همه کس
همه کس in 30 Sekunden
- Hameh kas (همه کس) means 'everybody' or 'all people'.
- It's used to include everyone in a statement.
- Common in everyday Persian conversations and media.
- Grammatically treated as a singular subject.
The Meaning of "همه کس" (Hameh Kas)
The Persian phrase 'hameh kas' (همه کس) is a fundamental expression that translates directly to 'everybody' or 'all people' in English. It's a way to refer to everyone in a group, a community, or even the entire world. Think of it as a comprehensive term that leaves no one out. When you use 'hameh kas', you're emphasizing inclusivity and universality.
You'll hear this phrase used in various everyday situations. For instance, if a speaker wants to convey that a particular event or sentiment affects every single person, they might say 'hameh kas'. It can be used to express shared experiences, common opinions, or universal truths. It's a versatile phrase that adds a sense of completeness to a statement.
Consider the context of a public announcement. If an announcement is for everyone, it would be addressed to 'hameh kas'. Similarly, in discussions about social issues, when talking about who is impacted, 'hameh kas' serves to highlight the broad reach of the issue. It's a word that promotes a sense of collective identity and shared destiny.
Examples in Context:
- Universal Impact
- 'این خبر خوب برای همه کس است.' (In khabar-e khoob barāye hameh kas ast.) - 'This good news is for everybody.'
- Shared Responsibility
- 'مراقبت از محیط زیست وظیفه همه کس است.' (Morāghébat az mohit-e zist vazifeh-ye hameh kas ast.) - 'Taking care of the environment is the duty of everybody.'
- Inclusivity in Events
- 'این جشن برای همه کس آزاد است.' (In jashn barāye hameh kas āzād ast.) - 'This party is open to everybody.'
When you want to say that something applies to every single person, remember to use the phrase همه کس.
Constructing Sentences with "همه کس" (Hameh Kas)
Using 'hameh kas' in your Persian sentences is straightforward. It typically functions as the subject or object of a sentence, referring to the entire group of people being discussed. The grammatical structure often remains similar to how you would use 'everybody' in English. You place it where you want to indicate that the action or state applies to all individuals.
In many cases, 'hameh kas' will appear at the beginning of a sentence when it's the subject, or after a preposition or verb when it's the object. Persian sentence structure can be flexible, but understanding these common placements will help you use it naturally. For instance, when expressing a universal truth or a general statement, 'hameh kas' often leads the sentence.
Let's look at some common sentence patterns. When 'hameh kas' is the subject, the verb agrees with it as a singular entity, similar to how 'everybody' is treated in English. For example, 'Everybody is here' would be 'Hameh kas injā ast.' (همه کس اینجاست).
When 'hameh kas' is the object, it might follow prepositions like 'barāye' (for) or verbs like 'dīdan' (to see). For example, 'I saw everybody' could be 'Man hameh kas rā dīdam.' (من همه کس را دیدم). Note the use of the object marker 'rā' (را) when 'hameh kas' is a specific, definite object, though in the general sense of 'everybody', it might sometimes be omitted in informal speech.
Sentence Structure Examples:
- Subject Position
- 'همه کس این حرف را شنید.' (Hameh kas in harf rā shenid.) - 'Everybody heard this word.'
- Object Position (with 'rā')
- 'ما همه کس را دعوت کردیم.' (Mā hameh kas rā da'vat kardim.) - 'We invited everybody.'
- After a Preposition
- 'این هدیه برای همه کس است.' (In hadieh barāye hameh kas ast.) - 'This gift is for everybody.'
When using همه کس as the subject, treat it like a singular noun, and the verb will follow suit.
Real-World Usage of "همه کس" (Hameh Kas)
You'll encounter 'hameh kas' in a wide array of spoken and written Persian. It's a term that permeates everyday conversation, media, and literature. When people discuss societal issues, public health, or community events, 'hameh kas' is frequently used to emphasize the widespread impact or participation.
In news broadcasts, you might hear it when reporting on a new law that affects everyone, or a public service announcement. For instance, 'This new regulation applies to hameh kas.' (این قانون جدید شامل همه کس میشود.) or 'The government is urging hameh kas to stay safe.' (دولت از همه کس میخواهد که ایمن بمانند.)
In social settings, friends might say, 'Let's invite hameh kas to the party!' (بیایید همه کس را به مهمانی دعوت کنیم!) to ensure no one is left out. It's also common in proverbs and sayings that convey universal wisdom. For example, a proverb might state that 'Learning is for hameh kas.' (یادگیری برای همه کس است.)
In more formal contexts, like speeches or official documents, 'hameh kas' is used to denote universality and broad applicability. For example, a politician might say, 'We are working for the prosperity of hameh kas.' (ما برای رفاه همه کس تلاش میکنیم.)
Even in casual conversations among family, you might hear someone say, 'Did hameh kas finish their homework?' (آیا همه کس تکالیفشان را تمام کردند؟). The phrase is deeply embedded in the language, reflecting a cultural emphasis on community and shared experience.
Situational Examples:
- Public Announcements
- 'لطفاً ماسک بزنید؛ این برای سلامتی همه کس است.' (Lotfan māsk bezanid; in barāye salāmati-ye hameh kas ast.) - 'Please wear a mask; this is for the health of everybody.'
- Media Reporting
- 'تخفیف ویژه برای همه کس در فروشگاه ما.' (Takhfif-e vizheh barāye hameh kas dar forūshgāh-e mā.) - 'Special discount for everybody at our store.'
- Casual Conversation
- 'امیدوارم همه کس در تعطیلات خوش بگذرد.' (Omīd vāram hameh kas dar ta'tilāt khosh bogzarad.) - 'I hope everybody has a good time during the holidays.'
Listen for همه کس in Persian dramas, news reports, and everyday conversations to get a feel for its natural usage.
Avoiding Pitfalls with "همه کس" (Hameh Kas)
While 'hameh kas' is generally straightforward, learners might occasionally make mistakes, often stemming from direct translation from their native language or overgeneralization of grammatical rules. One common error is to treat it as a plural noun when it functions more like a collective singular, similar to 'everyone' in English. For example, saying 'hameh kas hastand' (همه کس هستند) instead of 'hameh kas ast' (همه کس است) would be incorrect in formal Persian.
Another potential mistake is confusion with similar-sounding phrases or misinterpreting its scope. Sometimes, learners might use 'hameh' (all) on its own when 'hameh kas' is more appropriate, or vice-versa. 'Hameh' can refer to all things or all people, but 'hameh kas' specifically emphasizes the people involved.
Incorrect use of the object marker 'rā' (را) can also occur. While 'hameh kas rā' is correct when 'hameh kas' is a direct object, in some informal contexts or when the meaning is very general, the 'rā' might be omitted. However, for learners, it's safer to include 'rā' when 'hameh kas' is the direct object to ensure grammatical correctness.
Furthermore, learners might struggle with the nuance between 'hameh kas' and other terms that refer to groups of people. For instance, 'mardome' (مردم - people) or 'jame'eh' (جامعه - society) have different applications. 'Hameh kas' is about each individual within the group, whereas 'mardome' refers to the populace as a whole in a more general sense.
Common Errors and Corrections:
- Incorrect Verb Agreement
- Mistake: 'همه کس هستند.' (Hameh kas hastand.) - 'Everybody are.'
Correct: 'همه کس است.' (Hameh kas ast.) - 'Everybody is.'
- Confusing 'Hameh' and 'Hameh Kas'
- Mistake: 'همه رفتند.' (Hameh raftand.) - 'All went.' (Could refer to things or people, less specific)
Correct: 'همه کس رفت.' (Hameh kas raft.) - 'Everybody went.' (Specifically refers to people.)
- Omitting 'rā' Incorrectly
- Mistake: 'من همه کس دیدم.' (Man hameh kas dīdam.) - 'I everybody saw.' (Grammatically awkward)
Correct: 'من همه کس را دیدم.' (Man hameh kas rā dīdam.) - 'I saw everybody.'
Remember that همه کس is treated as a singular subject in terms of verb agreement.
Exploring Alternatives to "همه کس" (Hameh Kas)
While 'hameh kas' is the most direct and common way to say 'everybody,' Persian offers other ways to express similar ideas, each with slightly different nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you choose the most precise word for a given context.
One close alternative is 'tamām-e mardome' (تمام مردم), which literally means 'all the people.' This phrase emphasizes the entirety of a specific group of people. For instance, 'tamām-e mardome shahr' (تمام مردم شهر) means 'all the people of the city.' It's often used when referring to a defined population.
Another related term is 'kolliyat' (کلیات), which means 'generalities' or 'all aspects.' While not a direct synonym for 'everybody,' it can be used in contexts where one is referring to the entirety of something, including people. However, it's less common for direct reference to individuals.
The word 'jame'eh' (جامعه) means 'society.' You might use it when discussing how a particular issue affects society as a whole, which implicitly includes everybody within that society. For example, 'In prīmāry education is important for the entire society.' (آموزش اولیه برای کل جامعه مهم است.)
In informal speech, you might also hear variations or simpler constructions. However, 'hameh kas' remains the most standard and widely understood term for 'everybody.' It's versatile and fits well in both formal and informal settings.
Comparative Table:
- Term
- Meaning
- Usage
- Example
- همه کس (Hameh Kas)
- Everybody, all people
- General, inclusive, standard
- 'همه کس این را میداند.' (Hameh kas in rā mīdānad.) - 'Everybody knows this.'
- تمام مردم (Tamām-e Mardom)
- All the people
- Specific group of people, often in a defined location
- 'تمام مردم شهر برای جشن جمع شدند.' (Tamām-e mardome shahr barāye jashn jam' shodand.) - 'All the people of the city gathered for the celebration.'
- جامعه (Jame'eh)
- Society
- Refers to the collective body of people, social structures
- 'این مسئله بر جامعه تأثیر میگذارد.' (In mas'aleh bar jame'eh ta'sir mīgozārad.) - 'This issue affects society.'
When you need to refer to every single person without exception, همه کس is your go-to phrase.
Beispiele nach Niveau
سلام همه کس!
Hello everybody!
A very basic greeting.
همه کس اینجا.
Everybody here.
Simple statement of presence.
این برای همه کس.
This is for everybody.
Indicating possession or destination.
همه کس خوب است.
Everybody is good.
Simple positive statement.
من همه کس را دیدم.
I saw everybody.
Basic past tense action.
همه کس میخندد.
Everybody laughs.
Present tense action.
اینجا همه کس است.
Everybody is here.
Confirmation of presence.
همه کس میرود.
Everybody goes.
General statement of movement.
این خبر خوب برای همه کس است.
This good news is for everybody.
'Barāye' (for) is used to indicate the recipient.
مراقب باشید، همه کس اینجا است.
Be careful, everybody is here.
Used to give a general warning or observation.
ما همه کس را دعوت کردیم.
We invited everybody.
'Rā' (object marker) is used before 'hameh kas'.
این کتاب برای همه کس مفید است.
This book is useful for everybody.
Expressing utility or benefit.
همه کس منتظر شماست.
Everybody is waiting for you.
Expressing anticipation.
آیا همه کس غذا خورد؟
Did everybody eat?
Asking a question about a group's action.
این قانون برای همه کس لازمالاجرا است.
This law is mandatory for everybody.
Indicating obligation or requirement.
همه کس باید این را بداند.
Everybody must know this.
Expressing necessity or obligation.
موفقیت این پروژه به تلاش همه کس بستگی دارد.
The success of this project depends on the effort of everybody.
Emphasizes collective contribution.
او با همه کس به خوبی رفتار میکند.
He treats everybody well.
Describes interpersonal behavior.
این فرصت برای همه کس فراهم است.
This opportunity is available to everybody.
Indicates accessibility and availability.
همه کس از این تغییرات آگاه نیست.
Not everybody is aware of these changes.
Used to express partiality or lack of universal awareness.
مسئولیت حفظ میراث فرهنگی بر دوش همه کس است.
The responsibility of preserving cultural heritage lies on everybody's shoulders.
Expresses a shared duty or burden.
در این دوره، همه کس میتوانند شرکت کنند.
In this course, everybody can participate.
Denotes inclusivity in an activity.
همه کس باید در انتخابات شرکت کند.
Everybody must participate in the election.
Expresses civic duty and participation.
او طوری صحبت میکرد که انگار همه کس با او موافقند.
He spoke as if everybody agreed with him.
Used in hypothetical or comparative statements.
تأثیرات این بیماری بر همه کس در جامعه احساس میشود.
The effects of this disease are felt by everybody in society.
Discusses societal impact and widespread effects.
هنر باید برای همه کس قابل درک و لذتبخش باشد.
Art should be understandable and enjoyable for everybody.
Expresses an ideal or principle regarding accessibility.
او معتقد بود که همه کس حق بیان عقیده خود را دارد.
He believed that everybody has the right to express their opinion.
Discusses rights and freedoms.
در این بحران اقتصادی، همه کس به نوعی آسیب دیدهاند.
In this economic crisis, everybody has been harmed in some way.
Describes the pervasive nature of a negative event.
این تصمیمگیری باید با در نظر گرفتن منافع همه کس صورت گیرد.
This decision-making should be done considering the interests of everybody.
Emphasizes fairness and comprehensive consideration.
همه کس در تلاش برای بقا، رفتارهای متفاوتی از خود نشان میدهند.
Everybody shows different behaviors in the struggle for survival.
Observes varied human or animal responses.
وقتی صحبت از عدالت اجتماعی میشود، باید منافع همه کس را در نظر گرفت.
When talking about social justice, the interests of everybody must be taken into account.
Connects the concept to a broader social issue.
همه کس در این ماجرا نقشی داشت، چه مثبت و چه منفی.
Everybody played a role in this affair, whether positive or negative.
Assigns universal involvement in an event.
فرهنگ غنی یک ملت، میراثی است که باید به دست همه کس حفظ و منتقل شود.
The rich culture of a nation is a heritage that must be preserved and passed down by everybody.
Elevated language discussing cultural preservation.
در عصر ارتباطات، اطلاعات به سرعت به همه کس میرسد، اما درک عمیق آن همچنان چالشبرانگیز است.
In the age of communication, information reaches everybody quickly, but deep understanding of it remains challenging.
Contrasts accessibility with comprehension.
مسئولیت پایداری زیستمحیطی تنها بر دوش دولتها نیست، بلکه وظیفهای است همگانی برای همه کس.
The responsibility for environmental sustainability does not rest solely on governments, but is a universal duty for everybody.
Emphasizes shared global responsibility.
او با لحنی قاطع بیان کرد که هیچکس نباید از حقوق اولیهاش محروم شود؛ این حق همه کس است.
He stated with a firm tone that no one should be deprived of their basic rights; this is the right of everybody.
Used in strong assertions of fundamental rights.
توسعه پایدار نیازمند مشارکت فعال همه کس، از شهروندان عادی گرفته تا رهبران سیاسی و اقتصادی است.
Sustainable development requires the active participation of everybody, from ordinary citizens to political and economic leaders.
Highlights the necessity of universal participation in development.
در مواجهه با چالشهای جهانی، همبستگی همه کس میتواند راهگشا باشد.
In facing global challenges, the solidarity of everybody can be a guiding path.
Suggests unity as a solution.
آنچه که او درک نمیکرد این بود که نیازهای همه کس نمیتواند به یک شکل برآورده شود.
What he didn't understand was that the needs of everybody cannot be met in the same way.
Points out the diversity of needs within a group.
همه کس در این جامعه، صرف نظر از پیشینه، سهمی در ساختن آینده دارند.
Everybody in this society, regardless of background, has a share in building the future.
Asserts universal contribution to collective future.
حکمت و دانش، گوهرهایی هستند که به همه کس تعلق دارند، اما تنها عدهای معدود به جستجوی حقیقی آنها میپردازند.
Wisdom and knowledge are gems that belong to everybody, but only a select few truly seek them.
Philosophical statement on the universal nature of knowledge and its selective pursuit.
در تلاطم تاریخ، گاهی ندای وجدان جمعی همه کس را به سوی حقیقت هدایت میکند، حتی اگر در ابتدا ناگوار باشد.
In the turmoil of history, sometimes the call of the collective conscience guides everybody towards truth, even if it is initially unpleasant.
Metaphorical language about collective morality and truth.
آنچه که از ورای تفاوتهای ظاهری میان انسانها مشترک است، همان جوهرهای است که همه کس را به هم پیوند میزند.
What is common beyond the apparent differences among humans is the very essence that connects everybody.
Abstract and profound statement on human interconnectedness.
مسئولیت اخلاقی در قبال آیندگان، بار سنگینی است که بر دوش همه کس، اعم از امروز و فردا، احساس میشود.
The moral responsibility towards future generations is a heavy burden that is felt by everybody, both today and tomorrow.
Discusses intergenerational ethics and responsibility.
در نهایت، هستی انسان، در گسترهی بیپایان زمان و مکان، تنها در سایهی درک عمیق جایگاه همه کس معنا مییابد.
Ultimately, human existence, in the infinite expanse of time and space, finds meaning only through a deep understanding of the place of everybody.
Existential reflection on the meaning of human life and universal belonging.
آنچه که هنر اصیل را از تقلید متمایز میسازد، توانایی آن در برانگیختن احساسات مشترک در همه کس، فارغ از تفاوتهای فرهنگی و زبانی است.
What distinguishes authentic art from imitation is its ability to evoke common emotions in everybody, regardless of cultural and linguistic differences.
Artistic critique on universal emotional resonance.
فراهم کردن امکانات برابر برای همه کس، نه تنها یک اصل اخلاقی، بلکه شرط لازم برای توسعهی پایدار و شکوفایی جامعه است.
Providing equal opportunities for everybody is not only a moral principle but also a necessary condition for sustainable development and societal flourishing.
Socio-political commentary on equality and development.
در مواجهه با حقیقت، همه کس ناگزیر است که با محدودیتهای دانش و بینش خود روبرو شود.
In confronting truth, everybody is inevitably forced to face the limitations of their own knowledge and insight.
Epistemological reflection on human limitations in understanding truth.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— This is an idiom that means 'everyone and anyone', often implying a wide range of people, sometimes including those who are not necessarily important or relevant. It's used to suggest that a matter concerns a very broad and indiscriminate group.
'این مسئله به همه کس و ناکس ربطی ندارد.' (In mas'aleh be hameh kas o nākas rabti nadārad.) - 'This issue doesn't concern everyone and anyone (i.e., it's not for everyone to get involved in).'
— This phrase directly translates to 'for everybody' or 'for all people'. It indicates that something is intended for, available to, or beneficial for everyone without exception.
'این آب آشامیدنی برای همه کس رایگان است.' (In āb-e āshāmidani barāye hameh kas rāyegān ast.) - 'This drinking water is free for everybody.'
— Literally 'everybody knows'. This is used to state something as common knowledge, a fact that is widely known and accepted by most people.
'همه کس میداند که خورشید از شرق طلوع میکند.' (Hameh kas mīdānad ke khorshid az sharq tolū' mīkonad.) - 'Everybody knows that the sun rises from the east.'
— This translates to 'everybody must' or 'everyone should'. It's used to express a universal obligation or recommendation that applies to all individuals.
'همه کس باید در حفظ محیط زیست کوشا باشد.' (Hameh kas bāyad dar hefz-e mohit-e zist kooshā bāshad.) - 'Everybody must strive to preserve the environment.'
— This is 'hameh kas' used as a direct object, with the object marker 'rā'. It means 'everybody' when they are the recipient of an action.
'ما همه کس را به جشن دعوت کردیم.' (Mā hameh kas rā be jashn da'vat kardim.) - 'We invited everybody to the party.'
— This phrase means 'everybody is satisfied' or 'everyone is happy'. It's used to describe a situation where all individuals involved are content.
'هدف ما این است که همه کس راضی باشد.' (Hadaf-e mā in ast ke hameh kas rāzi bāshad.) - 'Our goal is for everybody to be satisfied.'
— 'From everybody' or 'by everybody'. This can indicate origin, source, or general opinion.
'این ایده از همه کس شنیده شده است.' (In īdeh az hameh kas shenideh shodeh ast.) - 'This idea has been heard from everybody.'
— 'With everybody'. This indicates association or interaction with all people.
'او با همه کس دوست و مهربان است.' (U bā hameh kas dust o mehrabān ast.) - 'He is friendly and kind with everybody.'
— 'To everybody'. This indicates direction or communication towards all people.
'این خبر مهم را به همه کس برسانید.' (In khabar-e mohemm rā be hameh kas beresānid.) - 'Convey this important news to everybody.'
— This is a more emphatic version of 'everyone and anyone', stressing the absolute inclusivity of the term. It means literally 'everybody and each person'.
'این وظیفه همه کس و هر کس است که از کشور خود دفاع کند.' (In vazifeh-ye hameh kas o har kas ast ke az keshvar-e khod defā' konad.) - 'It is the duty of everybody and each person to defend their country.'
Redewendungen & Ausdrücke
— This idiom means 'everyone and anyone', implying a very broad and often indiscriminate group of people. It suggests that a matter concerns or affects a wide range of individuals, sometimes including those who are not particularly important or relevant.
'این حرفها را نباید جلوی همه کس و ناکس زد.' (In harfhā rā nabāyad jalū-ye hameh kas o nākas zad.) - 'One should not say such things in front of everyone and anyone.'
InformalSummary
The Persian phrase 'hameh kas' (همه کس) is a crucial expression for conveying inclusivity and universality, meaning 'everybody' or 'all people'. It is used broadly in conversation, media, and literature to emphasize that a statement applies to every individual without exception. Grammatically, it functions as a singular subject, requiring singular verb agreement, similar to 'everyone' in English.
- Hameh kas (همه کس) means 'everybody' or 'all people'.
- It's used to include everyone in a statement.
- Common in everyday Persian conversations and media.
- Grammatically treated as a singular subject.
Beispiel
همه کس باید به قوانین احترام بگذارند.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).