غیرقابل درک
غیرقابل درک en 30 segundos
- A formal Persian adjective meaning 'incomprehensible' or 'unintelligible', used for abstract concepts.
- Composed of the prefix 'Gheyr' (non), 'Ghabel' (able), and 'Dark' (understanding).
- Essential for C1 proficiency to describe complex logic, science, or deep human emotions.
- Used in academic, literary, and formal media contexts rather than daily casual speech.
The Persian term غیرقابل درک (Gheyr-e ghābel-e dark) is a sophisticated compound adjective used to describe something that is utterly beyond human comprehension, logic, or intellectual grasp. It is composed of three distinct parts: Gheyr (non/un), ghābel (capable/able), and dark (understanding/perception). Together, they form a semantic unit that translates literally to 'not capable of being understood.' This word is essential for C1-level learners because it transitions the speaker from simple descriptions of difficulty to nuanced expressions of abstract impossibility. While a beginner might say 'it is hard,' a C1 speaker uses this term to denote that the subject matter defies the very faculties of reason.
- Morphological Breakdown
- The prefix 'Gheyr' acts as a universal negator for adjectives and nouns in formal Persian. 'Ghābel-e' is a connector that turns a noun into a potentiality (able to be...). 'Dark' is an Arabic-rooted noun meaning perception or understanding. Combined, they create a formal register adjective.
- Contextual Application
- This word is frequently encountered in philosophical debates, scientific discourse regarding quantum mechanics or the universe's vastness, and in literature when describing profound grief or complex human emotions that words cannot capture.
وسعت کیهان برای ذهن بشر غیرقابل درک است.
In contemporary Iranian society, you might hear this in political analysis or when discussing social phenomena that seem irrational. It carries a weight of finality; if something is 'gheyr-e ghabel-e dark,' it implies that no amount of further explanation will make it clear. It is often contrasted with 'pichideh' (complex), which suggests something can be understood with effort, whereas our target word suggests an inherent barrier to understanding.
رفتار او در آن شرایط کاملاً غیرقابل درک بود.
Historically, the root 'dark' (D-R-K) in Arabic refers to reaching or attaining the bottom of something. In Persian, it evolved to mean 'attaining the meaning.' Thus, 'غیرقابل درک' describes something where the 'bottom' or the 'core meaning' cannot be reached by the intellect. This depth makes it a favorite for poets and scholars alike.
Using غیرقابل درک correctly requires an understanding of its position as a predicate adjective or an attributive adjective. In Persian syntax, it usually follows the noun it modifies, connected by an Ezafe, or it stands alone as the complement of a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). It is a formal word, so it is rarely shortened in colloquial speech, though the 'e' sound might be slightly elided in fast conversation.
- As a Predicate
- When it follows the verb 'to be', it defines the subject. Example: 'In mas'aleh gheyr-e ghabel-e dark ast.' (This issue is incomprehensible.)
- Modifying a Noun
- When used as an attribute: 'Yek ettefāgh-e gheyr-e ghabel-e dark' (An incomprehensible event). Note the Ezafe '-e' after 'ettefāgh'.
نظریات او برای بسیاری از دانشمندان غیرقابل درک باقی مانده است.
One must be careful not to confuse this with 'nafahm' (stupid/uncomprehending). While 'nafahm' insults the person's intelligence, 'غیرقابل درک' places the blame on the complexity or nature of the object itself. It is the object that is impossible to grasp, not necessarily the person who is failing to grasp it. This distinction is vital for maintaining a polite and academic tone in Persian.
این سطح از بی رحمی واقعاً غیرقابل درک است.
In professional writing, such as legal documents or high-level journalism, this word is used to describe vague clauses or inexplicable market fluctuations. It signals to the reader that the subject at hand transcends standard logic or expectation. For example, 'Nusānāt-e gheyr-e ghabel-e dark-e bāzār' (Incomprehensible market fluctuations).
While you might not hear غیرقابل درک while buying bread at a local bakery, it is a staple of Persian intellectual life. You will encounter it frequently in the following settings: News broadcasts (especially when reporting on tragic or bizarre international events), university lectures in the humanities and sciences, and in modern Persian literature.
- In the Media
- News anchors use it to describe shocking crimes or complex geopolitical shifts. It provides a sense of gravity and intellectual distance.
- In Literature
- Modern novelists like Sadegh Hedayat or Abbas Kiarostami (in his poetic works) use this term to describe the existential dread or the mystery of the human condition.
در اخبار دیشب، حادثه را غیرقابل درک توصیف کردند.
In Iranian cinema, particularly in the works of 'New Wave' directors, dialogue often centers on the 'gheyr-e ghabel-e dark' nature of fate or social structures. If you are watching a movie by Asghar Farhadi, you might hear a character express frustration at a situation that seems to have no logical explanation using this exact phrase. It conveys a deep, often painful, intellectual impasse.
سکوت او در برابر این همه توهین، برای من غیرقابل درک است.
Learning غیرقابل درک involves navigating a few linguistic pitfalls. The most common error is related to the word order and the use of the Ezafe. Because it is a compound adjective, learners often forget the 'e' between 'ghabel' and 'dark', or they incorrectly place the 'e' after 'gheyr'. Remember: 'Gheyr' is a prefix, but 'ghabel-e' is an adjective that requires an Ezafe to connect to its noun complement.
- The Ezafe Error
- Incorrect: 'Gheyr-e ghabel dark'. Correct: 'Gheyr-e ghabel-e dark'. The 'e' after ghabel is mandatory because 'dark' is the object of the capability.
- Confusion with 'Namahfum'
- 'Namahfum' usually refers to something that is physically unclear (like bad handwriting or a muffled voice). 'Gheyr-e ghabel-e dark' refers to concepts that the mind cannot process.
اشتباه: دستخط او غیرقابل درک است. (بهتر است: ناخوانا)
Another mistake is using it for simple lack of knowledge. If you don't know a word in a sentence, the sentence isn't 'gheyr-e ghabel-e dark'; it's just 'namashkhass' (unclear) or you 'nemifahmid' (don't understand). Reserve this word for things that are logically baffling or existentially complex.
منظور او از این حرفها غیرقابل درک بود.
To truly master C1 Persian, you must know when to use غیرقابل درک and when to opt for a synonym with a different nuance. Persian is rich with words for the 'unknown' and the 'unclear'.
- Mobham (Ambiguous)
- Use 'Mobham' when something has multiple meanings or is intentionally vague. It doesn't mean it's impossible to understand, just that it's not clear which meaning is intended.
- Gong (Vague/Muffled)
- 'Gong' is often used for sounds or ideas that are not articulated well. It's less formal than our target word.
- Pichideh (Complex)
- This implies something is hard to understand because it has many parts, but it is ultimately understandable. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is the next level beyond 'pichideh'.
پاسخ او به سوال من بسیار مبهم بود.
For something that is physically unintelligible, like a sound, use 'nāmafhum'. For something that is logically impossible, use 'gheyr-e manteghi'. Our target word, 'gheyr-e ghabel-e dark', is the most 'intellectual' of these choices, focusing on the failure of the cognitive process itself.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'Dark' in Persian sounds exactly like the English word 'Dark', but they are completely unrelated. However, you can use this as a mnemonic: something that is 'dark' is hard to see or understand!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'Gheyr' as 'Gay-er'. It should be 'Gheyr' (rhymes with 'fair' but with a 'gh' sound).
- Omitting the Ezafe after 'ghabel'.
- Pronouncing 'dark' like the English word 'dark'. In Persian, the 'a' is short /æ/ like in 'cat'.
- Missing the uvular 'gh' sound and using a standard English 'g'.
- Running the words together without the slight grammatical pauses.
Nivel de dificultad
The word is long and requires recognizing the prefix and the compound structure.
Requires correct use of Ezafe and formal spelling.
Pronunciation is straightforward once the 'gh' sound is mastered.
Can be missed if the speaker talks quickly and elides the Ezafe.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The Prefix 'Gheyr-e'
غیرقابل (Gheyr-e ghabel), غیرممکن (Gheyr-e momken)
Compound Adjectives with 'Ghabel-e'
قابل درک (Ghabel-e dark), قابل خوردن (Ghabel-e khordan)
Ezafe Construction
موضوعِ غیرقابل درک (The incomprehensible subject)
Negative Potentiality
Using 'Gheyr-e ghabel-e' + Noun to show something cannot be done.
Adverbial usage with 'be towre'
بهطور غیرقابل درک (Incomprehensibly)
Ejemplos por nivel
این درس سخت است.
This lesson is hard.
A1 level uses 'sakht' instead of 'gheyr-e ghabel-e dark'.
من نمیفهمم.
I don't understand.
Simple present negative verb.
کتاب کجاست؟
Where is the book?
Basic question.
او خوب حرف نمیزند.
He doesn't speak well.
Adverb usage.
این چیست؟
What is this?
Basic demonstrative.
اسم این را نمیدانم.
I don't know the name of this.
Negative verb.
خیلی مشکل است.
It is very problematic/hard.
Using 'moshkel' as a synonym for hard.
لطفاً دوباره بگویید.
Please say it again.
Imperative polite form.
توضیح او واضح نبود.
His explanation was not clear.
Past tense of 'to be'.
این کلمات برای من جدید هستند.
These words are new for me.
Plural subject-verb agreement.
فکر میکنم این موضوع پیچیده است.
I think this subject is complex.
Using 'pichideh' (complex).
او خیلی سریع صحبت میکند.
He speaks very fast.
Adverb 'sari'.
معنی این جمله چیست؟
What is the meaning of this sentence?
Possessive Ezafe.
نمیتوانم این متن را بخوانم.
I cannot read this text.
Modal verb 'tavānestan'.
او حرفهای عجیبی میزند.
He says strange things.
Adjective 'ajib'.
این سوال غیرممکن است.
This question is impossible.
Using 'gheyr-e momken'.
بعضی از مسائل علمی واقعاً غیرقابل درک هستند.
Some scientific issues are truly incomprehensible.
Introducing the target word in a plural context.
او دلیلی غیرقابل درک برای رفتنش آورد.
He gave an incomprehensible reason for his leaving.
Attributive adjective with Ezafe.
این کتاب برای دانشآموزان غیرقابل درک بود.
This book was incomprehensible for the students.
Past tense with preposition 'barāye'.
رفتار او در مهمانی غیرقابل درک به نظر میرسید.
His behavior at the party seemed incomprehensible.
Compound verb 'be nazar residan'.
چرا این موضوع برای شما غیرقابل درک است؟
Why is this subject incomprehensible to you?
Interrogative sentence.
او با لهجهای غیرقابل درک صحبت میکرد.
He was speaking with an incomprehensible accent.
Indefinite noun with adjective.
این نقاشی برای من کاملاً غیرقابل درک است.
This painting is completely incomprehensible to me.
Using the adverb 'kamālan'.
او در شرایطی غیرقابل درک قرار داشت.
He was in an incomprehensible situation.
Prepositional phrase.
تصمیمات ناگهانی مدیر برای کارمندان غیرقابل درک بود.
The manager's sudden decisions were incomprehensible to the employees.
Plural subject with possessive.
او مفاهیم فلسفی غیرقابل درکی را مطرح کرد.
He raised incomprehensible philosophical concepts.
Plural indefinite noun with adjective.
وسعت فاجعه برای بازماندگان غیرقابل درک است.
The scale of the disaster is incomprehensible to the survivors.
Abstract noun 'vos'at'.
او با نگاهی غیرقابل درک به من خیره شد.
He stared at me with an incomprehensible look.
Adverbial use of a noun phrase.
این سطح از تکنولوژی برای مردم قرن پیش غیرقابل درک بود.
This level of technology was incomprehensible to people of the last century.
Historical comparison.
سکوت او در برابر اتهامات، غیرقابل درک به نظر میرسد.
His silence against the accusations seems incomprehensible.
Formal register.
او از کلمات تخصصی و غیرقابل درک استفاده میکند.
He uses specialized and incomprehensible words.
Coordinated adjectives.
تغییرات اقلیمی با سرعتی غیرقابل درک در حال وقوع است.
Climate change is occurring at an incomprehensible speed.
Continuous tense 'dar hāl-e voghū'.
پیچیدگیهای کوانتومی برای ذهن کلاسیک غیرقابل درک است.
Quantum complexities are incomprehensible to the classical mind.
C1 level scientific vocabulary.
او در دنیایی از اوهام غیرقابل درک غرق شده بود.
He was drowned in a world of incomprehensible delusions.
Metaphorical usage.
این تناقضهای منطقی، نظریه او را غیرقابل درک کرده است.
These logical contradictions have made his theory incomprehensible.
Present perfect causative.
او با مهارتی غیرقابل درک، توپ را وارد دروازه کرد.
With incomprehensible skill, he put the ball in the goal.
Hyperbolic usage in sports.
ابعاد این جنایت هولناک واقعاً غیرقابل درک است.
The dimensions of this horrific crime are truly incomprehensible.
Intensifier 'vāghe'an'.
او به زبانی سخن میگفت که برای همگان غیرقابل درک بود.
He spoke in a language that was incomprehensible to everyone.
Relative clause 'ke'.
حس غربت او در آن شهر بزرگ، غیرقابل درک بود.
His sense of alienation in that big city was incomprehensible.
Abstract emotional state.
او به دنبال حقیقتی غیرقابل درک در اعماق تاریخ بود.
He was searching for an incomprehensible truth in the depths of history.
Literary register.
ذات الوهیت در بسیاری از مکاتب عرفانی، امری غیرقابل درک تلقی میشود.
The essence of divinity is considered an incomprehensible matter in many mystical schools.
Passive voice 'talaghi mishavad'.
او با ظرافتی غیرقابل درک، مفاهیم انتزاعی را به تصویر کشید.
With incomprehensible subtlety, he depicted abstract concepts.
C2 level abstract vocabulary.
این گسست فرهنگی، شکافی غیرقابل درک میان دو نسل ایجاد کرده است.
This cultural rupture has created an incomprehensible gap between two generations.
Sociopolitical analysis.
او در حصاری از تنهاییِ غیرقابل درک گرفتار شده بود.
He was trapped in a fence of incomprehensible loneliness.
Poetic possessive structure.
پیچ و خمهای سیاسی این پرونده برای ناظران خارجی غیرقابل درک است.
The political twists and turns of this case are incomprehensible to foreign observers.
Idiomatic 'pich o kham'.
او با خونسردیِ غیرقابل درکی به فاجعه مینگریست.
He looked at the disaster with an incomprehensible cold-bloodedness.
Emotional nuance.
ماهیت زمان همچنان به عنوان معمایی غیرقابل درک باقی مانده است.
The nature of time remains an incomprehensible mystery.
Linking verb 'bāghi māndan'.
او در پی کشف رمزی غیرقابل درک در کائنات بود.
He was seeking to discover an incomprehensible code in the universe.
High literary tone.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Used when you find a situation or decision totally baffling.
چرا او استعفا داد؟ این برای من غیرقابل درک است.
— Used when something happens without a clear motive.
او به دلایل غیرقابل درک از سفر منصرف شد.
— Referring to the mysterious nature of the world or a specific field.
دنیای غیرقابل درک ذرات زیراتمی.
— Describing someone acting in a way that makes no sense.
رفتار غیرقابل درک او همه را متعجب کرد.
— When someone's silence is confusing or suspicious.
سکوت غیرقابل درک دولت در برابر بحران.
— Changes that happen too fast or strangely to understand.
تغییرات غیرقابل درک در آب و هوا.
— Used sarcastically or seriously for flawed or strange logic.
او منطق غیرقابل درکی برای توجیه اشتباهش دارد.
— Something moving or changing faster than the mind can track.
تکنولوژی با سرعتی غیرقابل درک پیش میرود.
Se confunde a menudo con
Means 'impossible' in general. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is specifically 'impossible to understand'.
Means 'unreadable' (for handwriting). Don't use our target word for messy writing.
More general; can refer to a muffled sound. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is more intellectual.
Modismos y expresiones
— Literally 'reason doesn't reach it'. Used for incomprehensible things.
این مسئله آنقدر سخت است که عقل به آن قد نمیدهد.
Informal/Idiomatic— To not be able to make head or tail of something.
من از کارهای او سر در نمیآورم.
Informal— Used for something so difficult it feels impossible to navigate or understand.
درک این کتاب مثل گذشتن از هفتخوان رستم است.
Literary/Idiomatic— Referring to cuneiform; used for something completely illegible or incomprehensible.
حرفهایش برای من مثل خط میخی بود.
Informal— When something is so complex or shocking your brain 'whistles'.
از این همه پیچیدگی مخ آدم سوت میکشد.
Slang— To be beyond one's imagination or comprehension.
این حجم از ثروت در مخیله نمیگنجد.
Formal— When logic fails to reach a conclusion or understanding.
در اینجا پای استدلال لنگ است.
Literary— To reach a dead end in understanding.
ذهن من در این مورد به بنبست رسیده است.
NeutralFácil de confundir
Both mean 'not clear'.
Mobham means 'ambiguous' (multiple meanings). Gheyr-e ghabel-e dark means 'cannot be understood at all'.
His answer was مبهم (vague), but the math was غیرقابل درک (incomprehensible).
Complexity often leads to incomprehensibility.
Pichideh means 'complex' but potentially understandable. Our word means 'beyond understanding'.
The puzzle is پیچیده (complex), but the alien language is غیرقابل درک (incomprehensible).
Both relate to lack of clarity.
Gong is often used for vague memories or muffled sounds. Our word is for logic and concepts.
I have a گنگ (vague) memory, but his motive is غیرقابل درک (incomprehensible).
Strange things are often hard to understand.
Ajib means 'strange/weird'. Something can be strange but still understandable. Gheyr-e ghabel-e dark is a higher level of confusion.
He wears عجیب (strange) clothes, but his philosophy is غیرقابل درک (incomprehensible).
Both imply a lack of information.
Namalum means 'unknown'. Something can be unknown but simple. Our word refers to the quality of the information itself being grasp-proof.
The date is نامعلوم (unknown), but the reason is غیرقابل درک (incomprehensible).
Patrones de oraciones
[Subject] + غیرقابل درک است.
این درس غیرقابل درک است.
[Noun] + ای + غیرقابل درک
رفتاری غیرقابل درک
به دلایل + [Adjective] + و غیرقابل درک
به دلایل نامعلوم و غیرقابل درک
برای [Person] + غیرقابل درک بودن
برای من غیرقابل درک بود که چرا او رفت.
به شکلی + کاملاً + غیرقابل درک
او به شکلی کاملاً غیرقابل درک ناپدید شد.
امری + غیرقابل درک + تلقی شدن
این موضوع امری غیرقابل درک تلقی میشود.
واقعاً + غیرقابل درک + به نظر رسیدن
او واقعاً غیرقابل درک به نظر میرسید.
در حصاری از + [Noun] + غیرقابل درک
در حصاری از سکوت غیرقابل درک
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in academic and formal written Persian; moderate in educated speech.
-
Gheyr ghabel dark
→
Gheyr-e ghabel-e dark
Missing both Ezafe connectors. Persian requires these 'e' sounds to link compound adjectives.
-
Using it for bad handwriting.
→
Nākhvānā (ناخوانا)
'Gheyr-e ghabel-e dark' is for ideas, 'nākhvānā' is for physical legibility.
-
Gheyr-e dark
→
Gheyr-e ghabel-e dark
'Gheyr-e dark' is not a standard construction. You need the 'ghabel-e' (capable of) to make the adjective work.
-
Pronouncing 'dark' like the English 'dark' (long a).
→
Pronounce 'dark' with a short 'a' (æ) like in 'hat'.
The Persian 'a' (fathah) is different from the English long 'a'.
-
Using it for 'impossible' in sports.
→
Gheyr-e momken
Unless the move was so complex it defied logic, just use 'impossible'.
Consejos
Master the Ezafe
Always remember the 'e' after 'ghabel'. Without it, 'ghabel dark' sounds like broken Persian to a native speaker.
Use with 'Mas'aleh'
It collocates perfectly with 'mas'aleh' (issue/problem). 'In yek mas'aleh-ye gheyr-e ghabel-e dark ast' is a classic C1 sentence.
Academic Tone
If you are writing a university paper in Persian, this word will immediately elevate your academic register.
The 'Gh' Sound
Don't be afraid of the 'gh' sound. It's like the French 'r' but further back. Practice saying 'Gheyr' until it feels natural.
Abstract only
Reserve this word for abstract concepts. For a messy room, use 'be-ham-rikhteh', not 'incomprehensible'.
The Dark Room
Associate 'Dark' with a dark room where you can't see anything. That's what incomprehensibility feels like.
Catch the 'Gheyr'
The prefix 'Gheyr' is a huge clue. Whenever you hear it, you know the speaker is about to say 'non-' or 'un-' something.
Avoid Overuse
Because it's a strong word, using it three times in one paragraph can make your writing feel repetitive. Use synonyms like 'mobham' for variety.
Polite Disagreement
Use 'In barāye man gheyr-e ghabel-e dark ast' to disagree without being rude. It sounds like you are blaming your own understanding, not their logic.
The -Pazir Suffix
Learn 'fahm-nāpazir' as a literary alternative. It will impress native speakers in formal settings.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the English word 'DARK'. If a room is DARK, you cannot see or UNDERSTAND what is in it. 'Gheyr-e Ghabel' means 'NOT ABLE'. So, 'NOT ABLE to see in the DARK' = Incomprehensible.
Asociación visual
Imagine a giant, complex machine with thousands of moving gears and no manual. That machine is 'غیرقابل درک'.
Word Web
Desafío
Try to describe the plot of an abstract movie using 'غیرقابل درک' three times in a paragraph. Then, try to explain why a specific math formula is 'غیرقابل درک' for you.
Origen de la palabra
The word is a hybrid construction. 'Gheyr' and 'Ghabel' are Arabic loanwords used extensively in Persian. 'Dark' is also from the Arabic root D-R-K.
Significado original: The root D-R-K in Arabic means to reach, overtake, or attain the bottom of something. In Persian, it moved from physical reaching to intellectual grasping.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loan components.Contexto cultural
This word is safe to use in all contexts. It is polite and intellectual.
English speakers often use 'it makes no sense' or 'mind-boggling'. 'Gheyr-e ghabel-e dark' is more formal, closer to 'incomprehensible'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Science & Physics
- نظریه غیرقابل درک
- ابعاد غیرقابل درک فضا
- فرمولهای غیرقابل درک
- پدیدهای غیرقابل درک
Human Emotions
- اندوه غیرقابل درک
- شادی غیرقابل درک
- حسی غیرقابل درک
- واکنشی غیرقابل درک
Politics & Society
- سیاستهای غیرقابل درک
- تصمیمات غیرقابل درک
- وضعیت غیرقابل درک
- تغییرات غیرقابل درک
Art & Literature
- متن غیرقابل درک
- نقاشی غیرقابل درک
- نمادهای غیرقابل درک
- سبکی غیرقابل درک
Philosophy
- حقیقتی غیرقابل درک
- مفهومی غیرقابل درک
- ذاتی غیرقابل درک
- جهانی غیرقابل درک
Inicios de conversación
"آیا تا به حال با موقعیتی غیرقابل درک در زندگیتان روبرو شدهاید؟ (Have you ever faced an incomprehensible situation in your life?)"
"به نظر شما چرا بعضی از رفتارهای انسانها کاملاً غیرقابل درک است؟ (Why do you think some human behaviors are completely incomprehensible?)"
"کدام کتاب یا فیلم برای شما غیرقابل درک بود؟ (Which book or movie was incomprehensible to you?)"
"آیا فکر میکنید وسعت فضا برای همیشه برای ما غیرقابل درک باقی میماند؟ (Do you think the vastness of space will remain incomprehensible to us forever?)"
"چطور میتوانیم مسائل غیرقابل درک را برای دیگران ساده کنیم؟ (How can we simplify incomprehensible issues for others?)"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که یک اتفاق غیرقابل درک برایتان افتاد. (Write about a time when an incomprehensible event happened to you.)
آیا علم میتواند روزی همه مسائل غیرقابل درک را توضیح دهد؟ (Can science one day explain all incomprehensible issues?)
توصیف کنید که چطور یک موضوع پیچیده در ابتدا برایتان غیرقابل درک بود اما بعداً آن را فهمیدید. (Describe how a complex subject was initially incomprehensible but you later understood it.)
یک داستان کوتاه درباره شخصیتی بنویسید که به زبانی غیرقابل درک صحبت میکند. (Write a short story about a character who speaks an incomprehensible language.)
چرا درک بعضی از آثار هنری مدرن برای عموم مردم غیرقابل درک است؟ (Why is understanding some modern artworks incomprehensible to the general public?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, you can say 'او شخصی غیرقابل درک است' (He is an incomprehensible person), meaning his personality or actions make no sense. It's quite a strong statement!
Use 'نامفهوم' for physical things like sounds or text. Use 'غیرقابل درک' for abstract ideas, logic, or behavior.
The components (Gheyr, Ghabel, Dark) are Arabic roots, but the way they are combined into this specific compound adjective is a standard feature of formal Persian grammar.
Simply remove 'Gheyr-e' and say 'قابل درک' (ghābel-e dark).
It might sound a bit too formal for a quick text to a friend. You'd likely say 'aslan nemifahmam chi migi' instead.
No. It describes the object or situation, not the person's intelligence. However, if you say someone's *logic* is 'غیرقابل درک', it's a polite way of saying they aren't making sense.
Not really. It's a specific technical term. You could say 'گنگ' (gong) for a shorter, less formal alternative.
There isn't a single direct opposite prefix. You usually just remove 'Gheyr' to make the word positive ('Ghabel-e dark').
No. For food, you'd use 'ghabel-e khordan' (edible) or 'khoshmazeh' (tasty). You wouldn't 'understand' food in this way unless you are talking about a very strange culinary concept.
Yes, 'Gheyr' acts as a noun-like prefix that requires an Ezafe to connect to the following adjective 'ghābel'.
Ponte a prueba 185 preguntas
Write a sentence using 'غیرقابل درک' to describe a difficult math problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'غیرقابل درک' in a sentence about someone's strange behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why space is 'incomprehensible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a mysterious political decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'pichideh' and 'gheyr-e ghabel-e dark' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about an abstract painting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'غیرقابل درک' to describe a tragedy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a teacher you don't understand their lecture formally?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an incomprehensible language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'به دلایل غیرقابل درک' in a story context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a feeling you can't explain using this word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about quantum physics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a sentence about a mystery novel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's silence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about historical mysteries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'غیرقابل درک' with the word 'سرعت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a complex law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a dream using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a sentence about AI.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a confusing map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: غیرقابل درک
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is incomprehensible for me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible behavior'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'For incomprehensible reasons'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Completely incomprehensible'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a question: 'Why is it incomprehensible?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His logic is incomprehensible.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the Ezafe clearly in: غیرقابل درک
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'An incomprehensible mystery'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Truly incomprehensible'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible silence'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible speed'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It seems incomprehensible.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible theory'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible changes'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible truth'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible scale'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible language'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible decision'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incomprehensible feeling'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: غیرقابل درک
Is the speaker confused? 'این موضوع برای من غیرقابل درک است.'
Identify the last word: 'رفتار او کاملاً غیرقابل درک...'
Does the speaker use 'Gheyr-e' or 'Ghabel-e' first?
How many words did the speaker say? 'یک مسئله غیرقابل درک'
Translate the phrase you hear: 'غیرقابل درک'
Which noun follows the adjective? 'دلایل غیرقابل درک'
Is the tone formal or informal?
Fill the gap from listening: 'او به شکلی __________ تغییر کرد.'
What is the second word in the compound?
Identify the feeling: 'حسی غیرقابل درک'
Which level is this text? (Academic audio sample)
Listen for the Ezafe: 'Ghabel-e dark'. Did you hear the 'e'?
What is the opposite of what you hear? 'غیرقابل درک'
What is being discussed? 'وسعت غیرقابل درک فضا'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'غیرقابل درک' is your go-to term for anything that fundamentally defies logic or comprehension. For example, 'The mystery of the black hole is غیرقابل درک' (incomprehensible). It signals high-level fluency and intellectual depth.
- A formal Persian adjective meaning 'incomprehensible' or 'unintelligible', used for abstract concepts.
- Composed of the prefix 'Gheyr' (non), 'Ghabel' (able), and 'Dark' (understanding).
- Essential for C1 proficiency to describe complex logic, science, or deep human emotions.
- Used in academic, literary, and formal media contexts rather than daily casual speech.
Master the Ezafe
Always remember the 'e' after 'ghabel'. Without it, 'ghabel dark' sounds like broken Persian to a native speaker.
Use with 'Mas'aleh'
It collocates perfectly with 'mas'aleh' (issue/problem). 'In yek mas'aleh-ye gheyr-e ghabel-e dark ast' is a classic C1 sentence.
Academic Tone
If you are writing a university paper in Persian, this word will immediately elevate your academic register.
The 'Gh' Sound
Don't be afraid of the 'gh' sound. It's like the French 'r' but further back. Practice saying 'Gheyr' until it feels natural.
Contenido relacionado
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bienestar; estado de salud, seguridad y felicidad. Se usa comúnmente como '¡Salud!' después de un estornudo.
عاجل
B2Urgente; que requiere atención o acción inmediata. Por ejemplo: 'Noticia urgente' o 'Pronta recuperación'.
عاقبت
C1El resultado o desenlace de un evento. 'عاقبتِ این کار خطرناک است.' (El desenlace de este trabajo es peligroso.)
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal o mundial; algo que afecta a todo el mundo.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Incluyendo; ya sea... o... (usado para introducir opciones).