همکاری
همکاری in 30 Sekunden
- Means 'cooperation' or 'collaboration'.
- Compound of 'ham' (together) + 'kār' (work).
- Used with 'kardan' to form the verb 'to cooperate'.
- Essential for professional and formal communication.
The Persian word for cooperation or collaboration is همکاری (hamkāri). This noun is deeply embedded in the cultural and social fabric of Persian-speaking societies, representing not just a professional necessity but a fundamental human virtue. At its core, the word is a beautiful compound formed by two distinct elements: هم (ham), which translates to 'together' or 'mutual', and کار (kār), which means 'work' or 'action', followed by the suffix ی (i) which transforms it into a noun. Therefore, its literal translation is 'the act of working together'. Understanding this word unlocks a significant aspect of Iranian culture, where collective effort and mutual support are highly valued in both personal and professional domains. From family gatherings to complex international negotiations, the concept of hamkāri is omnipresent. It signifies a shared goal, mutual respect, and the pooling of resources or skills to achieve something that would be difficult or impossible to accomplish alone. In a society that places a high premium on hospitality, community bonds, and interpersonal relationships, hamkāri is often seen as a moral obligation as much as a practical strategy.
- Linguistic Breakdown
- The prefix 'ham-' is incredibly productive in Persian, creating hundreds of words that denote association or sharing, such as ham-kelāsi (classmate) or ham-kār (colleague). The root 'kār' is the base for anything related to effort or employment.
موفقیت این پروژه نتیجه همکاری همه اعضای تیم بود.
When you use the word hamkāri, you are invoking a sense of unity. It is not merely about dividing tasks; it is about a synergistic relationship where the whole is greater than the sum of its parts. In educational settings, teachers constantly encourage hamkāri among students to foster a collaborative learning environment. In the corporate world, job descriptions frequently list the ability to engage in hamkāri as a primary requirement. The nuances of the word can shift slightly depending on the context. For instance, in a legal or political context, it might refer to formal alliances or compliance, whereas in a neighborhood setting, it might simply mean helping a neighbor move furniture or organize a local event.
- Cultural Significance
- In Persian culture, individualism is often balanced with strong collectivist tendencies. The concept of Ta'arof (complex social etiquette) often intertwines with hamkāri, where offering help and working together is a way to show respect and build social capital.
ما برای حل این مشکل به همکاری شما نیاز داریم.
The emotional resonance of hamkāri should not be underestimated. It implies a willing participation. Forced labor or reluctant compliance is rarely described as genuine hamkāri. True hamkāri requires 'hamdeli' (empathy or shared feeling) and 'hamrāhi' (companionship or going along with someone). This tri-part harmony of working, feeling, and moving together forms the ideal state of partnership in the Persian mindset. Furthermore, the term is frequently used in official discourse. Government announcements, international treaties, and public service campaigns all heavily utilize the rhetoric of hamkāri to mobilize the public or signal diplomatic intentions. It is a versatile word that scales effortlessly from the micro-level of a two-person friendship to the macro-level of global geopolitics.
- Professional Context
- In modern Iranian businesses, teamwork is heavily emphasized. The phrase 'hamkāri-ye teemi' specifically refers to teamwork, highlighting the modern corporate adoption of traditional collaborative values.
پلیس از مردم خواست در این زمینه همکاری کنند.
In literature and poetry, while the exact word might be modernized, the underlying theme of mutual aid is a classic trope. Saadi, the great Persian poet, famously wrote about how human beings are members of a whole, deeply interconnected. This philosophical underpinning is exactly what hamkāri represents in everyday language. It is the practical application of recognizing our shared humanity and mutual dependence. Whether you are navigating a bustling bazaar in Tehran, coordinating a project in a modern tech startup, or simply trying to organize a family dinner, your ability to understand, request, and offer hamkāri will largely determine your success and social standing. It is a word that builds bridges, solves conflicts, and creates communities.
کشورهای منطقه باید همکاری اقتصادی خود را افزایش دهند.
بدون همکاری تو، من نمیتوانستم این کار را تمام کنم.
Using the word همکاری (hamkāri) correctly in Persian requires an understanding of its grammatical function as a noun and its common pairing with light verbs to form compound verbs. The most frequent and essential construction you will encounter is همکاری کردن (hamkāri kardan), which literally means 'to do cooperation' or simply 'to cooperate'. This compound verb is the workhorse of collaborative expression in Persian. When you want to say that someone is cooperating with someone else, you use the preposition با (bā), meaning 'with'. For example, 'man bā shomā hamkāri mikonam' translates to 'I cooperate with you'. This structure is highly versatile and can be conjugated across all tenses—past, present, and future—making it indispensable for daily communication. Furthermore, hamkāri can be modified by various adjectives to specify the nature, intensity, or scope of the collaboration. For instance, 'hamkāri-ye nazdik' means 'close cooperation', while 'hamkāri-ye beynolmelali' refers to 'international cooperation'.
- Verb Conjugation
- Because it uses the light verb 'kardan', conjugating 'hamkāri kardan' follows the standard regular rules for 'kardan'. The noun 'hamkāri' remains unchanged, while 'kardan' takes the prefixes and suffixes for tense and person.
آنها سالهاست که با یکدیگر همکاری میکنند.
Beyond the basic verb form, hamkāri is frequently used in formal requests and professional correspondence. In a business email, you might start or end by expressing a desire for cooperation: 'ommidvār-am betavānim hamkāri-ye khubi dāshte bāshim' (I hope we can have a good cooperation). Notice here the use of the verb 'dāshtan' (to have) instead of 'kardan'. Having cooperation implies an ongoing relationship or state of mutual effort, rather than just a single act. Another common usage is in the negative form to express non-compliance or a breakdown in teamwork. 'Adam-e hamkāri' translates to 'lack of cooperation', a phrase often found in official reports, legal documents, or formal complaints. If a suspect does not answer police questions, it is termed 'adam-e hamkāri bā polis' (lack of cooperation with the police).
- Preposition Usage
- The preposition 'bā' (with) is strictly used to indicate the partner in cooperation. 'Dar' (in) is used to indicate the field or subject of cooperation, e.g., 'hamkāri dar zamine-ye pezeshki' (cooperation in the medical field).
شرکت ما آماده همکاری در پروژههای جدید است.
In conversational Persian, you might hear the word used as a standalone noun to describe a person's attitude. For example, 'u ahl-e hamkāri nist' literally means 'he/she is not a person of cooperation', which translates to 'they are not a team player' or 'they are uncooperative'. This highlights how the concept is viewed as a personality trait as much as an action. Furthermore, the word can be pluralized as همکاریها (hamkāri-hā), usually referring to multiple instances of collaboration, joint projects, or cooperative efforts over time. For example, a politician might speak about 'tose'e-ye hamkāri-hā-ye do-jānebe' (the development of bilateral cooperations). Understanding these subtle shifts from singular action to plural projects, and from active verb to descriptive trait, will significantly enhance your fluency and make your Persian sound much more natural and sophisticated.
- Ezafe Construction
- When linking 'hamkāri' to an adjective or another noun, you must use the Ezafe vowel (-ye). For example, 'hamkāri-ye elmi' (scientific cooperation). The 'ye' is necessary because 'hamkāri' ends in a vowel.
این یک همکاری دوجانبه بین دو دانشگاه است.
Finally, it is important to note the tone associated with the word. While generally positive, it can be used in a demanding or authoritative tone. A teacher saying 'lotfan hamkāri konid' (please cooperate) to a noisy classroom is using it as a polite but firm command for silence and order. Similarly, security personnel might use it to request compliance. Therefore, the context and intonation dictate whether hamkāri is an invitation to a joyful partnership or a strict requirement for compliance. Mastering these contextual clues will allow you to navigate both friendly and formal environments with ease.
از همکاری صمیمانه شما سپاسگزاریم.
عدم همکاری او باعث تاخیر در کار شد.
The word همکاری (hamkāri) is ubiquitous in Persian, echoing through various layers of society, from the most informal family gatherings to the highest echelons of government and international diplomacy. One of the most common places you will hear this word is in the workplace. Whether it is a small shop in the Grand Bazaar of Tehran or a modern tech startup in a bustling metropolis, the concept of working together is vital. Managers frequently hold meetings to discuss 'naqshe-ye hamkāri' (cooperation plans) or to evaluate the level of teamwork among employees. Job interviews almost always touch upon a candidate's ability to engage in hamkāri, as being a team player is a universally desired trait. In office emails, memos, and official correspondence, phrases expressing a desire for continued or future cooperation are standard boilerplate language, serving as polite closings that maintain professional harmony.
- Media and News
- In Persian news broadcasts, 'hamkāri' is a high-frequency word. You will constantly hear about 'hamkāri-ye eqtesādi' (economic cooperation) between nations, or 'hamkāri-ye nezāmi' (military cooperation) in geopolitical analyses.
اخبار امروز درباره همکاریهای تجاری جدید بود.
Another significant arena where hamkāri is frequently heard is in educational institutions. From kindergarten to university, the educational system places a strong emphasis on collaborative learning. Teachers instruct students to do their assignments with hamkāri, fostering a sense of mutual support rather than pure competition. Group projects are explicitly called 'porozhe-hā-ye hamkāri' or simply require high levels of it. University professors collaborate on research papers, leading to 'hamkāri-ye elmi' (scientific collaboration). In this context, the word carries an intellectual weight, representing the pooling of knowledge and resources to achieve academic breakthroughs. Furthermore, parents are often asked by schools to maintain close hamkāri with the administration to ensure the well-being and progress of their children, highlighting the word's role in community building.
- Public Announcements
- On public transport, in hospitals, or during public events, loudspeakers often broadcast messages thanking citizens for their 'hamkāri' in maintaining order, cleanliness, or safety.
لطفاً در حفظ نظافت با ما همکاری کنید.
In the realm of law enforcement and public administration, hamkāri takes on a more formal and sometimes mandatory tone. Police officers rely on the hamkāri of the public to solve crimes or manage traffic. Official documents and forms often contain clauses requiring the signatory's full hamkāri with the relevant authorities. During times of crisis, such as natural disasters or public health emergencies, government officials make impassioned pleas for national hamkāri, urging citizens to follow guidelines and support one another. In these high-stakes situations, the word transcends its basic meaning of 'working together' and becomes a call for civic duty, solidarity, and collective survival. It is a powerful rhetorical tool used to unite people under a common cause.
- Everyday Life
- At home, parents ask children for hamkāri in doing household chores. It is a gentler, more inclusive way of asking for help rather than issuing a direct command.
بچهها، برای تمیز کردن خانه به همکاری شما نیاز دارم.
Finally, you will frequently encounter this word in the vibrant world of Iranian arts and culture. Musicians collaborate to produce albums, filmmakers work with international crews, and writers co-author books. These artistic endeavors are proudly labeled as works of hamkāri. In interviews, artists often express deep gratitude for the hamkāri of their peers, acknowledging that creative success is rarely a solitary achievement. The cultural appreciation for shared effort is so profound that highlighting the collaborative nature of a project often adds to its prestige and value in the eyes of the public. Thus, from the mundane tasks of daily life to the creation of high art, hamkāri is a constant, reassuring presence in the Persian language.
این فیلم حاصل همکاری دو کارگردان بزرگ است.
ما در این محله با همکاری هم مشکلات را حل میکنیم.
While همکاری (hamkāri) is a relatively straightforward concept, learners of Persian often stumble upon a few common pitfalls regarding its grammatical application and subtle semantic boundaries. The most frequent mistake involves confusing the noun hamkāri (cooperation) with the noun hamkār (colleague or coworker). Because they look and sound so similar, beginners often use them interchangeably, leading to confusing sentences. For instance, a learner might say 'u hamkāri-ye man ast' intending to say 'he is my colleague', but this actually translates to 'he is my cooperation', which makes no sense. The correct sentence is 'u hamkār-e man ast'. Conversely, saying 'man bā u hamkār mikonam' instead of 'man bā u hamkāri mikonam' is grammatically incorrect because 'hamkār' cannot be used with the light verb 'kardan' to mean 'to cooperate'. Understanding the suffix 'i' that turns the person (hamkār) into the abstract concept (hamkāri) is crucial.
- Preposition Errors
- Learners often use the wrong preposition when translating from English. In English, you cooperate 'on' a project. In Persian, you cooperate 'in' (dar) a project, but 'with' (bā) a person.
اشتباه: من روی این پروژه همکاری میکنم. (Correct: در این پروژه)
Another common error relates to the Ezafe construction. When hamkāri is followed by an adjective or another noun to describe the type of cooperation, the Ezafe vowel (-ye) must be added because the word ends in a vowel (ی). Forgetting this connector disrupts the flow of the sentence and sounds jarring to native speakers. For example, writing 'hamkāri beynolmelali' instead of the correct 'hamkāri-ye beynolmelali' (international cooperation) is a typical written and spoken error. Furthermore, learners sometimes struggle with the negative form. To say 'lack of cooperation', the formal and correct term is 'adam-e hamkāri'. However, beginners might try to invent phrases like 'bi-hamkāri' or 'na-hamkāri', which do not exist in standard Persian. Learning the established collocations is essential for sounding natural.
- Verb Choice
- While 'hamkāri kardan' is the standard verb, learners sometimes mistakenly use 'hamkāri dādan' (to give cooperation), directly translating from languages where one 'gives' help or support. This is incorrect in Persian.
لطفاً با من همکاری کنید. (Not: همکاری بدهید)
Semantic overextension is also a frequent issue. Learners might use hamkāri for situations where a simple 'komak' (help) is more appropriate. While all hamkāri involves help, not all help is hamkāri. Hamkāri implies a mutual effort towards a shared goal, a two-way street. If you are simply giving money to a beggar or holding a door open for someone, that is 'komak' (help) or 'lotf' (favor), not hamkāri. Using hamkāri in such asymmetrical situations sounds overly formal or slightly comical. It is best reserved for situations involving teamwork, joint projects, compliance with rules, or mutual assistance. By paying attention to the mutuality of the action, learners can choose the correct vocabulary and express themselves with greater precision.
- Pronunciation Nuance
- Ensure the stress falls on the final syllable 'ri' (ham-kā-RI). Placing the stress on the first syllable makes it sound unnatural and can confuse listeners.
تلفظ صحیح: همکاری (با تاکید روی حرف آخر)
Finally, a subtle mistake involves the register of the word. While hamkāri is perfectly fine for everyday conversation, using overly complex collocations in casual settings can sound pretentious. Saying 'man khāstār-e hamkāri-ye moshtarak bā shomā hastam' (I am desirous of joint cooperation with you) to a friend who is helping you fix a car is unnecessarily formal. A simple 'biā bā ham dorostesh konim' (let's fix it together) is much better. Conversely, using overly casual language in a business proposal instead of proper hamkāri terminology can seem unprofessional. Matching the complexity of the phrase to the social context is a hallmark of advanced fluency that learners should strive to achieve.
برای کارهای ساده از کلمه کمک و برای پروژهها از همکاری استفاده کنید.
او همکار من است و ما با هم همکاری میکنیم.
The Persian language is rich with vocabulary related to mutual assistance, community, and working together. While همکاری (hamkāri) is the most common and versatile term for cooperation, several other words offer nuanced variations that can enrich your vocabulary and precision. One closely related word is مشارکت (moshārekat), which translates more accurately to 'participation' or 'partnership'. While hamkāri focuses on the act of working together, moshārekat emphasizes having a share or a stake in the endeavor. You might have hamkāri in cleaning a street, but you have moshārekat in a business venture where profits and losses are shared. Another important synonym is تعاون (ta'āvon), an Arabic loanword that means mutual assistance or cooperation, often used in more formal, institutional, or religious contexts. For instance, a cooperative society or credit union is called a 'sherkat-e ta'āvoni'.
- همیاری (Hamyāri)
- This beautiful Persian word translates to 'mutual aid' or 'helping each other'. It carries a warmer, more emotional, and community-focused connotation than the somewhat clinical 'hamkāri'. It is often used in the context of charity or community support.
مردم روستا با همیاری یکدیگر مسجد را ساختند.
Another fascinating related concept is همدلی (hamdeli), which literally means 'sharing a heart' or empathy. While not strictly about physical work, hamdeli is often considered a prerequisite for genuine hamkāri. You cannot truly cooperate if you do not share a mutual understanding or feeling. Similarly, همراهی (hamrāhi), meaning 'companionship' or 'going along with', is frequently used alongside hamkāri. When a politician asks for the public's support, they often ask for their 'hamrāhi va hamkāri' (companionship and cooperation), covering both the emotional support and the practical compliance. Understanding these subtle distinctions allows a speaker to convey exactly what kind of collective effort they are referring to, whether it is purely professional, deeply emotional, or financially structured.
- مساعدت (Mosā'edat)
- This is a highly formal word for assistance or aid. It is often used in official correspondence. While it involves helping, it does not necessarily imply the equal, two-way street of 'hamkāri'. It is more akin to granting a favor or providing support from a position of authority.
از مساعدت مالی شما برای این پروژه سپاسگزاریم.
It is also useful to look at the antonyms to fully grasp the semantic field. The opposite of hamkāri is often رقابت (reqābat), meaning competition. While competition can be healthy, it is fundamentally different from cooperation. Another antonym is کارشکنی (kārshekani), which literally means 'breaking the work' and refers to sabotage or intentional obstruction. If someone is not just lacking in hamkāri but actively trying to ruin a project, they are engaging in kārshekani. Furthermore, تکروی (tak-ravi), meaning 'going it alone' or acting unilaterally without consulting the team, is seen as the antithesis of the collaborative spirit that hamkāri represents. In Iranian organizational culture, tak-ravi is generally frowned upon, as consensus and group harmony are highly valued.
- اشتراک (Eshterāk)
- Meaning sharing or subscription. While related to collective action, it focuses more on shared access or shared resources rather than shared labor. For example, 'vajh-e eshterāk' means common ground or shared characteristics.
ما در این زمینه اشتراک نظر داریم.
By mastering this web of related terms, a learner transitions from simply translating words to truly expressing complex social dynamics in Persian. You learn to navigate the delicate balance between formal assistance, emotional empathy, practical teamwork, and financial partnership. This nuanced vocabulary allows you to praise a colleague's teamwork accurately, formally request institutional aid, or describe the warm, communal effort of a neighborhood coming together. It demonstrates a deep cultural fluency that native speakers highly appreciate and respect.
تیم ما به جای رقابت، بر همکاری تمرکز دارد.
بدون همدلی، هیچ همکاری واقعی شکل نمیگیرد.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Compound Verbs (Noun + Light Verb)
Ezafe Construction (Linking nouns and adjectives)
Prepositions (با for people, در for things)
Pluralization with 'ها'
Polite Imperatives (لطفاً + Subjunctive)
Beispiele nach Niveau
من با تو همکاری میکنم.
I cooperate with you.
Simple present tense using the compound verb 'hamkāri kardan'.
ما باید همکاری کنیم.
We must cooperate.
Modal verb 'bāyad' (must) followed by the subjunctive form 'konim'.
لطفاً همکاری کنید.
Please cooperate.
Imperative form used politely with 'lotfan'.
آنها همکاری نمیکنند.
They are not cooperating.
Negative present continuous/simple present.
همکاری خیلی خوب است.
Cooperation is very good.
Using 'hamkāri' as the subject of a simple 'to be' sentence.
من همکاری را دوست دارم.
I like cooperation.
Using the object marker 'rā' after the noun.
او با من همکاری کرد.
He/She cooperated with me.
Simple past tense.
ما به همکاری نیاز داریم.
We need cooperation.
Using the preposition 'be' (to/for) with 'niyāz dāshtan' (to need).
همکاری در این پروژه مهم است.
Cooperation in this project is important.
Using the preposition 'dar' (in) to specify the context.
من از همکاری شما متشکرم.
I am thankful for your cooperation.
Common polite phrase using 'az' (from/for).
ما فردا با هم همکاری خواهیم کرد.
We will cooperate together tomorrow.
Future tense construction with 'khāhim kard'.
عدم همکاری مشکل بزرگی است.
Lack of cooperation is a big problem.
Introduction of the formal negative prefix 'adam-e'.
همکاران من همکاری خوبی دارند.
My colleagues have good cooperation.
Distinguishing 'hamkārān' (colleagues) from 'hamkāri' (cooperation).
پلیس از مردم درخواست همکاری کرد.
The police requested cooperation from the people.
Using 'darkhāst-e hamkāri' (request for cooperation).
بدون همکاری، کار تمام نمیشود.
Without cooperation, the work will not be finished.
Using the preposition 'bedun-e' (without).
آنها برای حل مشکل همکاری کردند.
They cooperated to solve the problem.
Using 'barāye' (for/in order to) to show purpose.
شرکت ما به دنبال همکاریهای جدید است.
Our company is looking for new cooperations.
Using the plural form 'hamkāri-hā' and Ezafe.
این یک همکاری دوجانبه بین دو کشور است.
This is a bilateral cooperation between the two countries.
Advanced collocation 'hamkāri-ye do-jānebe'.
امیدوارم بتوانیم همکاری طولانیمدتی داشته باشیم.
I hope we can have a long-term cooperation.
Using 'dāshtan' (to have) instead of 'kardan' for an ongoing state.
سطح همکاری در تیم ما بسیار بالا است.
The level of cooperation in our team is very high.
Using 'sat-h' (level) to quantify the noun.
آنها قرارداد همکاری امضا کردند.
They signed a cooperation agreement.
Compound noun phrase 'gharārdād-e hamkāri'.
همکاری علمی بین دانشگاهها افزایش یافته است.
Scientific cooperation between universities has increased.
Specific field collocation 'hamkāri-ye elmi'.
دلیل شکست پروژه، عدم همکاری بخش مدیریت بود.
The reason for the project's failure was the lack of cooperation from the management sector.
Complex sentence structure explaining cause and effect.
ما آماده گسترش همکاریها در زمینههای مختلف هستیم.
We are ready to expand cooperations in various fields.
Using 'gostaresh' (expansion) with the plural form.
توسعه همکاریهای اقتصادی منطقهای یک ضرورت است.
The development of regional economic cooperations is a necessity.
Multiple Ezafe links: tose'e-ye hamkāri-hā-ye eqtesādi-ye mantaqe'i.
این سازمان بر پایه همکاری و احترام متقابل بنا شده است.
This organization is built on the foundation of cooperation and mutual respect.
Using abstract concepts paired together: 'hamkāri va ehterām-e motaqābel'.
برای مقابله با بحران محیط زیست، همکاری بینالمللی الزامی است.
To combat the environmental crisis, international cooperation is mandatory.
Formal vocabulary: 'moghābele', 'bohrān', 'elzāmi'.
دولتها باید زمینههای همکاری مشترک را فراهم کنند.
Governments must provide the grounds for joint cooperation.
Using 'zamine-hā-ye hamkāri' (grounds/areas of cooperation).
علیرغم اختلافات، دو طرف به همکاری خود ادامه دادند.
Despite the differences, the two sides continued their cooperation.
Using 'ali-raghm-e' (despite) for contrastive clauses.
این تفاهمنامه چارچوب همکاریهای آینده را مشخص میکند.
This memorandum of understanding specifies the framework for future cooperations.
Specific legal/business terminology: 'tafāhom-nāme', 'chārchub'.
روحیه همکاری در این سازمان ستودنی است.
The spirit of cooperation in this organization is commendable.
Using 'ruhiye-ye hamkāri' (spirit of cooperation).
فقدان همکاری مؤثر منجر به اتلاف منابع میشود.
The lack of effective cooperation leads to the waste of resources.
Formal alternative to 'adam': 'foghdan' (lack/absence).
دیپلماسی موفق نیازمند ایجاد شبکههای پیچیدهای از همکاریهای استراتژیک است.
Successful diplomacy requires the creation of complex networks of strategic cooperations.
Highly formal and abstract sentence structure with multiple modifiers.
تحریمها مانع بزرگی بر سر راه همکاریهای تجاری آزاد ایجاد کردهاند.
Sanctions have created a major obstacle in the way of free trade cooperations.
Using 'māne' (obstacle) and 'bar sar-e rāh-e' (in the way of).
پژوهشگران بر لزوم همافزایی و همکاریهای بینرشتهای تاکید دارند.
Researchers emphasize the necessity of synergy and interdisciplinary cooperations.
Pairing 'hamkāri' with 'ham-afzāyi' (synergy) and 'beyn-reshte'i' (interdisciplinary).
سیاستگذاریهای کلان باید در جهت تسهیل همکاریهای بخش خصوصی و دولتی باشد.
Macro-policymaking should be directed towards facilitating cooperations between the private and public sectors.
Advanced vocabulary: 'siyāsat-gozāri-ye kalān', 'tashil'.
در غیاب یک مکانیسم الزامآور، تعهد به همکاری غالباً شکننده است.
In the absence of a binding mechanism, the commitment to cooperation is often fragile.
Complex conditional phrasing: 'dar ghiyāb-e', 'elzām-āvar'.
این رمان نقدی است بر ساختارهای قدرتی که مانع از همکاری اصیل انسانی میشوند.
This novel is a critique of the power structures that prevent genuine human cooperation.
Literary and sociological analysis vocabulary.
مفهوم همکاری در این بافتار تاریخی، دلالتهای استعماری پنهانی دارد.
The concept of cooperation in this historical context has hidden colonial implications.
Academic terminology: 'bāftār' (context), 'delālat' (implication).
استمرار این بحران نتیجه مستقیم امتناع بازیگران منطقهای از همکاری سازنده است.
The continuation of this crisis is the direct result of the regional actors' refusal of constructive cooperation.
Using 'emtenā' (refusal) and 'sāzande' (constructive).
تجلی غایی خرد جمعی را میتوان در نهادینهسازی همکاریهای داوطلبانه مشاهده کرد.
The ultimate manifestation of collective wisdom can be observed in the institutionalization of voluntary cooperations.
Extremely formal, philosophical vocabulary: 'tajalli-ye ghāyi', 'kherad-e jam'i', 'nahādine-sāzi'.
گفتمان مسلط، مفهوم همکاری را به ابزاری برای هژمونی تقلیل داده است.
The dominant discourse has reduced the concept of cooperation to a tool for hegemony.
Critical theory terminology: 'goftemān-e mosallat', 'hezhmoni', 'taghlil'.
در اندیشه عرفانی، همکاری نه یک قرارداد اجتماعی، بلکه وحدت وجودی کثرتهاست.
In mystical thought, cooperation is not a social contract, but the existential unity of multiplicities.
Philosophical and mystical terms: 'andishe-ye erfāni', 'vahdat-e vojudi', 'kasrat-hā'.
آسیبشناسی نظام اداری نشان میدهد که بوروکراسی بیمار، قاتل خاموش روحیه همکاری است.
The pathology of the administrative system shows that a sick bureaucracy is the silent killer of the spirit of cooperation.
Metaphorical and analytical language: 'āsib-shenāsi', 'burokrāsi-ye bimār'.
پویاییشناسی شبکههای اجتماعی مدرن، پارادایمهای سنتی همکاری را کاملاً دگرگون ساخته است.
The dynamics of modern social networks have completely transformed the traditional paradigms of cooperation.
Sociological and technological vocabulary: 'puyāyi-shenāsi', 'pārādāym'.
باید از تقلیلگرایی در فهم همکاری پرهیز کرد و آن را پدیدهای چندوجهی و سیال دانست.
One must avoid reductionism in understanding cooperation and consider it a multifaceted and fluid phenomenon.
Academic prescriptive language: 'taghlil-gerāyi', 'chand-vajhi', 'sayyāl'.
دیالکتیک رقابت و همکاری، موتور محرک تکامل نهادهای مدنی است.
The dialectic of competition and cooperation is the driving engine of the evolution of civil institutions.
Advanced conceptual pairing: 'diyālektik', 'motor-e moharrek', 'nahād-hā-ye madani'.
در نهایت، اصالت هر کنش جمعی در میزان ابتنای آن بر همکاری بدون چشمداشت نهفته است.
Ultimately, the authenticity of any collective action lies in the extent to which it is based on cooperation without expectation of reward.
Highly elevated literary prose: 'esālat', 'konesh-e jam'i', 'ebtenā', 'bedun-e cheshm-dāsht'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Implies a willing and mutual effort. Forced labor is not 'hamkāri'.
Appropriate for all levels of formality, but highly prevalent in formal and professional discourse.
Often paired with words like 'صمیمانه' (sincere), 'نزدیک' (close), and 'مشترک' (joint).
- Confusing 'همکار' (colleague) with 'همکاری' (cooperation).
- Forgetting the Ezafe (-ye) when adding an adjective (e.g., saying 'همکاری خوب' instead of 'همکاریِ خوب').
- Using the preposition 'روی' (on) instead of 'در' (in) when talking about cooperating on a project.
- Using 'همکاری دادن' (to give cooperation) instead of 'همکاری کردن' (to do cooperation).
- Using 'همکاری' for simple, one-sided favors where 'کمک' (help) is more appropriate.
Tipps
The Ezafe Rule
Always remember to add the 'ye' sound (Ezafe) when attaching an adjective to 'hamkāri'. Because 'hamkāri' ends in the vowel 'i', it must be 'hamkāri-ye khub' (good cooperation), not just 'hamkāri khub'.
Colleague vs. Cooperation
Burn this into your memory: Hamkār = Person. Hamkāri = Action. If you say 'U hamkāri-ye man ast', native speakers will chuckle because you just called someone 'my cooperation'.
Preposition Perfection
To sound like a native, master the prepositions. 'Bā' (with) for the partner, 'dar' (in) for the topic. 'Hamkāri bā to dar in kār' (Cooperation with you in this work).
Polite Commands
In Iran, direct commands can be considered rude. Instead of saying 'Be quiet' or 'Move', authorities often say 'Lotfan hamkāri konid' (Please cooperate). It softens the command while expecting full compliance.
Email Sign-offs
Want to end a business email professionally? Use 'Bā tashakkor az hamkāri-ye shomā' (With thanks for your cooperation). It is the Persian equivalent of 'Thank you for your time and assistance'.
Stress the End
Persian nouns generally have stress on the final syllable. Say 'ham-kā-RI', not 'HAM-kā-ri'. Incorrect stress can make you sound hesitant or confuse the listener.
Business Plurals
In business Persian, you will often hear the plural 'hamkāri-hā'. Use this when talking about a broad relationship involving multiple projects, e.g., 'tose'e-ye hamkāri-hā' (developing cooperations).
Expressing the Negative
Don't invent words like 'bi-hamkāri'. To say someone is uncooperative, use 'adam-e hamkāri' (lack of cooperation) for formal situations, or 'hamkāri nemikonad' (he/she doesn't cooperate) for informal ones.
Hand in Hand
If you want to use an idiom alongside 'hamkāri', use 'dast be dast-e ham dādan' (to give hand to hand / to join hands). It perfectly encapsulates the physical feeling of 'hamkāri'.
News Keywords
When listening to Persian news, 'hamkāri' is a massive keyword. If you hear it, the topic is likely diplomacy, trade agreements, or international relations. Listen for the adjectives that follow it.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a HAM (هم) sandwich and a CAR (کار). You and your friend are working together (cooperating) to build a HAM-CAR. Ham-kar-i = cooperation.
Wortherkunft
Persian
Kultureller Kontext
Asking for 'hamkāri' is a polite way of giving an order. A boss asking for your 'hamkāri' is usually not giving you a choice, but framing it politely.
Highly versatile. Can be used casually ('biā hamkāri konim' - let's cooperate) or highly formally ('darkhāst-e hamkāri-ye do-jānebe' - request for bilateral cooperation).
Understood universally across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though Tajiks might also use Russian loanwords in highly technical contexts.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال در یک پروژه بینالمللی همکاری داشتهاید؟ (Have you ever cooperated in an international project?)"
"به نظر شما مهمترین عامل برای یک همکاری موفق چیست؟ (In your opinion, what is the most important factor for a successful cooperation?)"
"چگونه میتوانیم همکاری بین اعضای تیم را افزایش دهیم؟ (How can we increase cooperation among team members?)"
"آیا ترجیح میدهید به تنهایی کار کنید یا با همکاری دیگران؟ (Do you prefer to work alone or in cooperation with others?)"
"چه مشکلاتی ممکن است در صورت عدم همکاری پیش بیاید؟ (What problems might arise in case of a lack of cooperation?)"
Tagebuch-Impulse
Describe a time when cooperation helped you achieve a difficult goal. (زمانی را توصیف کنید که همکاری به شما در رسیدن به یک هدف سخت کمک کرد.)
Write about the differences between competition and cooperation in the workplace. (درباره تفاوتهای رقابت و همکاری در محیط کار بنویسید.)
How does your culture view teamwork and cooperation compared to Iranian culture? (فرهنگ شما در مقایسه با فرهنگ ایرانی چگونه به کار تیمی و همکاری نگاه میکند؟)
Write a formal email requesting cooperation from another department. (یک ایمیل رسمی بنویسید و از بخش دیگری درخواست همکاری کنید.)
Reflect on a situation where a lack of cooperation caused a project to fail. (در مورد موقعیتی فکر کنید که عدم همکاری باعث شکست یک پروژه شد.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but with a nuance. 'Hamkāri' implies a mutual effort or teamwork. If you are just doing a favor for someone without them working alongside you, 'komak' (help) is a better word. 'Hamkāri' is best when both parties are involved in the task.
There isn't a single common adjective for 'uncooperative'. Instead, Persians use a descriptive phrase. You can say 'u ahl-e hamkāri nist' (he/she is not a person of cooperation) or use the formal noun phrase 'adam-e hamkāri' (lack of cooperation) to describe their behavior.
This is the most common mistake! 'Hamkār' is a noun meaning 'colleague' or 'coworker' (the person). 'Hamkāri' is a noun meaning 'cooperation' (the abstract concept or action). You do 'hamkāri' with your 'hamkār'.
You use both, but for different things. You cooperate WITH a person (bā + person), and you cooperate IN a project or field (dar + project/field). Example: Man bā Ali dar in porozhe hamkāri mikonam (I cooperate with Ali in this project).
It is highly versatile. It is standard and formal enough for official government documents and business contracts, but it is also completely normal to use in everyday conversation when asking family members to help with chores.
You add the standard plural suffix 'ها' (hā) to make 'همکاریها' (hamkāri-hā). This is usually translated as 'cooperations' or 'collaborative efforts', and is very common in news and business when referring to multiple joint projects.
No. 'Hamkāri' is strictly a noun. To use it as an action, you must pair it with a light verb, most commonly 'کردن' (kardan - to do) or sometimes 'داشتن' (dāshtan - to have).
'Adam' is an Arabic loanword meaning 'lack' or 'non-existence'. Therefore, 'adam-e hamkāri' means 'lack of cooperation' or 'non-compliance'. It is a formal phrase often used by police, lawyers, or in official reports.
A very polite and standard way is to say 'Lotfan bā mā hamkāri konid' (Please cooperate with us) or, even more formally, 'Az shomā darkhāst-e hamkāri dārim' (We have a request for cooperation from you).
'Sherkat-e ta'āvoni' means a 'cooperative company' (like a credit union or agricultural co-op). It uses the word 'ta'āvon', which is an Arabic-root synonym for 'hamkāri'. Both refer to mutual assistance, but 'ta'āvon' is used more for institutional structures.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence saying 'I cooperate with Ali.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Please cooperate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Thank you for your cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We cooperate in this project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This is a bilateral cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'They signed a cooperation agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Lack of cooperation is a big problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The spirit of cooperation is high here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همکاری استراتژیک' (strategic cooperation).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'زمینهسازی برای همکاری' (paving the way for cooperation).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نهادینهسازی همکاری' (institutionalization of cooperation).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خرد جمعی' (collective wisdom) and 'همکاری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must cooperate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is my colleague.' (Careful not to use hamkāri)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Scientific cooperation between universities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Development of economic cooperations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sanctions are an obstacle to cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cooperation without expectation of reward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مشارکت' (participation) in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کارشکنی' (sabotage) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I cooperate with you' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please cooperate' politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your cooperation' to a group.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you cooperate with me in this project?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Propose 'Let's sign a cooperation agreement.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State 'We need bilateral cooperation.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about 'Lack of cooperation from the management.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Praise the 'Spirit of cooperation in the team.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'The necessity of strategic cooperations.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention 'Paving the way for international cooperation.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue that 'Cooperation must be institutionalized.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Collective wisdom' in a sentence about teamwork.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'همکاری' with correct stress.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'همکاری خوب' with the Ezafe.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'همکاریها'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sabotage' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Synergy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reductionism' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mutual assistance' using the Arabic loanword.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My colleague' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word 'همکاری' in a simple sentence. (Audio simulation)
Did the speaker say 'همکار' or 'همکاری'? (Audio simulation)
Listen for the preposition used before the person they cooperate with.
Listen for the phrase 'از همکاری شما متشکرم'.
Identify the adjective describing 'همکاری' (e.g., دوجانبه).
Listen for the plural marker in 'همکاریها'.
Identify the negative phrase 'عدم همکاری'.
Listen for the word 'توسعه' before 'همکاری'.
Identify the complex phrase 'همکاریهای استراتژیک'.
Listen for the word 'همافزایی' in the context of teamwork.
Identify the philosophical term 'خرد جمعی'.
Listen for the term 'نهادینهسازی' regarding cooperation.
Did the news anchor say 'همکاری اقتصادی' or 'همکاری نظامی'?
Listen for the verb tense (past, present, future) used with 'همکاری'.
Identify the antonym 'کارشکنی' in the audio.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Hamkāri' is the core Persian word for teamwork and cooperation. Remember to use the preposition 'bā' (with) for people and 'dar' (in) for projects. Example: Man bā to dar in porozhe hamkāri mikonam (I cooperate with you in this project).
- Means 'cooperation' or 'collaboration'.
- Compound of 'ham' (together) + 'kār' (work).
- Used with 'kardan' to form the verb 'to cooperate'.
- Essential for professional and formal communication.
The Ezafe Rule
Always remember to add the 'ye' sound (Ezafe) when attaching an adjective to 'hamkāri'. Because 'hamkāri' ends in the vowel 'i', it must be 'hamkāri-ye khub' (good cooperation), not just 'hamkāri khub'.
Colleague vs. Cooperation
Burn this into your memory: Hamkār = Person. Hamkāri = Action. If you say 'U hamkāri-ye man ast', native speakers will chuckle because you just called someone 'my cooperation'.
Preposition Perfection
To sound like a native, master the prepositions. 'Bā' (with) for the partner, 'dar' (in) for the topic. 'Hamkāri bā to dar in kār' (Cooperation with you in this work).
Polite Commands
In Iran, direct commands can be considered rude. Instead of saying 'Be quiet' or 'Move', authorities often say 'Lotfan hamkāri konid' (Please cooperate). It softens the command while expecting full compliance.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr society Wörter
اعضا
A2Mitglieder einer Gruppe oder Gliedmaßen des Körpers.
عادالانه
B1Gerecht; in einer gerechten Weise. 'Die Verteilung der Ressourcen war عادلانه.'
عادل
B1Basierend auf dem, was richtig oder vernünftig ist; gerecht und fair.
عادلانه
A2Menschen gemäß den Regeln oder dem Gesetz gleich behandeln. Ein gerechter Preis ist die Grundlage für fairen Handel.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Ein Protest oder ein Einspruch.
اعتراض کردن
A1Widerspruch einlegen oder Missbilligung ausdrücken; gegen eine Entscheidung protestieren.
اعتیاد
B1Sucht ist eine Abhängigkeit von einer Substanz oder einer Tätigkeit.
اعتیاد پیدا کردن
B1Süchtig werden; eine Abhängigkeit von einer Substanz oder Tätigkeit entwickeln. 'Er ist nach dem Handy süchtig geworden.'
عدالت
A1Gerechtigkeit ist der moralische Grundsatz, der die Achtung von Recht und Billigkeit verlangt.