای لاینحل"

— Like an unsolvable riddle.

عشق برای او مثل معمای لاینحل بود.

Neutral
"پای لنگ استدلال"

— When logic fails to reach a conclusion or understanding.

در اینجا پای استدلال لنگ است.

Literary
"به بن‌بست رسیدن"

— To reach a dead end in understanding.

ذهن من در این مورد به بن‌بست رسیده است.

Neutral
"ورای تصور"

— Beyond imagination.

زیبایی آن کوهستان ورای تصور بود.

Formal

Leicht verwechselbar

غیرقابل درک vs مبهم

Both mean 'not clear'.

Mobham means 'ambiguous' (multiple meanings). Gheyr-e ghabel-e dark means 'cannot be understood at all'.

His answer was مبهم (vague), but the math was غیرقابل درک (incomprehensible).

غیرقابل درک vs پیچیده

Complexity often leads to incomprehensibility.

Pichideh means 'complex' but potentially understandable. Our word means 'beyond understanding'.

The puzzle is پیچیده (complex), but the alien language is غیرقابل درک (incomprehensible).

غیرقابل درک vs گنگ

Both relate to lack of clarity.

Gong is often used for vague memories or muffled sounds. Our word is for logic and concepts.

I have a گنگ (vague) memory, but his motive is غیرقابل درک (incomprehensible).

غیرقابل درک vs عجیب

Strange things are often hard to understand.

Ajib means 'strange/weird'. Something can be strange but still understandable. Gheyr-e ghabel-e dark is a higher level of confusion.

He wears عجیب (strange) clothes, but his philosophy is غیرقابل درک (incomprehensible).

غیرقابل درک vs نامعلوم

Both imply a lack of information.

Namalum means 'unknown'. Something can be unknown but simple. Our word refers to the quality of the information itself being grasp-proof.

The date is نامعلوم (unknown), but the reason is غیرقابل درک (incomprehensible).

Satzmuster

B1

[Subject] + غیرقابل درک است.

این درس غیرقابل درک است.

B2

[Noun] + ای + غیرقابل درک

رفتاری غیرقابل درک

C1

به دلایل + [Adjective] + و غیرقابل درک

به دلایل نامعلوم و غیرقابل درک

C1

برای [Person] + غیرقابل درک بودن

برای من غیرقابل درک بود که چرا او رفت.

C2

به شکلی + کاملاً + غیرقابل درک

او به شکلی کاملاً غیرقابل درک ناپدید شد.

C2

امری + غیرقابل درک + تلقی شدن

این موضوع امری غیرقابل درک تلقی می‌شود.

B2

واقعاً + غیرقابل درک + به نظر رسیدن

او واقعاً غیرقابل درک به نظر می‌رسید.

C1

در حصاری از + [Noun] + غیرقابل درک

در حصاری از سکوت غیرقابل درک

Wortfamilie

Substantive

درک (dark) - understanding
ادراک (edrāk) - perception
مدرک (madrak) - evidence/degree
تدارک (tadārok) - preparation

Verben

درک کردن (dark kardan) - to understand/comprehend
ادراک کردن (edrāk kardan) - to perceive

Adjektive

قابل درک (ghābel-e dark) - understandable
مدرک (modrak) - perceived
متدرک (motadarek) - perceiving

Verwandt

فهم (fahm) - intellect
شعور (sho'ur) - consciousness
هوش (hush) - intelligence
معما (mo'ammā) - mystery
راز (rāz) - secret

So verwendest du es

frequency

Common in academic and formal written Persian; moderate in educated speech.

Häufige Fehler
  • Gheyr ghabel dark Gheyr-e ghabel-e dark

    Missing both Ezafe connectors. Persian requires these 'e' sounds to link compound adjectives.

  • Using it for bad handwriting. Nākhvānā (ناخوانا)

    'Gheyr-e ghabel-e dark' is for ideas, 'nākhvānā' is for physical legibility.

  • Gheyr-e dark Gheyr-e ghabel-e dark

    'Gheyr-e dark' is not a standard construction. You need the 'ghabel-e' (capable of) to make the adjective work.

  • Pronouncing 'dark' like the English 'dark' (long a). Pronounce 'dark' with a short 'a' (æ) like in 'hat'.

    The Persian 'a' (fathah) is different from the English long 'a'.

  • Using it for 'impossible' in sports. Gheyr-e momken

    Unless the move was so complex it defied logic, just use 'impossible'.

Tipps

Master the Ezafe

Always remember the 'e' after 'ghabel'. Without it, 'ghabel dark' sounds like broken Persian to a native speaker.

Use with 'Mas'aleh'

It collocates perfectly with 'mas'aleh' (issue/problem). 'In yek mas'aleh-ye gheyr-e ghabel-e dark ast' is a classic C1 sentence.

Academic Tone

If you are writing a university paper in Persian, this word will immediately elevate your academic register.

The 'Gh' Sound

Don't be afraid of the 'gh' sound. It's like the French 'r' but further back. Practice saying 'Gheyr' until it feels natural.

Abstract only

Reserve this word for abstract concepts. For a messy room, use 'be-ham-rikhteh', not 'incomprehensible'.

The Dark Room

Associate 'Dark' with a dark room where you can't see anything. That's what incomprehensibility feels like.

Catch the 'Gheyr'

The prefix 'Gheyr' is a huge clue. Whenever you hear it, you know the speaker is about to say 'non-' or 'un-' something.

Avoid Overuse

Because it's a strong word, using it three times in one paragraph can make your writing feel repetitive. Use synonyms like 'mobham' for variety.

Polite Disagreement

Use 'In barāye man gheyr-e ghabel-e dark ast' to disagree without being rude. It sounds like you are blaming your own understanding, not their logic.

The -Pazir Suffix

Learn 'fahm-nāpazir' as a literary alternative. It will impress native speakers in formal settings.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the English word 'DARK'. If a room is DARK, you cannot see or UNDERSTAND what is in it. 'Gheyr-e Ghabel' means 'NOT ABLE'. So, 'NOT ABLE to see in the DARK' = Incomprehensible.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant, complex machine with thousands of moving gears and no manual. That machine is 'غیرقابل درک'.

Word Web

Dark (Understanding) Gheyr (Non) Ghabel (Able) Fahm (Intellect) Mantegh (Logic) Pichideh (Complex) Mobham (Ambiguous) Namafhum (Unintelligible)

Herausforderung

Try to describe the plot of an abstract movie using 'غیرقابل درک' three times in a paragraph. Then, try to explain why a specific math formula is 'غیرقابل درک' for you.

Wortherkunft

The word is a hybrid construction. 'Gheyr' and 'Ghabel' are Arabic loanwords used extensively in Persian. 'Dark' is also from the Arabic root D-R-K.

Ursprüngliche Bedeutung: The root D-R-K in Arabic means to reach, overtake, or attain the bottom of something. In Persian, it moved from physical reaching to intellectual grasping.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loan components.

Kultureller Kontext

This word is safe to use in all contexts. It is polite and intellectual.

English speakers often use 'it makes no sense' or 'mind-boggling'. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is more formal, closer to 'incomprehensible'.

Modern Persian philosophy books often use this to describe Kantian 'noumena'. Sadegh Hedayat's 'The Blind Owl' features many 'incomprehensible' events. Iranian news often uses this to describe foreign policy shifts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Science & Physics

  • نظریه غیرقابل درک
  • ابعاد غیرقابل درک فضا
  • فرمول‌های غیرقابل درک
  • پدیده‌ای غیرقابل درک

Human Emotions

  • اندوه غیرقابل درک
  • شادی غیرقابل درک
  • حسی غیرقابل درک
  • واکنشی غیرقابل درک

Politics & Society

  • سیاست‌های غیرقابل درک
  • تصمیمات غیرقابل درک
  • وضعیت غیرقابل درک
  • تغییرات غیرقابل درک

Art & Literature

  • متن غیرقابل درک
  • نقاشی غیرقابل درک
  • نمادهای غیرقابل درک
  • سبکی غیرقابل درک

Philosophy

  • حقیقتی غیرقابل درک
  • مفهومی غیرقابل درک
  • ذاتی غیرقابل درک
  • جهانی غیرقابل درک

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال با موقعیتی غیرقابل درک در زندگی‌تان روبرو شده‌اید؟ (Have you ever faced an incomprehensible situation in your life?)"

"به نظر شما چرا بعضی از رفتارهای انسان‌ها کاملاً غیرقابل درک است؟ (Why do you think some human behaviors are completely incomprehensible?)"

"کدام کتاب یا فیلم برای شما غیرقابل درک بود؟ (Which book or movie was incomprehensible to you?)"

"آیا فکر می‌کنید وسعت فضا برای همیشه برای ما غیرقابل درک باقی می‌ماند؟ (Do you think the vastness of space will remain incomprehensible to us forever?)"

"چطور می‌توانیم مسائل غیرقابل درک را برای دیگران ساده کنیم؟ (How can we simplify incomprehensible issues for others?)"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که یک اتفاق غیرقابل درک برایتان افتاد. (Write about a time when an incomprehensible event happened to you.)

آیا علم می‌تواند روزی همه مسائل غیرقابل درک را توضیح دهد؟ (Can science one day explain all incomprehensible issues?)

توصیف کنید که چطور یک موضوع پیچیده در ابتدا برایتان غیرقابل درک بود اما بعداً آن را فهمیدید. (Describe how a complex subject was initially incomprehensible but you later understood it.)

یک داستان کوتاه درباره شخصیتی بنویسید که به زبانی غیرقابل درک صحبت می‌کند. (Write a short story about a character who speaks an incomprehensible language.)

چرا درک بعضی از آثار هنری مدرن برای عموم مردم غیرقابل درک است؟ (Why is understanding some modern artworks incomprehensible to the general public?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can say 'او شخصی غیرقابل درک است' (He is an incomprehensible person), meaning his personality or actions make no sense. It's quite a strong statement!

Use 'نامفهوم' for physical things like sounds or text. Use 'غیرقابل درک' for abstract ideas, logic, or behavior.

The components (Gheyr, Ghabel, Dark) are Arabic roots, but the way they are combined into this specific compound adjective is a standard feature of formal Persian grammar.

Simply remove 'Gheyr-e' and say 'قابل درک' (ghābel-e dark).

It might sound a bit too formal for a quick text to a friend. You'd likely say 'aslan nemifahmam chi migi' instead.

No. It describes the object or situation, not the person's intelligence. However, if you say someone's *logic* is 'غیرقابل درک', it's a polite way of saying they aren't making sense.

Not really. It's a specific technical term. You could say 'گنگ' (gong) for a shorter, less formal alternative.

There isn't a single direct opposite prefix. You usually just remove 'Gheyr' to make the word positive ('Ghabel-e dark').

No. For food, you'd use 'ghabel-e khordan' (edible) or 'khoshmazeh' (tasty). You wouldn't 'understand' food in this way unless you are talking about a very strange culinary concept.

Yes, 'Gheyr' acts as a noun-like prefix that requires an Ezafe to connect to the following adjective 'ghābel'.

Teste dich selbst 185 Fragen

writing

Write a sentence using 'غیرقابل درک' to describe a difficult math problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'غیرقابل درک' in a sentence about someone's strange behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain in Persian why space is 'incomprehensible'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a mysterious political decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'pichideh' and 'gheyr-e ghabel-e dark' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about an abstract painting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'غیرقابل درک' to describe a tragedy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How would you tell a teacher you don't understand their lecture formally?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an incomprehensible language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the phrase 'به دلایل غیرقابل درک' in a story context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a feeling you can't explain using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about quantum physics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word in a sentence about a mystery novel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person's silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about historical mysteries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'غیرقابل درک' with the word 'سرعت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a complex law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a dream using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word in a sentence about AI.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a confusing map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: غیرقابل درک

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This is incomprehensible for me.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible behavior'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'For incomprehensible reasons'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Completely incomprehensible'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the word in a question: 'Why is it incomprehensible?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'His logic is incomprehensible.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the Ezafe clearly in: غیرقابل درک

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'An incomprehensible mystery'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Truly incomprehensible'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible silence'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible speed'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It seems incomprehensible.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible theory'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible changes'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible truth'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible scale'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible language'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible decision'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Incomprehensible feeling'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: غیرقابل درک

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker confused? 'این موضوع برای من غیرقابل درک است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the last word: 'رفتار او کاملاً غیرقابل درک...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker use 'Gheyr-e' or 'Ghabel-e' first?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many words did the speaker say? 'یک مسئله غیرقابل درک'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate the phrase you hear: 'غیرقابل درک'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which noun follows the adjective? 'دلایل غیرقابل درک'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the tone formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Fill the gap from listening: 'او به شکلی __________ تغییر کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the second word in the compound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the feeling: 'حسی غیرقابل درک'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which level is this text? (Academic audio sample)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the Ezafe: 'Ghabel-e dark'. Did you hear the 'e'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the opposite of what you hear? 'غیرقابل درک'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being discussed? 'وسعت غیرقابل درک فضا'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 185 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!