At the A1 level, 'گزارش دهی' (Gozāresh-dehi) is a bit advanced, but you can think of it as 'telling what happened at work or school.' Imagine you have a teacher or a boss. When you tell them, 'I did my homework' or 'I finished the task,' that is a simple form of reporting. In Persian, 'گزارش' (gozāresh) is the 'report' (like a paper or a message), and 'دهی' (dehi) is like the word 'giving.' So, it is 'report-giving.' At this stage, just remember that it is a formal word used in offices. You might see it on a button in a computer program that says 'Report an Error.' It is about sharing information with someone who needs to know. You don't need to use it in your daily life yet, but knowing that 'gozāresh' means 'report' is a great start for your Persian journey. Think of it as 'telling the news' to your boss. Even simple sentences like 'I give a report' use the root of this word. It's an important word for the future!
For A2 learners, 'گزارش دهی' becomes more useful as you start talking about your job or studies. It refers to the 'act of reporting.' In a simple office job, you might have to give a report every week. This process is called 'گزارش دهی.' You can use it in sentences like 'گزارش دهی مهم است' (Reporting is important). At this level, you should start to distinguish between the noun 'گزارش' (the actual report) and the process 'گزارش دهی.' If your teacher asks you to talk about your project, you are participating in a reporting process. You will see this word in simple news headlines or on professional websites. It is a compound noun, which is common in Persian. The 'dehi' part comes from 'dādan' (to give). So, it's literally 'giving reports.' It’s a step up from just 'talking' because it implies you are giving facts and figures to someone in charge. Start noticing this word in formal emails or announcements. It helps you sound more professional when you talk about your responsibilities.
At the B1 level, you should be able to use 'گزارش دهی' in specific contexts like business, health, or technology. You are now moving beyond simple sentences. You might say, 'سیستم گزارش دهی ما نیاز به تغییر دارد' (Our reporting system needs a change). This shows you understand that 'گزارش دهی' isn't just one report, but a whole system or a regular task. You will encounter this word in intermediate reading passages about the economy or social issues. It is often linked with other words using the Ezafe, like 'گزارش دهی مالی' (financial reporting). At this level, you should also understand that 'گزارش دهی' implies a certain level of formality. You wouldn't use it when telling a friend about a movie. It’s for when you are being 'accountable' for something. If you work in an office, you might hear your colleagues say 'فرآیند گزارش دهی' (the reporting process). Learning this word helps you navigate professional Persian environments. It is a key term for anyone who wants to work or study in a Persian-speaking country, as it is the standard way to describe administrative communication.
As a B2 learner, you should have a firm grasp of 'گزارش دهی' as a concept of 'accountability' and 'transparency.' At this level, the word is not just about giving a report; it's about the systematic and ethical obligation to provide information. You will see it used in complex discussions about 'شفافیت و گزارش دهی' (transparency and reporting) in government or large corporations. You should be able to use it with various adjectives like 'مستمر' (continuous), 'دقیق' (accurate), or 'شفاف' (transparent). For example, 'گزارش دهی مستمر باعث بهبود عملکرد تیم می‌شود' (Continuous reporting leads to the improvement of team performance). You should also be aware of how it differs from 'گزارش‌گری' (which can mean the profession of journalism or accounting). B2 learners should be able to write short paragraphs using this word to describe office procedures or scientific methodologies. It is a central term in 'مدیریت' (management) and 'حسابداری' (accounting). Mastering its usage shows that you can handle formal, abstract concepts in Persian, which is a hallmark of the upper-intermediate level. You are now using the word to talk about systems, not just individual actions.
At the C1 level, 'گزارش دهی' is a tool for nuanced professional and academic discourse. You should understand its implications in legal and regulatory frameworks. For instance, in the context of 'گزارش دهی مالیاتی' (tax reporting) or 'گزارش دهی زیست‌محیطی' (environmental reporting), the word carries legal weight and specific requirements. You can discuss the 'استانداردهای بین‌المللی گزارش دهی مالی' (International Financial Reporting Standards - IFRS) in Persian. At this level, you should also be able to use the word to critique systems. You might say, 'ضعف در سیستم‌های گزارش دهی منجر به فساد اداری می‌شود' (Weakness in reporting systems leads to administrative corruption). You understand the word's role in 'حکمرانی خوب' (good governance). Your vocabulary should also include related terms like 'خوداظهاری' (self-reporting) and 'گزارش دهی داوطلبانه' (voluntary reporting). You can use 'گزارش دهی' in complex sentence structures with multiple clauses, and you understand how it fits into the broader Persian administrative style. It is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual building block for high-level analysis of society and business.
For C2 proficiency, 'گزارش دهی' is integrated into your command of Persian as a language for professional mastery. You can use it in the most formal settings, such as writing policy papers, legal briefs, or academic journals. You understand the historical evolution of the term and how it replaced older words like 'راپورت.' You can engage in deep debates about 'پارادایم‌های گزارش دهی در عصر دیجیتال' (reporting paradigms in the digital age). At this level, you are sensitive to the rhetorical power of the word. You know when to use 'گزارش دهی' to sound authoritative and when to use synonyms for stylistic variety. You can analyze the 'ساختار گزارش دهی' (reporting structure) of any organization and suggest improvements using sophisticated Persian terminology. Your use of the word is flawless, including perfect application of the Ezafe and correct pairing with formal verbs. You can also translate complex English concepts like 'integrated reporting' or 'sustainability reporting' into natural-sounding Persian equivalents using 'گزارش دهی.' At C2, this word is a natural part of your intellectual toolkit, allowing you to function at the highest levels of Persian-speaking professional life, from diplomacy to high finance.

گزارش دهی 30秒で

  • The act of reporting or presenting formal accounts.
  • Essential for professional, academic, and administrative Persian.
  • Implies a systematic process rather than a one-time event.
  • Commonly used in finance, technology, and governance contexts.

The Persian term گزارش دهی (Gozāresh-dehi) is a sophisticated compound noun that describes the systematic process of providing information, data, or accounts of specific events to an authority or an audience. While the root word 'گزارش' (gozāresh) simply means 'a report' or 'an account,' the addition of the suffix 'دهی' (dehi)—derived from the verb 'دادن' (dādan) meaning 'to give'—transforms the noun into a gerund-like action representing the 'act of reporting' or 'the reporting process.' In contemporary Persian, this term is indispensable in professional, academic, and administrative environments where transparency and accountability are paramount. It is not merely about speaking or writing; it implies a structured framework where information flows from a source to a recipient for the purpose of evaluation, record-keeping, or decision-making. For instance, in a corporate setting, 'گزارش دهی مالی' refers to the rigorous cycle of financial reporting that companies must undergo to satisfy stakeholders and regulatory bodies. The term carries a weight of formality that distinguishes it from casual storytelling or news broadcasting.

Administrative Context
In government and bureaucracy, this word signifies the duty of officials to provide updates on projects or budget expenditures. It is the backbone of governance.
Scientific Application
In research, it refers to the methodology of presenting findings. Without proper 'گزارش دهی', scientific progress would lack the necessary documentation for peer review.

Understanding the nuance of this word requires looking at its social implications in Iran and the broader Persian-speaking world. In many modern Iranian organizations, there is an increasing emphasis on 'شفافیت و گزارش دهی' (transparency and reporting). This shift reflects a move away from traditional, informal management styles toward more Westernized, data-driven approaches. When a manager asks for a 'گزارش دهی دقیق' (accurate reporting), they are not just asking for a summary; they are asking for a detailed, evidence-based presentation of facts. The word is often paired with adjectives like 'مستمر' (continuous), 'دوره ای' (periodic), or 'سالانه' (annual), highlighting its role as a recurring obligation rather than a one-time event.

سیستم‌های نوین گزارش دهی به بهبود کارایی سازمان کمک می‌کنند.

Translation: Modern reporting systems help improve organizational efficiency.

Furthermore, the concept of 'گزارش دهی' extends into the realm of social responsibility. Non-governmental organizations (NGOs) use this term to describe their obligation to donors and the public. In this sense, it is synonymous with 'accountability.' If a system lacks a mechanism for 'گزارش دهی', it is often viewed as prone to corruption or mismanagement. Therefore, the word carries a positive connotation of order, honesty, and professional integrity. It is a B2-level word because it requires the learner to understand the abstraction of an action (reporting) as a systemic function within a society.

To use this word correctly, one must recognize its grammatical flexibility. It can function as the subject of a sentence, such as 'گزارش دهی الزامی است' (Reporting is mandatory), or as an object, as in 'ما فرآیند گزارش دهی را بهبود بخشیدیم' (We improved the reporting process). Its compound nature allows it to be easily modified by other nouns to create specific terms like 'گزارش دهی مالیاتی' (tax reporting) or 'گزارش دهی بحران' (crisis reporting). This versatility makes it a cornerstone of professional Persian vocabulary, essential for anyone looking to work in an office environment, study at a university, or follow Iranian economic and political news deeply.

Using گزارش دهی in a sentence requires an understanding of its role as a formal noun. Because it describes a process, it often appears in the subject position or as part of a prepositional phrase. In Persian syntax, compound nouns like this are frequently followed by verbs of action such as 'انجام دادن' (to perform), 'بهبود بخشیدن' (to improve), or 'تسهیل کردن' (to facilitate). For example, a common professional sentence might be: 'مدیریت بر اهمیت گزارش دهی منظم تأکید دارد' (Management emphasizes the importance of regular reporting). Here, 'گزارش دهی' is the focus of the emphasis, modified by the adjective 'منظم' (regular).

As a Subject
گزارش دهی شفاف باعث جلب اعتماد سرمایه‌گذاران می‌شود. (Transparent reporting leads to gaining investor trust.)
As an Object
ما باید استانداردهای گزارش دهی خود را بازنگری کنیم. (We must revise our reporting standards.)

When constructing sentences with 'گزارش دهی', it is important to use the correct Ezafe construction (the short 'e' sound linking nouns and adjectives). For instance, 'فرآیندِ گزارش دهی' (farāyand-e gozāresh-dehi) means 'the process of reporting.' Notice how the Ezafe links the word 'process' to 'reporting.' This is a hallmark of B2-level Persian, where learners move beyond simple noun-verb structures to more complex noun-noun relationships. Another common structure involves using the word in legal or contractual contexts: 'طبق قرارداد، گزارش دهی ماهانه اجباری است' (According to the contract, monthly reporting is compulsory).

عدم رعایت اصول گزارش دهی می‌تواند منجر به جریمه شود.

Translation: Failure to comply with reporting principles can lead to a fine.

In academic writing, 'گزارش دهی' is often paired with 'تحقیق' (research) or 'داده ها' (data). A researcher might write: 'روش‌های گزارش دهی داده‌ها در این مطالعه تشریح شده است' (The methods of data reporting are described in this study). This demonstrates the word's utility in technical discourse. Furthermore, in the context of software and technology, 'گزارش دهی خطا' (error reporting) is a standard phrase used in user interfaces and technical manuals. For example: 'سیستم گزارش دهی خطا به طور خودکار فعال است' (The error reporting system is automatically active).

Finally, let's look at the word in a social context. If someone says 'گزارش دهی مردمی' (public reporting), they are referring to a system where citizens report issues like potholes or corruption to the authorities. This usage highlights the word's role in civic engagement. By mastering these different sentence patterns, a learner can effectively communicate in various spheres of Iranian life, from the boardroom to the classroom to the digital world. The key is to remember that 'گزارش دهی' is an abstract noun representing a functional process, and it should be treated with the formal dignity it deserves in professional Persian prose.

If you were to walk into a business meeting in Tehran, browse an Iranian news website like IRNA or ISNA, or listen to a financial podcast in Persian, you would encounter گزارش دهی almost immediately. It is a staple of the professional lexicon. In the business world, especially during the end of the Persian fiscal year (around March 20th), the word is everywhere. You will hear phrases like 'گزارش دهی سال مالی' (fiscal year reporting) as accountants and managers scramble to finalize their books. It is the language of corporate governance, used by CEOs to reassure shareholders that the company is operating transparently.

News Media
News anchors use it when discussing international agreements, such as IAEA monitoring. 'گزارش دهی آژانس' refers to the Agency's reporting process.
Technology & Apps
In Persian versions of apps like Excel or Google Analytics, 'reporting' is translated as 'گزارش دهی'. You'll see it in menus and dashboards.

Another common venue for this word is in the medical and healthcare sector. Doctors and hospital administrators talk about 'گزارش دهی موارد بیماری' (reporting of disease cases). During the COVID-19 pandemic, for instance, the Iranian Ministry of Health frequently used this term to describe the daily updates on infection rates. It implies a formal, verified channel of communication. You might also hear it in the context of 'گزارش دهی حوادث' (incident reporting) in industrial settings like oil refineries or construction sites, where safety protocols require every minor accident to be documented.

در این سمینار، جدیدترین ابزارهای گزارش دهی دیجیتال معرفی شدند.

Translation: In this seminar, the latest digital reporting tools were introduced.

In the academic world, Persian-speaking professors will use 'گزارش دهی' when instructing students on how to present their thesis results. They might say, 'دقت در گزارش دهی نتایج بسیار حیاتی است' (Accuracy in reporting results is very vital). This emphasizes the word's connection to the scientific method and intellectual honesty. Furthermore, in the world of non-profits and international development, 'گزارش دهی به حامیان مالی' (reporting to financial supporters) is a critical task that ensures the continued flow of aid. It is a word that bridges the gap between raw data and meaningful communication.

Finally, you will find this word in the legal and regulatory frameworks of Iran. The Central Bank of Iran (Bank-e Markazi) issues 'دستورالعمل‌های گزارش دهی' (reporting guidelines) for private banks to prevent money laundering and ensure financial stability. In these documents, the word is used with legal precision. Whether you are reading a formal letter from a government department or browsing a professional LinkedIn profile of a Persian speaker, 'گزارش دهی' serves as a signal of professional competence and systematic thinking. It is a word that truly reflects the modernization of Persian administrative and technical discourse over the last few decades.

One of the most frequent errors English speakers make when using گزارش دهی is treating it as a simple verb rather than a compound noun. In English, 'reporting' can be a gerund or a present participle (e.g., 'He is reporting'). In Persian, 'گزارش دهی' is strictly a noun. To express the action 'to report,' you should use the compound verb 'گزارش دادن' (gozāresh dādan). For example, saying 'او در حال گزارش دهی است' is grammatically correct but sounds very formal and slightly awkward compared to 'او دارد گزارش می‌دهد.' The mistake lies in over-using the formal noun form in casual contexts where a simple verb is more appropriate.

Mistaking 'Gozāresh' for 'Gozāresh-dehi'
Many learners say 'گزارش مالی خوب است' when they mean 'The financial reporting (the system/process) is good.' They should use 'گزارش دهی مالی' to refer to the process.
Incorrect Prepositions
Using 'گزارش دهی به درباره' is redundant. Use 'گزارش دهی درباره...' (reporting about...) or 'گزارش دهی به...' (reporting to...).

Another common pitfall is the confusion between 'گزارش دهی' and 'اطلاع‌رسانی' (ettela-resāni). While both involve sharing information, 'اطلاع‌رسانی' is broader and often refers to public relations, broadcasting, or simply informing someone about something. 'گزارش دهی' is more specific; it implies a formal account, often following a specific format or addressing a specific set of requirements. For instance, a news agency does 'اطلاع‌رسانی' to the public, but an employee does 'گزارش دهی' to their manager. Using the wrong one can make your speech sound imprecise or even slightly unprofessional in a business context.

اشتباه: من گزارش دهی را تمام کردم. (I finished the reporting - sounds like you finished the concept).
درست: من نوشتن گزارش را تمام کردم. (I finished writing the report).

Learners also struggle with the Ezafe construction when 'گزارش دهی' is modified. Because the word ends in a 'y' sound (in writing, it's 'ی'), some learners are unsure how to attach the Ezafe. In standard Persian, you add a small 'hamza' or just the 'e' sound: 'گزارش دهیِ دقیق' (gozāresh-dehi-ye daqiq). Forgetting this link makes the phrase sound disjointed. Additionally, avoid using 'گزارش دهی' for casual storytelling. If you are telling a friend about your day, you are not 'گزارش دهی'-ing; you are 'تعریف کردن' (ta'rif kardan). 'گزارش دهی' is reserved for situations where there is a formal structure or a duty involved.

Finally, be careful with the word 'بازتاب' (bāztāb), which means 'reflection' or 'feedback.' Sometimes learners use 'گزارش دهی' when they actually want to talk about the 'feedback' they received on a project. While reporting can include feedback, 'گزارش دهی' is the act of sending the data upward, whereas 'بازتاب' or 'بازخورد' (bāzkhoord) is the information coming back down. Distinguishing between these directions of information flow is key to reaching a B2 or C1 level of fluency in Persian. By avoiding these common errors, you will sound much more natural and authoritative in your professional interactions.

While گزارش دهی is the standard term for professional reporting, several other words occupy similar semantic spaces. Understanding the subtle differences between them will allow you to choose the most precise word for any given situation. The most direct alternative is گزارش‌گری (gozāresh-gari). While 'گزارش دهی' focuses on the act of providing a report (often administrative), 'گزارش‌گری' often leans toward the craft or profession of reporting, such as in journalism or specialized financial analysis. For example, 'گزارش‌گری مالی' is a common academic term for 'financial reporting' as a field of study.

گزارش دهی vs. اطلاع‌رسانی
Gozāresh-dehi is structured and formal (e.g., a monthly audit). Ettela-resāni is the general act of informing or disseminating news (e.g., a press release).
گزارش دهی vs. شرح
Sharh (explanation/description) is more descriptive and less formal. You 'sharh' a situation to a friend, but you 'gozāresh-dehi' to a committee.

Another related term is صورت‌حساب (soorat-hesāb), which specifically means an 'invoice' or a 'statement of account.' While this is a type of report, it is purely numerical and transactional. 'گزارش دهی' is a much broader concept that can include qualitative analysis and narrative descriptions. Then there is بیانیه (bayāniye), meaning 'statement' or 'manifesto.' This is used when an organization wants to declare its position on an issue, whereas 'گزارش دهی' is used to provide data on its activities. The distinction is between 'what we believe' (bayāniye) and 'what we did' (gozāresh-dehi).

در مقایسه با خبررسانی، گزارش دهی بر جزئیات فنی و آماری تأکید بیشتری دارد.

Translation: Compared to news delivery, reporting emphasizes more on technical and statistical details.

In the context of accountability, you might encounter پاسخگویی (pāsokh-gooyi). This word means 'accountability' or 'responsiveness.' While 'گزارش دهی' is the mechanism, 'پاسخگویی' is the virtue or the result. An organization that has good reporting (گزارش دهی خوب) is considered accountable (پاسخگو). Furthermore, the word مستندسازی (mostanad-sāzi), meaning 'documentation,' is often used alongside reporting. Documentation is the act of creating the records, while reporting is the act of presenting them. You cannot have effective reporting without thorough documentation.

Finally, for those interested in the more literary or traditional side of Persian, the word راپورت (rāport) is an older loanword from French ('rapport') that was very common in the early 20th century. While you might still see it in historical novels or hear it from older generations, it has largely been replaced by 'گزارش' and its derivatives in modern professional speech. Using 'گزارش دهی' identifies you as a speaker of modern, standard, professional Persian, whereas 'راپورت' might sound slightly dated or even suggest 'snitching' in certain informal contexts. Choosing 'گزارش دهی' ensures your message is received as intended: professional, systematic, and clear.

How Formal Is It?

豆知識

In old Persian literature, 'gozāresh' was often used for dream interpretation (Gozāresh-e Khāb). Today, it's used for tax reporting! Quite a journey for one word.

発音ガイド

UK /ɡozɒːreʃ dehiː/
US /ɡozɔːreʃ dehiː/
The stress is typically on the last syllable of the first word 'resh' and the last syllable of the second word 'hi'.
韻が合う語
آگاهی (āgāhi) سیاهی (siyāhi) پادشاهی (pādeshāhi) تباهی (tabāhi) گیاهی (giyāhi) بی‌گناهی (bi-gonāhi) همراهی (hamrāhi) خیرخواهی (kheyr-khwāhi)
よくある間違い
  • Pronouncing 'zā' with a short 'a' like 'apple'. It must be long.
  • Missing the 'h' sound in 'dehi'.
  • Stress on the first syllable 'go'.

難易度

読解 4/5

Requires understanding of compound nouns and formal context.

ライティング 5/5

Spelling and Ezafe usage can be tricky for learners.

スピーキング 4/5

Pronouncing the long vowels and 'h' correctly is important.

リスニング 3/5

Usually clearly articulated in formal news or meetings.

次に学ぶべきこと

前提知識

گزارش (Report) دادن (To give) اداره (Office) مهم (Important) نوشتن (To write)

次に学ぶ

شفافیت (Transparency) پاسخگویی (Accountability) حسابرسی (Auditing) تحلیل داده‌ها (Data analysis) مدیریت بحران (Crisis management)

上級

استانداردهای بین‌المللی (International standards) صورت‌های مالی (Financial statements) خوداظهاری (Self-declaration) نظارت (Oversight) بازرسی (Inspection)

知っておくべき文法

Compound Noun Formation

گزارش (Noun) + دهی (Verb stem + suffix) = Act of reporting.

Ezafe Construction with 'ی'

گزارش دهیِ (dehi-ye) شفاف. The 'y' sound requires a specific Ezafe link.

Nominalization of Verbs

The verb 'گزارش دادن' becomes 'گزارش دهی' to function as a formal noun.

Adjective Placement

Adjectives like 'مالی' or 'دقیق' come after the noun 'گزارش دهی'.

Prepositional Usage

Using 'به' (to) for the recipient and 'درباره' (about) for the subject.

レベル別の例文

1

او یک گزارش می‌دهد.

He gives a report.

Simple present tense using 'dādan' (to give).

2

گزارش کجاست؟

Where is the report?

Simple question with 'kojāst' (where is).

3

من گزارش را نوشتم.

I wrote the report.

Past tense of 'neveshtan' (to write).

4

این گزارش خوب است.

This report is good.

Simple adjective 'khoob' (good).

5

گزارش دهی در اداره.

Reporting in the office.

Noun phrase with preposition 'dar' (in).

6

لطفاً گزارش بدهید.

Please give a report.

Imperative form 'bedahid' (give).

7

گزارش امروز تمام شد.

Today's report is finished.

Past tense 'tamām shod' (finished).

8

ما گزارش داریم.

We have a report.

Verb 'dāshtan' (to have).

1

گزارش دهی هفتگی لازم است.

Weekly reporting is necessary.

Adjective 'haftagi' (weekly) modifying the noun.

2

او مسئول گزارش دهی است.

He is responsible for reporting.

'Mas'ool' (responsible) followed by the noun.

3

آیا گزارش دهی سخت است؟

Is reporting difficult?

Question using 'āyā'.

4

ما به گزارش دهی نیاز داریم.

We need reporting.

Verb 'niyāz dāshtan' (to need).

5

گزارش دهی آنلاین سریع است.

Online reporting is fast.

Adjective 'online' used in Persian.

6

فرآیند گزارش دهی را شروع کنید.

Start the reporting process.

Imperative 'shorooe konid' (start).

7

گزارش دهی برای مدرسه است.

Reporting is for school.

Preposition 'barāye' (for).

8

او گزارش دهی را دوست دارد.

He likes reporting.

Verb 'doost dāshtan' (to like).

1

سیستم گزارش دهی شرکت ما قدیمی است.

Our company's reporting system is old.

Possessive Ezafe 'sherkat-e mā' (our company).

2

او در مورد گزارش دهی مالی صحبت کرد.

He spoke about financial reporting.

Preposition 'dar mored-e' (about).

3

گزارش دهی دقیق به زمان نیاز دارد.

Accurate reporting takes time.

Adjective 'daqiq' (accurate).

4

ما روش‌های گزارش دهی را تغییر دادیم.

We changed the reporting methods.

Compound verb 'taghyir dādan' (to change).

5

گزارش دهی به مدیر بسیار مهم است.

Reporting to the manager is very important.

Adverb 'besiyār' (very).

6

او مهارت خوبی در گزارش دهی دارد.

He has good skills in reporting.

Noun 'mahārat' (skill).

7

گزارش دهی باید شفاف باشد.

Reporting must be transparent.

Modal verb 'bāyad' (must).

8

این نرم‌افزار برای گزارش دهی عالی است.

This software is excellent for reporting.

Adjective 'āli' (excellent).

1

استانداردهای گزارش دهی در حال تحول هستند.

Reporting standards are evolving.

Continuous present 'dar hāl-e' (in the process of).

2

گزارش دهی نامناسب منجر به بحران شد.

Inappropriate reporting led to a crisis.

Verb 'monjar shodan' (to lead to).

3

او بر اهمیت گزارش دهی مستمر تأکید کرد.

He emphasized the importance of continuous reporting.

Verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).

4

شفافیت در گزارش دهی یک اصل اساسی است.

Transparency in reporting is a fundamental principle.

Noun 'shaffāfiyat' (transparency).

5

ما فرآیند گزارش دهی را اتوماتیک کردیم.

We automated the reporting process.

Verb 'automatic kardan' (to automate).

6

گزارش دهی داوطلبانه در سازمان‌ها رایج شده است.

Voluntary reporting has become common in organizations.

Present perfect 'rāyej shode ast'.

7

او مسئولیت گزارش دهی نهایی را بر عهده گرفت.

He took responsibility for the final reporting.

Idiom 'bar ohde gereftan' (to take responsibility).

8

گزارش دهی خطا به تیم فنی کمک می‌کند.

Error reporting helps the technical team.

Direct object with 'be' (to).

1

الزامات قانونی برای گزارش دهی مالیاتی تشدید شده است.

Legal requirements for tax reporting have intensified.

Passive construction 'tashdid shode ast'.

2

گزارش دهی یکپارچه رویکردی نوین در مدیریت است.

Integrated reporting is a modern approach in management.

Noun 'rooykard' (approach).

3

او به نقد ساختار گزارش دهی دولتی پرداخت.

He proceeded to criticize the government reporting structure.

Verb 'be... pardākhtan' (to engage in).

4

گزارش دهی پایداری برای برندها حیاتی است.

Sustainability reporting is vital for brands.

Noun 'pāydāri' (sustainability).

5

عدم تقارن اطلاعاتی ناشی از ضعف در گزارش دهی است.

Information asymmetry results from weakness in reporting.

Phrase 'nāshi az' (resulting from).

6

او در کنفرانس درباره چالش‌های گزارش دهی سخنرانی کرد.

He gave a speech at the conference about reporting challenges.

Noun 'chālesh' (challenge).

7

گزارش دهی هوشمند از هوش مصنوعی بهره می‌برد.

Smart reporting utilizes artificial intelligence.

Verb 'bahre bordan' (to utilize).

8

تحلیلگران بر کیفیت گزارش دهی شرکت‌ها تمرکز می‌کنند.

Analysts focus on the quality of companies' reporting.

Verb 'tamarkoz kardan' (to focus).

1

پارادایم‌های گزارش دهی در عصر دیجیتال دستخوش تغییرات بنیادین شده‌اند.

Reporting paradigms in the digital age have undergone fundamental changes.

Complex phrase 'dastkhosh-e taghyirāt shodan' (to undergo changes).

2

گزارش دهی مسئولانه زیربنای اعتماد عمومی به نهادهاست.

Responsible reporting is the foundation of public trust in institutions.

Compound noun 'zirbonā' (foundation).

3

او به بررسی تطبیقی مدل‌های گزارش دهی در اروپا پرداخت.

He engaged in a comparative study of reporting models in Europe.

Adjective 'tatbiqi' (comparative).

4

شفافیت حداکثری در گزارش دهی از فساد پیشگیری می‌کند.

Maximum transparency in reporting prevents corruption.

Verb 'pishgiri kardan' (to prevent).

5

گزارش دهی غیرمالی ابزاری برای ارزیابی مسئولیت اجتماعی است.

Non-financial reporting is a tool for assessing social responsibility.

Gerund 'arzyābi' (assessing).

6

او استانداردهای گزارش دهی را با دقت وسواس‌گونه‌ای رعایت می‌کند.

He follows reporting standards with obsessive precision.

Adverbial phrase 'bā deghat-e vasvās-gooneh'.

7

گزارش دهی متمرکز باعث انسجام داده‌های سازمانی می‌گردد.

Centralized reporting results in the cohesion of organizational data.

Formal verb 'gardidan' (to become/to result in).

8

نظام گزارش دهی باید با مقتضیات زمان همگام شود.

The reporting system must be synchronized with the requirements of the time.

Phrase 'hamgām shodan' (to be synchronized).

よく使う組み合わせ

گزارش دهی مالی
گزارش دهی منظم
سیستم گزارش دهی
گزارش دهی شفاف
فرآیند گزارش دهی
گزارش دهی خطا
گزارش دهی سالانه
الزامات گزارش دهی
گزارش دهی داوطلبانه
کیفیت گزارش دهی

よく使うフレーズ

گزارش دهی به موقع

— Reporting on time without delay.

گزارش دهی به موقع برای تصمیم‌گیری حیاتی است.

ساختار گزارش دهی

— The hierarchy or framework of how reports are given.

ساختار گزارش دهی در این شرکت افقی است.

گزارش دهی مستقیم

— Reporting directly to a specific person in charge.

او گزارش دهی مستقیم به مدیرعامل دارد.

نقص در گزارش دهی

— A failure or error in the reporting process.

نقص در گزارش دهی باعث جریمه شد.

گزارش دهی دوره‌ای

— Reporting that happens at set intervals (weekly, monthly).

گزارش دهی دوره‌ای از وظایف حسابدار است.

گزارش دهی یکپارچه

— Combining different types of reports into one.

گزارش دهی یکپارچه آینده حسابداری است.

گزارش دهی عملکرد

— Reporting on how well someone or something performed.

گزارش دهی عملکرد هر شش ماه انجام می‌شود.

گزارش دهی متمرکز

— Reporting all data to a single central point.

گزارش دهی متمرکز باعث کنترل بهتر می‌شود.

گزارش دهی غیررسمی

— Reporting that happens outside of formal channels.

گاهی گزارش دهی غیررسمی سریع‌تر است.

گزارش دهی بحران

— Reporting specifically during an emergency.

گزارش دهی بحران باید بسیار دقیق باشد.

よく混同される語

گزارش دهی vs گزارش‌گری

Gozāresh-gari is the 'field' or 'profession', while Gozāresh-dehi is the 'act' or 'process'.

گزارش دهی vs اطلاع‌رسانی

Ettela-resāni is general informing, while Gozāresh-dehi is formal and structured reporting.

گزارش دهی vs خبرنگاری

Khabar-negāri is specifically journalism, whereas Gozāresh-dehi is administrative.

慣用句と表現

"گزارش رد کردن"

— To submit a report, often used in professional or police contexts.

پلیس برای او گزارش رد کرد.

Professional
"آمار دادن"

— Literally 'giving statistics,' but often used to mean giving a detailed account of something.

او کل روز را برای من آمار داد.

Informal
"راپورت دادن"

— Often used to mean 'snitching' or reporting someone's secrets.

بچه‌ها به معلم راپورت دادند.

Informal
"حساب پس دادن"

— To be held accountable or to report for one's actions.

همه باید به قانون حساب پس بدهند.

Neutral
"در جریان گذاشتن"

— To keep someone informed or updated (informal reporting).

لطفاً مرا در جریان بگذار.

Neutral
"صورت‌برداری کردن"

— The act of making a detailed list or report of items.

انباردار از کالاها صورت‌برداری کرد.

Technical
"گوشزد کردن"

— To report a warning or remind someone of a rule.

او خطرات را به ما گوشزد کرد.

Formal
"پرونده‌سازی"

— To create a report or file against someone (often negative).

او علیه رقیبش پرونده‌سازی کرد.

Political
"شفاف‌سازی"

— The act of clarifying or reporting to clear up confusion.

دولت نیاز به شفاف‌سازی دارد.

Formal
"بازخورد دادن"

— To give feedback (a form of reporting on results).

مدیر به کارمندان بازخورد داد.

Professional

間違えやすい

گزارش دهی vs گزارش

It's the root word.

'Gozāresh' is the physical or digital document itself. 'Gozāresh-dehi' is the action or system of providing those documents.

این گزارش (document) را بخوان. فرآیند گزارش دهی (process) خوب است.

گزارش دهی vs گزارش‌نامه

Sounds similar.

'Gozāresh-nāmeh' is a specific type of booklet or formal report document, often used in schools (report cards).

گزارش‌نامه دانش‌آموز آماده است.

گزارش دهی vs گزاره

Similar spelling.

'Gozāreh' means 'proposition' or 'predicate' in linguistics/logic. It has nothing to do with reporting.

این گزاره در منطق درست است.

گزارش دهی vs گذران

Starts with the same letters.

'Gozarān' means 'passing' or 'living' (as in passing time).

گذران زندگی سخت است.

گزارش دهی vs گماشتن

Starts with 'G'.

'Gomāshtan' means 'to appoint' someone to a task.

او را به این کار گماشتند.

文型パターン

A1

من [گزارش] می‌دهم.

من گزارش می‌دهم.

A2

[گزارش دهی] [صفت] است.

گزارش دهی مهم است.

B1

ما به [گزارش دهی] [صفت] نیاز داریم.

ما به گزارش دهی منظم نیاز داریم.

B2

[اسم] بر اهمیت [گزارش دهی] تأکید کرد.

مدیر بر اهمیت گزارش دهی تأکید کرد.

C1

[گزارش دهی] منجر به [اسم] می‌شود.

گزارش دهی شفاف منجر به اعتماد می‌شود.

C2

پارادایم‌های [گزارش دهی] در [اسم] تغییر کرده‌اند.

پارادایم‌های گزارش دهی در عصر دیجیتال تغییر کرده‌اند.

B2

الزامات [گزارش دهی] برای [اسم] حیاتی است.

الزامات گزارش دهی برای شرکت‌ها حیاتی است.

B1

سیستم [گزارش دهی] را [فعل].

سیستم گزارش دهی را آپدیت کنید.

語族

名詞

گزارش (Report)
گزارشگر (Reporter)
گزارش‌گری (Reporting/Journalism)
دهنده (Giver)

動詞

گزارش دادن (To report)
گزارش کردن (To report - less common)
گزارش گرفتن (To get a report)

形容詞

گزارشی (Report-style)
گزارش‌نشده (Unreported)
گزارش‌دهنده (Reporting - e.g., reporting entity)

関連

خبر (News)
اطلاع (Information)
آمار (Statistics)
سند (Document)
تحلیل (Analysis)

使い方

frequency

High in professional and news contexts; low in casual daily life.

よくある間違い
  • من در حال گزارش دهی هستم. من دارم گزارش می‌دهم.

    While not strictly wrong, the noun form is too heavy for a simple action. Use the verb 'dādan' for 'to report'.

  • گزارش دهی به درباره... گزارش دهی درباره...

    Don't use two prepositions. 'Darbāre-ye' (about) is enough.

  • گزارش دهی مالیاتی ام تمام شد. نوشتن گزارش مالیاتی‌ام تمام شد.

    You finish writing a report (gozāresh), but you 'perform' or 'improve' a reporting process (gozāresh-dehi).

  • گزارش دهی شفافیت گزارش دهیِ شفاف

    Use an adjective (transparent) instead of a noun (transparency) to modify the reporting.

  • او گزارش دهی کرد. او گزارش داد.

    'Gozāresh-dehi' is rarely used with 'kardan'. Use the standard compound verb 'gozāresh dādan'.

ヒント

Master the Ezafe

When you say 'Reporting of X', use the Ezafe: Gozāresh-dehi-ye [X]. For example, 'گزارش دهیِ مالی'. This is the most common way the word is used in professional settings.

Office Speak

If you want to impress your Iranian colleagues, use 'گزارش دهی' when discussing workflows. It sounds much more professional than saying 'report dādan'.

Noun vs. Verb

Remember that 'گزارش دهی' is a noun. You cannot say 'من گزارش دهی می‌کنم' (I am doing reporting) as easily as 'من گزارش می‌دهم' (I am reporting). Use it as a subject or object.

Identify the Field

Always look at the word following 'گزارش دهی'. It will tell you the context immediately (e.g., مالی for finance, خطا for tech, مالیاتی for law).

The 'Dehi' Suffix

Associate 'dehi' with 'delivery'. You are delivering a report. This helps you remember it's the process of giving, not just the report itself.

Formal Writing

In essays or formal reports, use 'گزارش دهی' to describe the methodology. It adds a layer of academic rigor to your writing.

Transparency

In modern Iran, 'شفافیت و گزارش دهی' (transparency and reporting) is a major buzzphrase. Using them together will make you sound very current with social trends.

The News Clue

When you hear 'گزارش دهی' on the news, pay attention to the prepositions. It's usually 'به' (to) an organization or 'درباره' (about) a situation.

Long Vowels

The 'ā' in 'Gozāresh' is long. If you shorten it, it might sound like a different word. Keep it long and clear like the 'a' in 'star'.

Daily Routine

Try to describe your daily reporting at work using this word in your head. 'My reporting was good today' -> 'گزارش دهی من امروز خوب بود'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Gozāresh' as 'Go-Search' (you go search for info) and 'Dehi' as 'Daily' (you do it daily). So, Gozāresh-dehi is your daily search and report!

視覚的連想

Imagine a person standing on a mountain of papers (reports) and handing one (dehi) to a giant king (the boss).

Word Web

Management Finance Data Transparency Accountability Document Office Communication

チャレンジ

Try to write a three-sentence report about your lunch using the word 'گزارش دهی' in the final sentence to describe your action.

語源

The word 'گزارش' (gozāresh) comes from Middle Persian 'wizārišn', which means 'explanation' or 'interpretation'. The root is 'wizārdan' (to explain/separate). The suffix 'دهی' (dehi) is a modern Persian formation from the verb 'dādan' (to give), which has Indo-European roots (similar to Latin 'dare').

元の意味: Originally, 'gozāresh' meant explaining a dream or a text. Over time, it evolved into the modern administrative meaning of 'a report'.

Indo-European (Iranian branch).

文化的な背景

In political contexts, 'reporting' can sometimes be sensitive if it implies surveillance or 'reporting' someone to authorities. Context is key.

In English, 'reporting' is often more casual than 'گزارش دهی'. We might say 'Keep me posted,' whereas a Persian speaker in an office would likely use the formal 'گزارش دهی'.

Financial reports of the Central Bank of Iran. Human Rights reporting (گزارش دهی حقوق بشر). Technical manuals for Persian software.

実生活で練習する

実際の使用場面

Business Meeting

  • گزارش دهی ماهانه چطور پیش می‌رود؟
  • ما نیاز به گزارش دهی دقیق‌تری داریم.
  • لطفاً فرآیند گزارش دهی را توضیح دهید.
  • گزارش دهی شما عالی بود.

Software Development

  • گزارش دهی خطا را فعال کنید.
  • داشبورد گزارش دهی نیاز به اصلاح دارد.
  • ابزارهای گزارش دهی جدید را تست کردیم.
  • گزارش دهی خودکار در این نسخه موجود است.

Academic Research

  • روش گزارش دهی نتایج در مقاله ذکر شده است.
  • دقت در گزارش دهی داده‌ها الزامی است.
  • گزارش دهی آماری باید شفاف باشد.
  • چالش‌های گزارش دهی در علوم اجتماعی.

Government/Legal

  • قانون جدید گزارش دهی مالیاتی.
  • گزارش دهی به نهادهای نظارتی.
  • تخلف در گزارش دهی عواقب دارد.
  • دستورالعمل‌های گزارش دهی ابلاغ شد.

Healthcare

  • گزارش دهی موارد جدید بیماری.
  • سیستم گزارش دهی بیمارستان‌ها.
  • سرعت در گزارش دهی حوادث.
  • گزارش دهی به وزارت بهداشت.

会話のきっかけ

"آیا در شرکت شما سیستم گزارش دهی منظمی وجود دارد؟ (Is there a regular reporting system in your company?)"

"به نظر شما چرا گزارش دهی شفاف در سیاست مهم است؟ (Why do you think transparent reporting is important in politics?)"

"شما از چه ابزارهایی برای گزارش دهی کارهای خود استفاده می‌کنید؟ (What tools do you use for reporting your work?)"

"آیا تا به حال با مشکلی در گزارش دهی مواجه شده‌اید؟ (Have you ever faced a problem in reporting?)"

"چطور می‌توان کیفیت گزارش دهی را در یک سازمان بهبود بخشید؟ (How can the quality of reporting be improved in an organization?)"

日記のテーマ

امروز در مورد فرآیند گزارش دهی در محل کار یا تحصیل خود بنویسید. (Write about the reporting process at your workplace or school today.)

چرا صداقت در گزارش دهی برای شما اهمیت دارد؟ (Why is honesty in reporting important to you?)

یک سیستم گزارش دهی ایده‌آل برای یک شهر را توصیف کنید. (Describe an ideal reporting system for a city.)

تفاوت بین گزارش دهی خوب و بد از نظر شما چیست؟ (What is the difference between good and bad reporting in your opinion?)

اگر شما مدیر بودید، چه قوانینی برای گزارش دهی وضع می‌کردید؟ (If you were a manager, what rules would you set for reporting?)

よくある質問

10 問

Yes, but it is more formal. In English, 'reporting' can be a verb ('He is reporting'), but in Persian, 'گزارش دهی' is always a noun. To use it as a verb, you say 'گزارش دادن'. It specifically refers to the administrative or professional process of providing reports.

Use 'گزارش' when talking about the document itself (e.g., 'Read this report'). Use 'گزارش دهی' when talking about the system, the duty, or the ongoing process (e.g., 'The reporting system is efficient').

Rarely. If you use it with friends, it sounds like you are talking like a bureaucrat or a news anchor. Use 'تعریف کردن' or 'گفتن' for casual stories.

It means 'Financial Reporting.' It is a standard term used in accounting and business to describe the process of disclosing financial results.

It is 'گزارش دهی خطا' (Gozāresh-dehi-ye khatā). You will see this in software settings.

Yes, it is a soft 'h' sound. It shouldn't be silent, but it shouldn't be overly harsh either.

Yes, but 'گزارش‌گری' or 'خبرنگاری' are more common for the profession. 'گزارش دهی' might be used to describe the act of a journalist filing their story to their editor.

Common adjectives include 'شفاف' (transparent), 'منظم' (regular), 'دقیق' (accurate), and 'به‌موقع' (on time).

The components are old, but the compound 'گزارش دهی' as a standard administrative term has gained significant popularity in the last few decades with the modernization of Iranian offices.

Technically yes (گزارش دهی‌ها), but it is almost always used in the singular as it represents an abstract concept.

自分をテスト 180 問

writing

Write a simple sentence: 'I have a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Reporting is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Our reporting system is new.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Management emphasizes transparent reporting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the importance of tax reporting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where is my report?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is responsible for reporting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'I wrote a financial report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The reporting process was automated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the role of reporting in preventing corruption (1 sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Good report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Weekly reporting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Accurate reporting is vital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'International reporting standards.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'This is a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Please give a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The reporting methods changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Continuous reporting helps the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Reporting quality is an indicator of health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh' out loud.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi' out loud.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye māli' out loud.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye shaffāf' out loud.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Estandard-hā-ye gozāresh-dehi' out loud.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Man gozāresh dāram.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi mohem ast.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'System-e gozāresh-dehi-ye mā.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye daqiq.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye māliyāti.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-e khoob.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye haftagi.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-e māli.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye mostamar.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye pāydāri.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'In gozāresh ast.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Lotfan gozāresh bedahid.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Gozāresh-dehi-ye khatā.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Farāyand-e gozāresh-dehi.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Shaffāfiyat dar gozāresh-dehi.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: 'گزارش دهی'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the context: 'گزارش دهی مالی'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adjective: 'گزارش دهی مستمر'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the noun: 'الزامات گزارش دهی'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh'. What did you hear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh-dehi-ye haftagi'. What frequency?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'System-e gozāresh-dehi'. What system?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh-dehi-ye shaffāf'. What quality?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh-dehi-ye māliyāti'. What type?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh-dehi-ye yekpārcheh'. What type?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Man gozāresh dāram'. Does he have it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh tamām shod'. Is it done?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Gozāresh-e māli'. What field?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Farāyand-e gozāresh-dehi'. What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Kifiyat-e gozāresh-dehi'. What property?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!