گزارش دهی
گزارش دهی in 30 Sekunden
- The act of reporting or presenting formal accounts.
- Essential for professional, academic, and administrative Persian.
- Implies a systematic process rather than a one-time event.
- Commonly used in finance, technology, and governance contexts.
The Persian term گزارش دهی (Gozāresh-dehi) is a sophisticated compound noun that describes the systematic process of providing information, data, or accounts of specific events to an authority or an audience. While the root word 'گزارش' (gozāresh) simply means 'a report' or 'an account,' the addition of the suffix 'دهی' (dehi)—derived from the verb 'دادن' (dādan) meaning 'to give'—transforms the noun into a gerund-like action representing the 'act of reporting' or 'the reporting process.' In contemporary Persian, this term is indispensable in professional, academic, and administrative environments where transparency and accountability are paramount. It is not merely about speaking or writing; it implies a structured framework where information flows from a source to a recipient for the purpose of evaluation, record-keeping, or decision-making. For instance, in a corporate setting, 'گزارش دهی مالی' refers to the rigorous cycle of financial reporting that companies must undergo to satisfy stakeholders and regulatory bodies. The term carries a weight of formality that distinguishes it from casual storytelling or news broadcasting.
- Administrative Context
- In government and bureaucracy, this word signifies the duty of officials to provide updates on projects or budget expenditures. It is the backbone of governance.
- Scientific Application
- In research, it refers to the methodology of presenting findings. Without proper 'گزارش دهی', scientific progress would lack the necessary documentation for peer review.
Understanding the nuance of this word requires looking at its social implications in Iran and the broader Persian-speaking world. In many modern Iranian organizations, there is an increasing emphasis on 'شفافیت و گزارش دهی' (transparency and reporting). This shift reflects a move away from traditional, informal management styles toward more Westernized, data-driven approaches. When a manager asks for a 'گزارش دهی دقیق' (accurate reporting), they are not just asking for a summary; they are asking for a detailed, evidence-based presentation of facts. The word is often paired with adjectives like 'مستمر' (continuous), 'دوره ای' (periodic), or 'سالانه' (annual), highlighting its role as a recurring obligation rather than a one-time event.
سیستمهای نوین گزارش دهی به بهبود کارایی سازمان کمک میکنند.
Furthermore, the concept of 'گزارش دهی' extends into the realm of social responsibility. Non-governmental organizations (NGOs) use this term to describe their obligation to donors and the public. In this sense, it is synonymous with 'accountability.' If a system lacks a mechanism for 'گزارش دهی', it is often viewed as prone to corruption or mismanagement. Therefore, the word carries a positive connotation of order, honesty, and professional integrity. It is a B2-level word because it requires the learner to understand the abstraction of an action (reporting) as a systemic function within a society.
To use this word correctly, one must recognize its grammatical flexibility. It can function as the subject of a sentence, such as 'گزارش دهی الزامی است' (Reporting is mandatory), or as an object, as in 'ما فرآیند گزارش دهی را بهبود بخشیدیم' (We improved the reporting process). Its compound nature allows it to be easily modified by other nouns to create specific terms like 'گزارش دهی مالیاتی' (tax reporting) or 'گزارش دهی بحران' (crisis reporting). This versatility makes it a cornerstone of professional Persian vocabulary, essential for anyone looking to work in an office environment, study at a university, or follow Iranian economic and political news deeply.
Using گزارش دهی in a sentence requires an understanding of its role as a formal noun. Because it describes a process, it often appears in the subject position or as part of a prepositional phrase. In Persian syntax, compound nouns like this are frequently followed by verbs of action such as 'انجام دادن' (to perform), 'بهبود بخشیدن' (to improve), or 'تسهیل کردن' (to facilitate). For example, a common professional sentence might be: 'مدیریت بر اهمیت گزارش دهی منظم تأکید دارد' (Management emphasizes the importance of regular reporting). Here, 'گزارش دهی' is the focus of the emphasis, modified by the adjective 'منظم' (regular).
- As a Subject
- گزارش دهی شفاف باعث جلب اعتماد سرمایهگذاران میشود. (Transparent reporting leads to gaining investor trust.)
- As an Object
- ما باید استانداردهای گزارش دهی خود را بازنگری کنیم. (We must revise our reporting standards.)
When constructing sentences with 'گزارش دهی', it is important to use the correct Ezafe construction (the short 'e' sound linking nouns and adjectives). For instance, 'فرآیندِ گزارش دهی' (farāyand-e gozāresh-dehi) means 'the process of reporting.' Notice how the Ezafe links the word 'process' to 'reporting.' This is a hallmark of B2-level Persian, where learners move beyond simple noun-verb structures to more complex noun-noun relationships. Another common structure involves using the word in legal or contractual contexts: 'طبق قرارداد، گزارش دهی ماهانه اجباری است' (According to the contract, monthly reporting is compulsory).
عدم رعایت اصول گزارش دهی میتواند منجر به جریمه شود.
In academic writing, 'گزارش دهی' is often paired with 'تحقیق' (research) or 'داده ها' (data). A researcher might write: 'روشهای گزارش دهی دادهها در این مطالعه تشریح شده است' (The methods of data reporting are described in this study). This demonstrates the word's utility in technical discourse. Furthermore, in the context of software and technology, 'گزارش دهی خطا' (error reporting) is a standard phrase used in user interfaces and technical manuals. For example: 'سیستم گزارش دهی خطا به طور خودکار فعال است' (The error reporting system is automatically active).
Finally, let's look at the word in a social context. If someone says 'گزارش دهی مردمی' (public reporting), they are referring to a system where citizens report issues like potholes or corruption to the authorities. This usage highlights the word's role in civic engagement. By mastering these different sentence patterns, a learner can effectively communicate in various spheres of Iranian life, from the boardroom to the classroom to the digital world. The key is to remember that 'گزارش دهی' is an abstract noun representing a functional process, and it should be treated with the formal dignity it deserves in professional Persian prose.
If you were to walk into a business meeting in Tehran, browse an Iranian news website like IRNA or ISNA, or listen to a financial podcast in Persian, you would encounter گزارش دهی almost immediately. It is a staple of the professional lexicon. In the business world, especially during the end of the Persian fiscal year (around March 20th), the word is everywhere. You will hear phrases like 'گزارش دهی سال مالی' (fiscal year reporting) as accountants and managers scramble to finalize their books. It is the language of corporate governance, used by CEOs to reassure shareholders that the company is operating transparently.
- News Media
- News anchors use it when discussing international agreements, such as IAEA monitoring. 'گزارش دهی آژانس' refers to the Agency's reporting process.
- Technology & Apps
- In Persian versions of apps like Excel or Google Analytics, 'reporting' is translated as 'گزارش دهی'. You'll see it in menus and dashboards.
Another common venue for this word is in the medical and healthcare sector. Doctors and hospital administrators talk about 'گزارش دهی موارد بیماری' (reporting of disease cases). During the COVID-19 pandemic, for instance, the Iranian Ministry of Health frequently used this term to describe the daily updates on infection rates. It implies a formal, verified channel of communication. You might also hear it in the context of 'گزارش دهی حوادث' (incident reporting) in industrial settings like oil refineries or construction sites, where safety protocols require every minor accident to be documented.
در این سمینار، جدیدترین ابزارهای گزارش دهی دیجیتال معرفی شدند.
In the academic world, Persian-speaking professors will use 'گزارش دهی' when instructing students on how to present their thesis results. They might say, 'دقت در گزارش دهی نتایج بسیار حیاتی است' (Accuracy in reporting results is very vital). This emphasizes the word's connection to the scientific method and intellectual honesty. Furthermore, in the world of non-profits and international development, 'گزارش دهی به حامیان مالی' (reporting to financial supporters) is a critical task that ensures the continued flow of aid. It is a word that bridges the gap between raw data and meaningful communication.
Finally, you will find this word in the legal and regulatory frameworks of Iran. The Central Bank of Iran (Bank-e Markazi) issues 'دستورالعملهای گزارش دهی' (reporting guidelines) for private banks to prevent money laundering and ensure financial stability. In these documents, the word is used with legal precision. Whether you are reading a formal letter from a government department or browsing a professional LinkedIn profile of a Persian speaker, 'گزارش دهی' serves as a signal of professional competence and systematic thinking. It is a word that truly reflects the modernization of Persian administrative and technical discourse over the last few decades.
One of the most frequent errors English speakers make when using گزارش دهی is treating it as a simple verb rather than a compound noun. In English, 'reporting' can be a gerund or a present participle (e.g., 'He is reporting'). In Persian, 'گزارش دهی' is strictly a noun. To express the action 'to report,' you should use the compound verb 'گزارش دادن' (gozāresh dādan). For example, saying 'او در حال گزارش دهی است' is grammatically correct but sounds very formal and slightly awkward compared to 'او دارد گزارش میدهد.' The mistake lies in over-using the formal noun form in casual contexts where a simple verb is more appropriate.
- Mistaking 'Gozāresh' for 'Gozāresh-dehi'
- Many learners say 'گزارش مالی خوب است' when they mean 'The financial reporting (the system/process) is good.' They should use 'گزارش دهی مالی' to refer to the process.
- Incorrect Prepositions
- Using 'گزارش دهی به درباره' is redundant. Use 'گزارش دهی درباره...' (reporting about...) or 'گزارش دهی به...' (reporting to...).
Another common pitfall is the confusion between 'گزارش دهی' and 'اطلاعرسانی' (ettela-resāni). While both involve sharing information, 'اطلاعرسانی' is broader and often refers to public relations, broadcasting, or simply informing someone about something. 'گزارش دهی' is more specific; it implies a formal account, often following a specific format or addressing a specific set of requirements. For instance, a news agency does 'اطلاعرسانی' to the public, but an employee does 'گزارش دهی' to their manager. Using the wrong one can make your speech sound imprecise or even slightly unprofessional in a business context.
اشتباه: من گزارش دهی را تمام کردم. (I finished the reporting - sounds like you finished the concept).
درست: من نوشتن گزارش را تمام کردم. (I finished writing the report).
Learners also struggle with the Ezafe construction when 'گزارش دهی' is modified. Because the word ends in a 'y' sound (in writing, it's 'ی'), some learners are unsure how to attach the Ezafe. In standard Persian, you add a small 'hamza' or just the 'e' sound: 'گزارش دهیِ دقیق' (gozāresh-dehi-ye daqiq). Forgetting this link makes the phrase sound disjointed. Additionally, avoid using 'گزارش دهی' for casual storytelling. If you are telling a friend about your day, you are not 'گزارش دهی'-ing; you are 'تعریف کردن' (ta'rif kardan). 'گزارش دهی' is reserved for situations where there is a formal structure or a duty involved.
Finally, be careful with the word 'بازتاب' (bāztāb), which means 'reflection' or 'feedback.' Sometimes learners use 'گزارش دهی' when they actually want to talk about the 'feedback' they received on a project. While reporting can include feedback, 'گزارش دهی' is the act of sending the data upward, whereas 'بازتاب' or 'بازخورد' (bāzkhoord) is the information coming back down. Distinguishing between these directions of information flow is key to reaching a B2 or C1 level of fluency in Persian. By avoiding these common errors, you will sound much more natural and authoritative in your professional interactions.
While گزارش دهی is the standard term for professional reporting, several other words occupy similar semantic spaces. Understanding the subtle differences between them will allow you to choose the most precise word for any given situation. The most direct alternative is گزارشگری (gozāresh-gari). While 'گزارش دهی' focuses on the act of providing a report (often administrative), 'گزارشگری' often leans toward the craft or profession of reporting, such as in journalism or specialized financial analysis. For example, 'گزارشگری مالی' is a common academic term for 'financial reporting' as a field of study.
- گزارش دهی vs. اطلاعرسانی
- Gozāresh-dehi is structured and formal (e.g., a monthly audit). Ettela-resāni is the general act of informing or disseminating news (e.g., a press release).
- گزارش دهی vs. شرح
- Sharh (explanation/description) is more descriptive and less formal. You 'sharh' a situation to a friend, but you 'gozāresh-dehi' to a committee.
Another related term is صورتحساب (soorat-hesāb), which specifically means an 'invoice' or a 'statement of account.' While this is a type of report, it is purely numerical and transactional. 'گزارش دهی' is a much broader concept that can include qualitative analysis and narrative descriptions. Then there is بیانیه (bayāniye), meaning 'statement' or 'manifesto.' This is used when an organization wants to declare its position on an issue, whereas 'گزارش دهی' is used to provide data on its activities. The distinction is between 'what we believe' (bayāniye) and 'what we did' (gozāresh-dehi).
در مقایسه با خبررسانی، گزارش دهی بر جزئیات فنی و آماری تأکید بیشتری دارد.
In the context of accountability, you might encounter پاسخگویی (pāsokh-gooyi). This word means 'accountability' or 'responsiveness.' While 'گزارش دهی' is the mechanism, 'پاسخگویی' is the virtue or the result. An organization that has good reporting (گزارش دهی خوب) is considered accountable (پاسخگو). Furthermore, the word مستندسازی (mostanad-sāzi), meaning 'documentation,' is often used alongside reporting. Documentation is the act of creating the records, while reporting is the act of presenting them. You cannot have effective reporting without thorough documentation.
Finally, for those interested in the more literary or traditional side of Persian, the word راپورت (rāport) is an older loanword from French ('rapport') that was very common in the early 20th century. While you might still see it in historical novels or hear it from older generations, it has largely been replaced by 'گزارش' and its derivatives in modern professional speech. Using 'گزارش دهی' identifies you as a speaker of modern, standard, professional Persian, whereas 'راپورت' might sound slightly dated or even suggest 'snitching' in certain informal contexts. Choosing 'گزارش دهی' ensures your message is received as intended: professional, systematic, and clear.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In old Persian literature, 'gozāresh' was often used for dream interpretation (Gozāresh-e Khāb). Today, it's used for tax reporting! Quite a journey for one word.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'zā' with a short 'a' like 'apple'. It must be long.
- Missing the 'h' sound in 'dehi'.
- Stress on the first syllable 'go'.
Schwierigkeitsgrad
Requires understanding of compound nouns and formal context.
Spelling and Ezafe usage can be tricky for learners.
Pronouncing the long vowels and 'h' correctly is important.
Usually clearly articulated in formal news or meetings.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Noun Formation
گزارش (Noun) + دهی (Verb stem + suffix) = Act of reporting.
Ezafe Construction with 'ی'
گزارش دهیِ (dehi-ye) شفاف. The 'y' sound requires a specific Ezafe link.
Nominalization of Verbs
The verb 'گزارش دادن' becomes 'گزارش دهی' to function as a formal noun.
Adjective Placement
Adjectives like 'مالی' or 'دقیق' come after the noun 'گزارش دهی'.
Prepositional Usage
Using 'به' (to) for the recipient and 'درباره' (about) for the subject.
Beispiele nach Niveau
او یک گزارش میدهد.
He gives a report.
Simple present tense using 'dādan' (to give).
گزارش کجاست؟
Where is the report?
Simple question with 'kojāst' (where is).
من گزارش را نوشتم.
I wrote the report.
Past tense of 'neveshtan' (to write).
این گزارش خوب است.
This report is good.
Simple adjective 'khoob' (good).
گزارش دهی در اداره.
Reporting in the office.
Noun phrase with preposition 'dar' (in).
لطفاً گزارش بدهید.
Please give a report.
Imperative form 'bedahid' (give).
گزارش امروز تمام شد.
Today's report is finished.
Past tense 'tamām shod' (finished).
ما گزارش داریم.
We have a report.
Verb 'dāshtan' (to have).
گزارش دهی هفتگی لازم است.
Weekly reporting is necessary.
Adjective 'haftagi' (weekly) modifying the noun.
او مسئول گزارش دهی است.
He is responsible for reporting.
'Mas'ool' (responsible) followed by the noun.
آیا گزارش دهی سخت است؟
Is reporting difficult?
Question using 'āyā'.
ما به گزارش دهی نیاز داریم.
We need reporting.
Verb 'niyāz dāshtan' (to need).
گزارش دهی آنلاین سریع است.
Online reporting is fast.
Adjective 'online' used in Persian.
فرآیند گزارش دهی را شروع کنید.
Start the reporting process.
Imperative 'shorooe konid' (start).
گزارش دهی برای مدرسه است.
Reporting is for school.
Preposition 'barāye' (for).
او گزارش دهی را دوست دارد.
He likes reporting.
Verb 'doost dāshtan' (to like).
سیستم گزارش دهی شرکت ما قدیمی است.
Our company's reporting system is old.
Possessive Ezafe 'sherkat-e mā' (our company).
او در مورد گزارش دهی مالی صحبت کرد.
He spoke about financial reporting.
Preposition 'dar mored-e' (about).
گزارش دهی دقیق به زمان نیاز دارد.
Accurate reporting takes time.
Adjective 'daqiq' (accurate).
ما روشهای گزارش دهی را تغییر دادیم.
We changed the reporting methods.
Compound verb 'taghyir dādan' (to change).
گزارش دهی به مدیر بسیار مهم است.
Reporting to the manager is very important.
Adverb 'besiyār' (very).
او مهارت خوبی در گزارش دهی دارد.
He has good skills in reporting.
Noun 'mahārat' (skill).
گزارش دهی باید شفاف باشد.
Reporting must be transparent.
Modal verb 'bāyad' (must).
این نرمافزار برای گزارش دهی عالی است.
This software is excellent for reporting.
Adjective 'āli' (excellent).
استانداردهای گزارش دهی در حال تحول هستند.
Reporting standards are evolving.
Continuous present 'dar hāl-e' (in the process of).
گزارش دهی نامناسب منجر به بحران شد.
Inappropriate reporting led to a crisis.
Verb 'monjar shodan' (to lead to).
او بر اهمیت گزارش دهی مستمر تأکید کرد.
He emphasized the importance of continuous reporting.
Verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).
شفافیت در گزارش دهی یک اصل اساسی است.
Transparency in reporting is a fundamental principle.
Noun 'shaffāfiyat' (transparency).
ما فرآیند گزارش دهی را اتوماتیک کردیم.
We automated the reporting process.
Verb 'automatic kardan' (to automate).
گزارش دهی داوطلبانه در سازمانها رایج شده است.
Voluntary reporting has become common in organizations.
Present perfect 'rāyej shode ast'.
او مسئولیت گزارش دهی نهایی را بر عهده گرفت.
He took responsibility for the final reporting.
Idiom 'bar ohde gereftan' (to take responsibility).
گزارش دهی خطا به تیم فنی کمک میکند.
Error reporting helps the technical team.
Direct object with 'be' (to).
الزامات قانونی برای گزارش دهی مالیاتی تشدید شده است.
Legal requirements for tax reporting have intensified.
Passive construction 'tashdid shode ast'.
گزارش دهی یکپارچه رویکردی نوین در مدیریت است.
Integrated reporting is a modern approach in management.
Noun 'rooykard' (approach).
او به نقد ساختار گزارش دهی دولتی پرداخت.
He proceeded to criticize the government reporting structure.
Verb 'be... pardākhtan' (to engage in).
گزارش دهی پایداری برای برندها حیاتی است.
Sustainability reporting is vital for brands.
Noun 'pāydāri' (sustainability).
عدم تقارن اطلاعاتی ناشی از ضعف در گزارش دهی است.
Information asymmetry results from weakness in reporting.
Phrase 'nāshi az' (resulting from).
او در کنفرانس درباره چالشهای گزارش دهی سخنرانی کرد.
He gave a speech at the conference about reporting challenges.
Noun 'chālesh' (challenge).
گزارش دهی هوشمند از هوش مصنوعی بهره میبرد.
Smart reporting utilizes artificial intelligence.
Verb 'bahre bordan' (to utilize).
تحلیلگران بر کیفیت گزارش دهی شرکتها تمرکز میکنند.
Analysts focus on the quality of companies' reporting.
Verb 'tamarkoz kardan' (to focus).
پارادایمهای گزارش دهی در عصر دیجیتال دستخوش تغییرات بنیادین شدهاند.
Reporting paradigms in the digital age have undergone fundamental changes.
Complex phrase 'dastkhosh-e taghyirāt shodan' (to undergo changes).
گزارش دهی مسئولانه زیربنای اعتماد عمومی به نهادهاست.
Responsible reporting is the foundation of public trust in institutions.
Compound noun 'zirbonā' (foundation).
او به بررسی تطبیقی مدلهای گزارش دهی در اروپا پرداخت.
He engaged in a comparative study of reporting models in Europe.
Adjective 'tatbiqi' (comparative).
شفافیت حداکثری در گزارش دهی از فساد پیشگیری میکند.
Maximum transparency in reporting prevents corruption.
Verb 'pishgiri kardan' (to prevent).
گزارش دهی غیرمالی ابزاری برای ارزیابی مسئولیت اجتماعی است.
Non-financial reporting is a tool for assessing social responsibility.
Gerund 'arzyābi' (assessing).
او استانداردهای گزارش دهی را با دقت وسواسگونهای رعایت میکند.
He follows reporting standards with obsessive precision.
Adverbial phrase 'bā deghat-e vasvās-gooneh'.
گزارش دهی متمرکز باعث انسجام دادههای سازمانی میگردد.
Centralized reporting results in the cohesion of organizational data.
Formal verb 'gardidan' (to become/to result in).
نظام گزارش دهی باید با مقتضیات زمان همگام شود.
The reporting system must be synchronized with the requirements of the time.
Phrase 'hamgām shodan' (to be synchronized).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The hierarchy or framework of how reports are given.
ساختار گزارش دهی در این شرکت افقی است.
— Reporting directly to a specific person in charge.
او گزارش دهی مستقیم به مدیرعامل دارد.
— Reporting that happens at set intervals (weekly, monthly).
گزارش دهی دورهای از وظایف حسابدار است.
— Combining different types of reports into one.
گزارش دهی یکپارچه آینده حسابداری است.
— Reporting on how well someone or something performed.
گزارش دهی عملکرد هر شش ماه انجام میشود.
— Reporting all data to a single central point.
گزارش دهی متمرکز باعث کنترل بهتر میشود.
— Reporting that happens outside of formal channels.
گاهی گزارش دهی غیررسمی سریعتر است.
Wird oft verwechselt mit
Gozāresh-gari is the 'field' or 'profession', while Gozāresh-dehi is the 'act' or 'process'.
Ettela-resāni is general informing, while Gozāresh-dehi is formal and structured reporting.
Khabar-negāri is specifically journalism, whereas Gozāresh-dehi is administrative.
Redewendungen & Ausdrücke
— To submit a report, often used in professional or police contexts.
پلیس برای او گزارش رد کرد.
Professional— Literally 'giving statistics,' but often used to mean giving a detailed account of something.
او کل روز را برای من آمار داد.
Informal— Often used to mean 'snitching' or reporting someone's secrets.
بچهها به معلم راپورت دادند.
Informal— To be held accountable or to report for one's actions.
همه باید به قانون حساب پس بدهند.
Neutral— To keep someone informed or updated (informal reporting).
لطفاً مرا در جریان بگذار.
Neutral— The act of making a detailed list or report of items.
انباردار از کالاها صورتبرداری کرد.
Technical— To create a report or file against someone (often negative).
او علیه رقیبش پروندهسازی کرد.
Political— The act of clarifying or reporting to clear up confusion.
دولت نیاز به شفافسازی دارد.
Formal— To give feedback (a form of reporting on results).
مدیر به کارمندان بازخورد داد.
ProfessionalLeicht verwechselbar
It's the root word.
'Gozāresh' is the physical or digital document itself. 'Gozāresh-dehi' is the action or system of providing those documents.
این گزارش (document) را بخوان. فرآیند گزارش دهی (process) خوب است.
Sounds similar.
'Gozāresh-nāmeh' is a specific type of booklet or formal report document, often used in schools (report cards).
گزارشنامه دانشآموز آماده است.
Similar spelling.
'Gozāreh' means 'proposition' or 'predicate' in linguistics/logic. It has nothing to do with reporting.
این گزاره در منطق درست است.
Starts with the same letters.
'Gozarān' means 'passing' or 'living' (as in passing time).
گذران زندگی سخت است.
Starts with 'G'.
'Gomāshtan' means 'to appoint' someone to a task.
او را به این کار گماشتند.
Satzmuster
من [گزارش] میدهم.
من گزارش میدهم.
[گزارش دهی] [صفت] است.
گزارش دهی مهم است.
ما به [گزارش دهی] [صفت] نیاز داریم.
ما به گزارش دهی منظم نیاز داریم.
[اسم] بر اهمیت [گزارش دهی] تأکید کرد.
مدیر بر اهمیت گزارش دهی تأکید کرد.
[گزارش دهی] منجر به [اسم] میشود.
گزارش دهی شفاف منجر به اعتماد میشود.
پارادایمهای [گزارش دهی] در [اسم] تغییر کردهاند.
پارادایمهای گزارش دهی در عصر دیجیتال تغییر کردهاند.
الزامات [گزارش دهی] برای [اسم] حیاتی است.
الزامات گزارش دهی برای شرکتها حیاتی است.
سیستم [گزارش دهی] را [فعل].
سیستم گزارش دهی را آپدیت کنید.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in professional and news contexts; low in casual daily life.
-
من در حال گزارش دهی هستم.
→
من دارم گزارش میدهم.
While not strictly wrong, the noun form is too heavy for a simple action. Use the verb 'dādan' for 'to report'.
-
گزارش دهی به درباره...
→
گزارش دهی درباره...
Don't use two prepositions. 'Darbāre-ye' (about) is enough.
-
گزارش دهی مالیاتی ام تمام شد.
→
نوشتن گزارش مالیاتیام تمام شد.
You finish writing a report (gozāresh), but you 'perform' or 'improve' a reporting process (gozāresh-dehi).
-
گزارش دهی شفافیت
→
گزارش دهیِ شفاف
Use an adjective (transparent) instead of a noun (transparency) to modify the reporting.
-
او گزارش دهی کرد.
→
او گزارش داد.
'Gozāresh-dehi' is rarely used with 'kardan'. Use the standard compound verb 'gozāresh dādan'.
Tipps
Master the Ezafe
When you say 'Reporting of X', use the Ezafe: Gozāresh-dehi-ye [X]. For example, 'گزارش دهیِ مالی'. This is the most common way the word is used in professional settings.
Office Speak
If you want to impress your Iranian colleagues, use 'گزارش دهی' when discussing workflows. It sounds much more professional than saying 'report dādan'.
Noun vs. Verb
Remember that 'گزارش دهی' is a noun. You cannot say 'من گزارش دهی میکنم' (I am doing reporting) as easily as 'من گزارش میدهم' (I am reporting). Use it as a subject or object.
Identify the Field
Always look at the word following 'گزارش دهی'. It will tell you the context immediately (e.g., مالی for finance, خطا for tech, مالیاتی for law).
The 'Dehi' Suffix
Associate 'dehi' with 'delivery'. You are delivering a report. This helps you remember it's the process of giving, not just the report itself.
Formal Writing
In essays or formal reports, use 'گزارش دهی' to describe the methodology. It adds a layer of academic rigor to your writing.
Transparency
In modern Iran, 'شفافیت و گزارش دهی' (transparency and reporting) is a major buzzphrase. Using them together will make you sound very current with social trends.
The News Clue
When you hear 'گزارش دهی' on the news, pay attention to the prepositions. It's usually 'به' (to) an organization or 'درباره' (about) a situation.
Long Vowels
The 'ā' in 'Gozāresh' is long. If you shorten it, it might sound like a different word. Keep it long and clear like the 'a' in 'star'.
Daily Routine
Try to describe your daily reporting at work using this word in your head. 'My reporting was good today' -> 'گزارش دهی من امروز خوب بود'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Gozāresh' as 'Go-Search' (you go search for info) and 'Dehi' as 'Daily' (you do it daily). So, Gozāresh-dehi is your daily search and report!
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing on a mountain of papers (reports) and handing one (dehi) to a giant king (the boss).
Word Web
Herausforderung
Try to write a three-sentence report about your lunch using the word 'گزارش دهی' in the final sentence to describe your action.
Wortherkunft
The word 'گزارش' (gozāresh) comes from Middle Persian 'wizārišn', which means 'explanation' or 'interpretation'. The root is 'wizārdan' (to explain/separate). The suffix 'دهی' (dehi) is a modern Persian formation from the verb 'dādan' (to give), which has Indo-European roots (similar to Latin 'dare').
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, 'gozāresh' meant explaining a dream or a text. Over time, it evolved into the modern administrative meaning of 'a report'.
Indo-European (Iranian branch).Kultureller Kontext
In political contexts, 'reporting' can sometimes be sensitive if it implies surveillance or 'reporting' someone to authorities. Context is key.
In English, 'reporting' is often more casual than 'گزارش دهی'. We might say 'Keep me posted,' whereas a Persian speaker in an office would likely use the formal 'گزارش دهی'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Business Meeting
- گزارش دهی ماهانه چطور پیش میرود؟
- ما نیاز به گزارش دهی دقیقتری داریم.
- لطفاً فرآیند گزارش دهی را توضیح دهید.
- گزارش دهی شما عالی بود.
Software Development
- گزارش دهی خطا را فعال کنید.
- داشبورد گزارش دهی نیاز به اصلاح دارد.
- ابزارهای گزارش دهی جدید را تست کردیم.
- گزارش دهی خودکار در این نسخه موجود است.
Academic Research
- روش گزارش دهی نتایج در مقاله ذکر شده است.
- دقت در گزارش دهی دادهها الزامی است.
- گزارش دهی آماری باید شفاف باشد.
- چالشهای گزارش دهی در علوم اجتماعی.
Government/Legal
- قانون جدید گزارش دهی مالیاتی.
- گزارش دهی به نهادهای نظارتی.
- تخلف در گزارش دهی عواقب دارد.
- دستورالعملهای گزارش دهی ابلاغ شد.
Healthcare
- گزارش دهی موارد جدید بیماری.
- سیستم گزارش دهی بیمارستانها.
- سرعت در گزارش دهی حوادث.
- گزارش دهی به وزارت بهداشت.
Gesprächseinstiege
"آیا در شرکت شما سیستم گزارش دهی منظمی وجود دارد؟ (Is there a regular reporting system in your company?)"
"به نظر شما چرا گزارش دهی شفاف در سیاست مهم است؟ (Why do you think transparent reporting is important in politics?)"
"شما از چه ابزارهایی برای گزارش دهی کارهای خود استفاده میکنید؟ (What tools do you use for reporting your work?)"
"آیا تا به حال با مشکلی در گزارش دهی مواجه شدهاید؟ (Have you ever faced a problem in reporting?)"
"چطور میتوان کیفیت گزارش دهی را در یک سازمان بهبود بخشید؟ (How can the quality of reporting be improved in an organization?)"
Tagebuch-Impulse
امروز در مورد فرآیند گزارش دهی در محل کار یا تحصیل خود بنویسید. (Write about the reporting process at your workplace or school today.)
چرا صداقت در گزارش دهی برای شما اهمیت دارد؟ (Why is honesty in reporting important to you?)
یک سیستم گزارش دهی ایدهآل برای یک شهر را توصیف کنید. (Describe an ideal reporting system for a city.)
تفاوت بین گزارش دهی خوب و بد از نظر شما چیست؟ (What is the difference between good and bad reporting in your opinion?)
اگر شما مدیر بودید، چه قوانینی برای گزارش دهی وضع میکردید؟ (If you were a manager, what rules would you set for reporting?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it is more formal. In English, 'reporting' can be a verb ('He is reporting'), but in Persian, 'گزارش دهی' is always a noun. To use it as a verb, you say 'گزارش دادن'. It specifically refers to the administrative or professional process of providing reports.
Use 'گزارش' when talking about the document itself (e.g., 'Read this report'). Use 'گزارش دهی' when talking about the system, the duty, or the ongoing process (e.g., 'The reporting system is efficient').
Rarely. If you use it with friends, it sounds like you are talking like a bureaucrat or a news anchor. Use 'تعریف کردن' or 'گفتن' for casual stories.
It means 'Financial Reporting.' It is a standard term used in accounting and business to describe the process of disclosing financial results.
It is 'گزارش دهی خطا' (Gozāresh-dehi-ye khatā). You will see this in software settings.
Yes, it is a soft 'h' sound. It shouldn't be silent, but it shouldn't be overly harsh either.
Yes, but 'گزارشگری' or 'خبرنگاری' are more common for the profession. 'گزارش دهی' might be used to describe the act of a journalist filing their story to their editor.
Common adjectives include 'شفاف' (transparent), 'منظم' (regular), 'دقیق' (accurate), and 'بهموقع' (on time).
The components are old, but the compound 'گزارش دهی' as a standard administrative term has gained significant popularity in the last few decades with the modernization of Iranian offices.
Technically yes (گزارش دهیها), but it is almost always used in the singular as it represents an abstract concept.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a simple sentence: 'I have a report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Reporting is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Our reporting system is new.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Management emphasizes transparent reporting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of tax reporting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is my report?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is responsible for reporting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I wrote a financial report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reporting process was automated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the role of reporting in preventing corruption (1 sentence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Weekly reporting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need a report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Accurate reporting is vital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'International reporting standards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This is a report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please give a report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The reporting methods changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Continuous reporting helps the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Reporting quality is an indicator of health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gozāresh' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye māli' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye shaffāf' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Estandard-hā-ye gozāresh-dehi' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Man gozāresh dāram.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi mohem ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'System-e gozāresh-dehi-ye mā.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye daqiq.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye māliyāti.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-e khoob.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye haftagi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-e māli.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye mostamar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye pāydāri.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In gozāresh ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lotfan gozāresh bedahid.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gozāresh-dehi-ye khatā.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Farāyand-e gozāresh-dehi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shaffāfiyat dar gozāresh-dehi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'گزارش دهی'
Listen and identify the context: 'گزارش دهی مالی'
Listen and identify the adjective: 'گزارش دهی مستمر'
Listen and identify the noun: 'الزامات گزارش دهی'
Listen: 'Gozāresh'. What did you hear?
Listen: 'Gozāresh-dehi-ye haftagi'. What frequency?
Listen: 'System-e gozāresh-dehi'. What system?
Listen: 'Gozāresh-dehi-ye shaffāf'. What quality?
Listen: 'Gozāresh-dehi-ye māliyāti'. What type?
Listen: 'Gozāresh-dehi-ye yekpārcheh'. What type?
Listen: 'Man gozāresh dāram'. Does he have it?
Listen: 'Gozāresh tamām shod'. Is it done?
Listen: 'Gozāresh-e māli'. What field?
Listen: 'Farāyand-e gozāresh-dehi'. What is it?
Listen: 'Kifiyat-e gozāresh-dehi'. What property?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
گزارش دهی (Gozāresh-dehi) is a B2-level compound noun meaning 'reporting.' It is used to describe the formal process of providing data or updates, such as in the sentence: 'گزارش دهی شفاف باعث اعتماد میشود' (Transparent reporting creates trust).
- The act of reporting or presenting formal accounts.
- Essential for professional, academic, and administrative Persian.
- Implies a systematic process rather than a one-time event.
- Commonly used in finance, technology, and governance contexts.
Master the Ezafe
When you say 'Reporting of X', use the Ezafe: Gozāresh-dehi-ye [X]. For example, 'گزارش دهیِ مالی'. This is the most common way the word is used in professional settings.
Office Speak
If you want to impress your Iranian colleagues, use 'گزارش دهی' when discussing workflows. It sounds much more professional than saying 'report dādan'.
Noun vs. Verb
Remember that 'گزارش دهی' is a noun. You cannot say 'من گزارش دهی میکنم' (I am doing reporting) as easily as 'من گزارش میدهم' (I am reporting). Use it as a subject or object.
Identify the Field
Always look at the word following 'گزارش دهی'. It will tell you the context immediately (e.g., مالی for finance, خطا for tech, مالیاتی for law).
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.