اعطا کردن
اعطا کردن 30秒で
- A formal verb meaning 'to grant' or 'to bestow' something official like a degree or right.
- Commonly used by governments, universities, and banks in professional and legal contexts.
- It is a compound verb consisting of 'اعطا' (granting) and 'کردن' (to do/make).
- Requires the preposition 'به' for the recipient and is more formal than the verb 'دادن'.
The Persian verb اعطا کردن (e'tā kardan) is a sophisticated compound verb primarily used in formal, legal, and administrative contexts. At its core, it translates to 'to grant', 'to bestow', or 'to confer'. Unlike the simple verb 'دادن' (to give), which can be used for anything from handing someone a glass of water to giving a gift, اعطا کردن implies a transfer of something significant, often involving a hierarchy or a formal process. This could include the granting of legal rights, the bestowing of an academic degree, or the conferring of a high-ranking military or civilian honor.
- Formal Recognition
- When an institution recognizes an individual's achievement, it 'grants' them a title or award. For example, a university grants a degree to a student who has completed their studies.
- Legal and Political Power
- In legal discourse, a government or a court might grant citizenship, asylum, or specific legal rights to a person or a group. This involves a formal exercise of authority.
- Financial Allocations
- Banks and financial institutions use this term when granting loans or credit facilities to clients, emphasizing the official approval process involved.
دولت به پناهندگان حق اقامت دائم اعطا کرد.
The government granted permanent residency rights to the refugees.
The word carries a weight of authority. You wouldn't use it in a casual setting among friends. If you said you 'granted' your friend a piece of chocolate, it would sound either highly ironic or strangely arrogant. It is the language of the state, the academy, and the corporate boardroom. It connects to the Arabic root 'ع ط ی' which relates to giving or presenting, but in Persian, the addition of 'کردن' solidifies it as an active administrative action.
بانک مرکزی مجوز فعالیت به این موسسه را اعطا کرد.
The Central Bank granted an operating license to this institution.
Historically, this term was used in royal decrees. A king would grant land or titles to his subjects. Today, that same sense of 'top-down' distribution remains, though the 'king' is now a bureaucratic entity or a legal framework. Understanding this verb is crucial for anyone reading Persian news, legal documents, or academic papers, as it defines the flow of power and recognition within society.
رئیسجمهور به قهرمانان المپیک نشان افتخار اعطا میکند.
The President bestows medals of honor upon Olympic champions.
Using اعطا کردن correctly requires attention to the formal register and the specific objects it takes. It follows the standard Persian compound verb structure where 'اعطا' remains static and 'کردن' is conjugated for tense, person, and number. The typical sentence structure is: [Subject] + [Indirect Object + به] + [Direct Object] + [اعطا کردن].
- Granting Rights or Privileges
- This is perhaps the most common usage. You grant rights, permissions, or special status.
Example: پارلمان حق رای به زنان را اعطا کرد. (The parliament granted the right to vote to women.) - Conferring Degrees and Awards
- In academic and artistic circles, it describes the presentation of diplomas or trophies.
Example: داوران جایزه اول را به نویسنده جوان اعطا کردند. (The judges conferred the first prize to the young writer.) - Administrative Approvals
- Used for licenses, permits, and official authorizations.
Example: شهرداری مجوز ساختوساز را اعطا کرد. (The municipality granted the construction permit.)
شورای امنیت سازمان ملل به این کشور کمکهای بشردوستانه اعطا کرد.
The UN Security Council granted humanitarian aid to this country.
One important grammatical note is that the direct object (the thing being granted) often does not take the object marker 'را' if it is considered a generic concept or part of a fixed administrative phrase. However, if the object is specific and definite, 'را' is used. For instance, 'اعطای جایزه' (granting of a prize) vs 'جایزه را اعطا کرد' (granted the prize).
آیا امکان اعطای وام به دانشجویان وجود دارد؟
Is there a possibility of granting loans to students? (Using the noun form 'اعطا' in an Ezafe construction).
When writing in a professional capacity, using this verb instead of 'دادن' instantly elevates your prose. It signals that you are discussing a formal transaction of value or status. It is also common in the future tense for official announcements: 'فردا جوایز اعطا خواهد شد' (The awards will be granted tomorrow).
You will encounter اعطا کردن in specific spheres of Iranian life. It is not a word for the dinner table, but it is ubiquitous in the media and official communications. Here is where it resonates most:
- The Evening News (IRIB and International Persian News)
- News anchors frequently use this verb when reporting on diplomatic visits, where 'استوارنامه' (credentials) are granted by ambassadors to presidents, or when reporting on new government decrees.
- University Graduation Ceremonies
- During 'جشن فارغالتحصیلی', the speaker will announce the 'اعطای مدرک' (granting of degrees). It adds a sense of solemnity and achievement to the event.
- Legal and Judicial Proceedings
- Lawyers and judges use it when discussing the granting of 'وکالت' (power of attorney) or 'عفو' (pardon/clemency). In these contexts, the word has significant legal consequences.
رهبر انقلاب به مناسبت عید، به تعدادی از زندانیان عفو اعطا کردند.
The Supreme Leader granted clemency to a number of prisoners on the occasion of the Eid.
In the business world, you’ll see it on websites of banks and financial startups. Phrases like 'اعطای تسهیلات' (granting of facilities/loans) are standard marketing terms for financial services. It sounds more reliable and official than simply saying 'giving money'.
این بنیاد به پژوهشگران برتر بورسیه تحصیلی اعطا میکند.
This foundation grants scholarships to top researchers.
Even advanced learners can stumble when using اعطا کردن. The most frequent errors involve register mismatch or confusion with similar-sounding verbs.
- Confusing with 'اهدا کردن' (Ehdā)
- This is the most common mistake. While 'اعطا' is for granting rights/degrees, 'اهدا' is for donating (like blood or organs) or presenting a gift/trophy in a celebratory way. You اعطا a license, but you اهدا blood.
- Overusing in Casual Contexts
- Using this verb to describe giving a book to a friend or salt to a neighbor sounds absurdly formal. Stick to 'دادن' or 'بخشیدن' for personal interactions.
- Incorrect Prepositions
- Always use the preposition 'به' (to) for the recipient. Some learners mistakenly use 'را' for the person, which is grammatically incorrect in this context.
Mistake: من به دوستم یک کتاب اعطا کردم.
Correction: من به دوستم یک کتاب دادم. (Keep 'اعطا' for official grants only.)
Another nuance is the difference between 'اعطا' and 'واگذاری'. 'واگذاری' implies a transfer of ownership or responsibility, often commercial. 'اعطا' is more about the act of a superior body giving a right or honor. If you sell your shop, you 'واگذار' it; if the government gives you a permit to run the shop, they 'اعطا' it.
To truly master Persian, you need to know which 'giving' verb fits which situation. Here is how اعطا کردن compares to its synonyms:
- اعطا کردن vs. اهدا کردن
- اعطا: Formal granting of rights, licenses, or degrees. (Top-down authority).
اهدا: Donating or presenting something as a gesture of goodwill or honor. (Donating blood, presenting a trophy). - اعطا کردن vs. بخشیدن
- بخشیدن: Can mean to forgive, or to generously give/bestow. It is more poetic and personal than the clinical 'اعطا'.
Example: خدا به او زندگی دوباره بخشید (God bestowed/gave him a second life). - اعطا کردن vs. تفویض کردن
- تفویض: Specifically means 'to delegate' (like authority or power). While 'اعطا' grants a right, 'تفویض' delegates a duty or power to act on someone's behalf.
مدیر کل اختیارات خود را به معاون تفویض کرد، اما جایزه سالانه را خودش اعطا کرد.
The Director General delegated his powers to the deputy, but he himself granted the annual award.
Other less common alternatives include ارزانی داشتن (to bestow - very literary/poetic) and عطا فرمودن (a highly respectful/religious way to say 'gave'). When in doubt in a professional email or essay, اعطا کردن is your safest bet for 'granting'.
豆知識
While in Arabic 'A'tā' is a very common word for 'giving' used even in daily life, in Persian, it shifted significantly to become a highly formal and administrative term. This is a common pattern for Arabic loanwords in Persian: they often take on a more prestigious or specialized meaning than in their original language.
発音ガイド
- Pronouncing 'e'tā' as 'et-ta' without the glottal stop.
- Confusing the pronunciation with 'ehdā' (giving a 'h' sound instead of the glottal 'ayn).
- Putting too much stress on the first syllable of 'kardan'.
- Shortening the long 'ā' in 'e'tā'.
- Swapping the vowels in 'e'tā' (e.g., 'at-ē').
レベル別の例文
معلم به دانشآموز جایزه اعطا کرد.
The teacher granted a prize to the student.
Simple past tense of a compound verb.
آنها به من یک نشان اعطا کردند.
They granted me a badge/medal.
Subject 'آنها' (They) with plural verb ending.
پدر به پسر اجازه اعطا کرد.
The father granted permission to the son.
Formal use of 'اعطا' for 'permission'.
آیا شما به او کمک اعطا میکنید؟
Do you grant him help?
Present continuous/habitual question.
شاه به سرباز مدال اعطا کرد.
The king granted a medal to the soldier.
Classic historical context for the verb.
مدیر به کارمند مرخصی اعطا کرد.
The manager granted leave to the employee.
Administrative context.
خدا به انسان عقل اعطا کرد.
God granted wisdom to man.
Philosophical/Religious context.
او به من وقت اعطا کرد.
He granted me time.
Formal way to say 'gave time'.
دانشگاه به دانشجویان مدرک اعطا میکند.
The university grants degrees to students.
Present habitual tense.
بانک به مشتریان وام اعطا کرد.
The bank granted loans to the customers.
Financial context.
دولت به شهروندان حقوق جدید اعطا کرد.
The government granted new rights to citizens.
Plural object 'حقوق' (rights).
رئیس شرکت به بهترین فروشنده پاداش اعطا کرد.
The company president granted a bonus to the best salesperson.
Superlative 'بهترین' used with the indirect object.
آنها به او اجازه ورود اعطا کردند.
They granted him entry permission.
Compound object 'اجازه ورود'.
کمیته به برنده جایزه نقدی اعطا کرد.
The committee granted a cash prize to the winner.
Specific object 'جایزه نقدی'.
شهرداری به این پروژه بودجه اعطا میکند.
The municipality grants a budget to this project.
Future/Present intention.
آیا به شما ویزا اعطا شد؟
Was a visa granted to you?
Passive voice: 'اعطا شد'.
شورای شهر به این هنرمند نشان شهروند افتخاری اعطا کرد.
The city council granted the honorary citizen medal to this artist.
Complex indirect object.
وزارت علوم به پژوهشگران برتر بورس تحصیلی اعطا میکند.
The Ministry of Science grants scholarships to top researchers.
Institutional subject.
دادگاه به او حق حضانت فرزند را اعطا کرد.
The court granted him the right of child custody.
Legal terminology: 'حق حضانت'.
این سازمان به کشورهای در حال توسعه کمک مالی اعطا کرد.
This organization granted financial aid to developing countries.
International relations context.
فدراسیون فوتبال به این باشگاه مجوز حرفهای اعطا نکرد.
The football federation did not grant a professional license to this club.
Negative form: 'اعطا نکرد'.
رئیسجمهور به سفیر جدید اجازه فعالیت اعطا کرد.
The President granted the new ambassador permission to operate.
Diplomatic context.
بنیاد خیریه به خانوادههای نیازمند مسکن اعطا میکند.
The charity foundation grants housing to needy families.
Social welfare context.
آیا دولت به شرکتهای نوپا تسهیلات اعطا خواهد کرد؟
Will the government grant facilities/loans to startups?
Future tense: 'خواهد کرد'.
قانون اساسی به تمام شهروندان حق آزادی بیان اعطا کرده است.
The constitution has granted the right to freedom of speech to all citizens.
Present perfect tense: 'اعطا کرده است'.
یونسکو به این شهر تاریخی عنوان میراث جهانی اعطا کرد.
UNESCO granted the title of World Heritage to this historical city.
Specific international title.
بانک مرکزی به این موسسه مالی مجوز فعالیت دائمی اعطا نمود.
The Central Bank granted a permanent operating license to this financial institution.
Formal auxiliary 'نمود' instead of 'کرد'.
در این مراسم، به برگزیدگان تندیس بلورین اعطا خواهد شد.
In this ceremony, crystal statues will be granted to the winners.
Passive future tense.
دولت از اعطای تابعیت به افراد بدون مدارک خودداری کرد.
The government refrained from granting citizenship to undocumented individuals.
Noun form 'اعطا' in a prepositional phrase.
این قرارداد به شرکت پیمانکار حق انحصاری استخراج را اعطا میکند.
This contract grants the exclusive right of extraction to the contracting company.
Commercial legal context.
حاکم به شورشیان توبه کرده، عفو عمومی اعطا کرد.
The ruler granted a general amnesty to the repentant rebels.
Historical/Political context.
آیا دانشگاه میتواند به صورت افتخاری مدرک دکترا اعطا کند؟
Can the university grant an honorary doctorate degree?
Modal verb 'توانستن' with subjunctive.
نظامهای دموکراتیک مشروعیت خود را از قدرتی که مردم به آنها اعطا میکنند، میگیرند.
Democratic systems derive their legitimacy from the power that the people grant them.
Political philosophy context.
پادشاه به موجب این فرمان، خودمختاری نسبی به ایالات مرزی اعطا کرد.
By virtue of this decree, the king granted relative autonomy to the border provinces.
Formal legal phrase 'به موجب این فرمان'.
اعطای این جایزه ادبی، بحثهای گستردهای را در محافل فرهنگی برانگیخت.
The granting of this literary prize sparked extensive debates in cultural circles.
Gerund usage starting a sentence.
مجلس با تصویب این لایحه، اختیارات ویژهای به پلیس اعطا نمود.
By passing this bill, the parliament granted special powers to the police.
Legislative terminology.
عرف بینالملل به دولتها حق حاکمیت بر آبهای سرزمینی را اعطا کرده است.
International custom has granted states the right of sovereignty over territorial waters.
International law context.
فیلسوف معتقد بود که طبیعت به انسان موهبت تفکر را اعطا کرده است.
The philosopher believed that nature has granted the gift of thought to humans.
Abstract/Philosophical use.
این پروتکل به بازرسان اجازه دسترسی نامحدود به تاسیسات را اعطا میکند.
This protocol grants inspectors the right of unlimited access to the facilities.
Technical/Diplomatic context.
عدم اعطای به موقع تسهیلات، منجر به ورشکستگی بسیاری از صنایع شد.
The failure to grant facilities on time led to the bankruptcy of many industries.
Complex noun phrase as subject.
در بطن اندیشه سیاسی مدرن، مفهوم اعطای نمایندگی از سوی شهروندان به حاکمان نهفته است.
At the heart of modern political thought lies the concept of granting representation by citizens to rulers.
High-level academic prose.
سنتهای عرفانی بر این باورند که کمال تنها زمانی اعطا میشود که سالک از خود تهی گردد.
Mystical traditions believe that perfection is only granted when the seeker empties themselves of 'self'.
Mystical/Sufi terminology.
حقوقی که به موجب قراردادهای بینالمللی اعطا میگردند، نباید به سادگی سلب شوند.
Rights granted by virtue of international contracts should not be easily revoked.
Formal passive with 'میگردند'.
اعطای القاب تشریفاتی در قرن نوزدهم ابزاری برای حفظ وفاداری نخبگان به دربار بود.
The granting of ceremonial titles in the 19th century was a tool to maintain the loyalty of the elite to the court.
Historical analysis.
این نظریه بر آن است که زبان، قدرت نامگذاری اشیا را به بشر اعطا نموده است.
This theory holds that language has granted humanity the power of naming objects.
Linguistic philosophy.
رویههای قضایی اخیر، دامنه اختیاراتی را که به نهادهای نظارتی اعطا شده بود، محدود کردهاند.
Recent judicial procedures have limited the scope of powers that had been granted to oversight bodies.
Complex relative clause.
آیا حق حیات، حقی است که دولت اعطا میکند یا حقی است ذاتی و سلبناپذیر؟
Is the right to life a right that the state grants, or is it an inherent and inalienable right?
Rhetorical philosophical question.
در ادبیات کلاسیک، شاهان اغلب به عنوان سایه خدا بر زمین، فیض و برکت اعطا میکردند.
In classical literature, kings, often as the shadow of God on earth, would bestow grace and blessing.
Literary analysis.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Award ceremony. A formal event where prizes are given.
همه در مراسم اعطای جوایز شرکت کردند.
— Granting the right to vote. A key political milestone.
اعطای حق رای به زنان سالها طول کشید.
— Granting bank facilities/loans. Common banking jargon.
بانک در اعطای تسهیلات بانکی پیشقدم شد.
— Granting of academic degrees. Used for graduation.
اعطای مدرک تحصیلی توسط رئیس دانشگاه انجام شد.
— Granting of agency/representation. Business context.
این شرکت به دنبال اعطای نمایندگی در خارج از کشور است.
— Granting freedom. Used in political or legal contexts.
پادشاه به زندانیان سیاسی آزادی اعطا کرد.
— Granting an exemption. Often regarding taxes or military service.
دولت به صادرکنندگان معافیت مالیاتی اعطا کرد.
— Granting priority. Administrative or logistical use.
به پروندههای فوری اولویت اعطا میشود.
— Granting credit/credibility. Financial or social use.
این موفقیت به او اعتبار علمی اعطا کرد.
慣用句と表現
— To give the right to the rightful owner. Ensuring justice is served.
قاضی عادل حق را به حقدار اعطا کرد.
Formal— To grant a second chance. Giving someone another opportunity.
سرنوشت به او فرصت دوبارهای اعطا کرد.
Neutral— To grant credibility to something. Validating an idea or person.
حضور او در این پروژه به آن اعتبار اعطا کرد.
Formal— Giving one's life. A poetic way to describe sacrifice.
او در راه میهن جان خود را اعطا کرد.
Poetic— Bestowing grace. Usually in a religious or spiritual sense.
خداوند به بندگانش فیض اعطا میکند.
Religious— Granting safe passage or protection. Historical/Legal.
سردار به دشمنان شکستخورده امان اعطا کرد.
Historical— Granting dignity. Treating someone with high respect officially.
این قانون به کارگران کرامت بیشتری اعطا میکند.
Formal— Bestowing blessing. Often used in prayers.
امیدوارم خداوند به سفره شما برکت اعطا کند.
Spiritual— Granting honor. Making a situation or person honorable.
حضور شما به محفل ما شرف اعطا کرد.
Very Formal/Polite語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of 'E'tā' as 'Extra-Official Giving'. The 'E' stands for 'Extra' and the 'tā' sounds like 'top-tier'. When a top-tier person gives something extra official, they 'E'tā kardan'.
視覚的連想
Imagine a university president in a long purple robe handing a large, rolled-up diploma with a red seal to a student. That official 'hand-off' is 'اعطا کردن'.
語源
The word 'اعطا' (e'tā) is derived from the Arabic root 'ع ط ی' (ʿ-ṭ-y), which belongs to the IV form (Af'ala) of the verb. In Arabic, 'A'tā' (أعطى) means 'to give' or 'to offer'.
元の意味: To offer a gift or to present something to someone. In its original Arabic context, it was a general term for giving.
Arabic (Semitic) origin, incorporated into Persian (Indo-European) as a loanword within a compound verb structure.Summary
اعطا کردن is the essential verb for 'granting' or 'bestowing' in formal Persian. Use it when discussing rights, degrees, or official permissions to sound professional. Example: دولت به او تابعیت اعطا کرد (The government granted him citizenship).
- A formal verb meaning 'to grant' or 'to bestow' something official like a degree or right.
- Commonly used by governments, universities, and banks in professional and legal contexts.
- It is a compound verb consisting of 'اعطا' (granting) and 'کردن' (to do/make).
- Requires the preposition 'به' for the recipient and is more formal than the verb 'دادن'.
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2習慣的に;例によって。習慣や慣習に基づいて行われる行動を表します。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعتبار
A2クレジット、有効性、評判。カードの残高、文書の有効期限、または社会的信用を意味します。
اعتبار دادن
B1誰かや何かに信用を与えたり、信憑性を持たせたりすること。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2「اعتباردهنده」は債権者または信用供与者を意味し、他者に資金を貸し出すエンティティを指します。
اعتبارنامه
B1信任状または資格を証明する公式文書。大使は国家元首に信任状を捧呈しました。
اعتباری
B1クレジット(信用)に関する、特に金融上の信用。
اعتماد سازی کردن
B2To create or foster a sense of reliance or belief.