A2 Idiom カジュアル

За уши не оттащишь

за уши не оттащишь

Hard to pull away

意味

Really enjoying something.

🌍

文化的背景

In Russia, it is common to use physical metaphors for food. If something is good, you don't just 'like' it; you 'lick your fingers' or 'can't be pulled away by the ears.' The phrase is universally understood across all Russian-speaking countries (Ukraine, Belarus, Kazakhstan, etc.) and carries the same warm, informal weight. Modern Russians use this idiom to describe 'doomscrolling' or being addicted to TikTok/Instagram, often with a self-deprecating laugh. Classic Russian writers like Gogol and Chekhov used similar earthy metaphors to describe the Russian love for life's simple pleasures.

🎯

Use it as a compliment

If someone cooks for you, saying this is better than just saying 'it's good.' It shows you are genuinely hooked.

⚠️

Watch the case

Remember to use the Accusative case for the person. It's 'МЕНЯ за уши', not 'Я за уши'.

意味

Really enjoying something.

🎯

Use it as a compliment

If someone cooks for you, saying this is better than just saying 'it's good.' It shows you are genuinely hooked.

⚠️

Watch the case

Remember to use the Accusative case for the person. It's 'МЕНЯ за уши', not 'Я за уши'.

💬

The 'Ear' Connection

Russians have many idioms with ears. This one is the most positive. Others like 'надрать уши' (to pull ears as punishment) are negative.

自分をテスト

Fill in the missing word in the idiom.

Этот сериал такой интересный, что меня за ____ не оттащишь!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: уши

The idiom specifically uses 'уши' (ears).

Which situation is most appropriate for this phrase?

When would you say 'За уши не оттащишь'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When your friend is eating a very tasty pizza.

The phrase is used for intense enjoyment, especially of food.

Complete the dialogue.

— Как тебе новый ресторан? — Ой, там такой десерт, что меня...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ...за уши не оттащишь!

This is the standard way to complete the thought about delicious food.

Match the person to the object they can't be pulled away from.

Match: 1. Ребёнок (Child), 2. Программист (Programmer), 3. Студент (Student)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Б, 2-А, 3-В

Children love cartoons, programmers love computers, and students *might* be engrossed in study (though usually the idiom is used for fun things!).

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word in the idiom. Fill Blank A2

Этот сериал такой интересный, что меня за ____ не оттащишь!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: уши

The idiom specifically uses 'уши' (ears).

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose A2

When would you say 'За уши не оттащишь'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When your friend is eating a very tasty pizza.

The phrase is used for intense enjoyment, especially of food.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Как тебе новый ресторан? — Ой, там такой десерт, что меня...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ...за уши не оттащишь!

This is the standard way to complete the thought about delicious food.

Match the person to the object they can't be pulled away from. situation_matching A2

Match: 1. Ребёнок (Child), 2. Программист (Programmer), 3. Студент (Student)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Б, 2-А, 3-В

Children love cartoons, programmers love computers, and students *might* be engrossed in study (though usually the idiom is used for fun things!).

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

Technically yes, but it sounds a bit like they are an object or a hobby. It's better to use it for food or activities. If you say 'Меня от неё за уши не оттащишь,' it sounds like you are obsessed with her in a slightly 'addictive' way.

Only if it's a very friendly, informal email. Avoid it in professional correspondence.

There is almost no difference. 'Оттащишь' implies dragging away, while 'оттянешь' implies pulling back. Both are equally common.

Not at all! It's used every day by people of all ages, including Gen Z when talking about games or social media.

Yes! 'Меня за уши было не оттащить' (One couldn't pull me away).

関連フレーズ

🔗

Пальчики оближешь

similar

Finger-licking good

🔗

По уши влюблён

similar

Head over heels in love (literally: up to the ears in love)

🔗

Не отходя от кассы

contrast

Without leaving the spot / right then and there

🔗

Вкуснотища

builds on

Super delicious

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!