At the A1 level, 'کارخانه' (kārkhāneh) is taught as a basic noun representing a place of work. Students learn it alongside other common locations like 'house' (khāneh) and 'school' (madreseh). The focus is on simple identification and basic sentences like 'This is a factory' or 'I see a factory.' The word is easy to remember because it combines 'work' (kār) and 'house' (khāneh). Learners at this stage should focus on the correct pronunciation and the fact that it is a place where people go to work. They might learn phrases like 'kārkhāneh-ye bozorg' (big factory) or 'kārkhāneh-ye kuchak' (small factory). The goal is to build a basic vocabulary of places in the city.
At the A2 level, learners begin to use 'کارخانه' in more descriptive contexts. They learn to link it with specific products using the Ezafe construction, such as 'kārkhāneh-ye nān' (bread factory) or 'kārkhāneh-ye lebās' (clothing factory). They can talk about where someone works: 'Pedar-e man dar kārkhāneh kār mikonad' (My father works in a factory). This level also introduces the plural 'kārkhāneh-hā'. Students start to understand the role of factories in a city's layout and can give simple directions involving a factory as a landmark. They also learn basic verbs associated with it, like 'sakhtan' (to build) and 'didun' (to see/visit).
At the B1 level, the word 'کارخانه' is used in more complex social and economic discussions. Students can describe the impact of a factory on a local community, discussing topics like employment and pollution. They learn more specific industrial terms like 'kārgar-e kārkhāneh' (factory worker) and 'modir-e kārkhāneh' (factory manager). This level introduces the formal plural 'kārkhānejāt' and explains when to use it (e.g., in news or formal letters). Learners can participate in conversations about why a factory might close or how it helps the economy. They also begin to see the word in short news articles and can understand the general meaning of a report about industrial production.
At the B2 level, students use 'کارخانه' in professional and academic contexts. They can discuss industrial processes, supply chains, and the environmental regulations affecting a 'kārkhāneh'. They are expected to use more sophisticated synonyms like 'vahed-e san'ati' (industrial unit) or 'mojtama' (complex) where appropriate. They can write essays about the pros and cons of industrialization, using 'کارخانه' as a central theme. This level also involves understanding nuances in register—knowing that 'kārkhāneh' is the standard term while 'towlidi' might be used for smaller manufacturing businesses. They can also understand and use idioms or more complex compound words related to industry.
At the C1 level, 'کارخانه' is part of a deep exploration of Iranian socio-economic history and modern industrial policy. Students analyze texts about the first factories of the Qajar era or the industrial boom of the 1960s. They use the word in high-level discussions about privatization, labor unions (shora-ye kārgar-e kārkhāneh), and the globalized economy. The word appears in literary analysis or sociological critiques of urban life. At this stage, the learner is expected to understand the metaphorical use of the word and its derivatives in complex literature. They can debate the ethics of factory automation and the future of the 'kārkhāneh' in the digital age with nuance and precision.
At the C2 level, the learner has a masterly command of 'کارخانه' and all its technical, historical, and cultural connotations. They can read and analyze government industrial white papers, complex legal contracts regarding factory acquisitions, and specialized engineering journals. They understand the subtle linguistic shifts in how the word has been used over the last century. They can use the word in spontaneous, high-level academic or professional presentations, discussing the 'kārkhāneh' within the framework of macroeconomics, sustainability, and international trade law. Their usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, including the correct use of highly formal plural forms and technical collocations.

کارخانه in 30 Sekunden

  • Kārkhāneh means 'factory' or 'manufacturing plant'.
  • It is a compound of 'kār' (work) and 'khāneh' (house).
  • It is used for large-scale industrial production facilities.
  • Common in news, business, and daily talk about jobs.

The Persian word کارخانه (pronounced kār-khāneh) is a foundational noun in the Persian language, primarily used to describe a factory, plant, or manufacturing facility. Etymologically, it is a compound noun formed by two distinct parts: kār (meaning 'work' or 'labor') and khāneh (meaning 'house' or 'place'). Thus, its literal translation is 'the house of work.' This term covers everything from small-scale manufacturing units to massive industrial complexes. In the context of modern Iranian history, the word carries significant weight, representing the transition from traditional artisanal workshops to the industrial age that began in the late 19th and early 20th centuries. When you use this word, you are referring to a space where raw materials are transformed into finished products through organized labor and machinery.

Industrial Context
In professional and economic discussions, کارخانه refers to any establishment where goods are manufactured. For example, a car factory is called کارخانه خودروسازی.

برادرم در یک کارخانه تولید مواد غذایی کار می‌کند. (My brother works in a food production factory.)

Beyond the physical building, the word is used in business news to discuss industrial output, labor rights, and economic development. It is a neutral word, but depending on the adjectives attached to it, it can describe a state-of-the-art facility or a struggling, old plant. For instance, کارخانه متروکه refers to an abandoned factory. In everyday conversation, people use it to describe their workplace if they are in the manufacturing sector. It is also used in metaphorical senses in literature, though less commonly than its literal meaning, to describe a place where something is produced in large quantities, like a 'factory of ideas' (کارخانه ایده‌پردازی).

Economic Significance
The term is central to discussions about 'Tolid-e Melli' (National Production). When the government talks about opening new factories, they use the phrase افتتاح کارخانه.

این کارخانه بیش از پانصد کارگر دارد. (This factory has more than five hundred workers.)

In the 21st century, the term has expanded to include high-tech plants. While a 'workshop' might be called کارگاه, a 'factory' implies a larger scale with more complex machinery. Understanding the distinction is crucial for learners. If you visit a large industrial zone like 'Shamsabad' near Tehran, you will see hundreds of signs with the word کارخانه followed by the specific industry, such as steel (فولاد), textiles (نساجی), or chemicals (شیمیایی).

Historical Context
Historically, the first modern factories in Iran were for sugar and textiles. These early 'Karkhanehs' were symbols of modernization and Western influence.

دود از دودکش‌های کارخانه بلند می‌شد. (Smoke was rising from the factory chimneys.)

مدیر کارخانه با درخواست کارگران موافقت کرد. (The factory manager agreed to the workers' request.)

بسیاری از قطعات در این کارخانه تولید می‌شوند. (Many parts are produced in this factory.)

Using کارخانه correctly in sentences requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). Since it is a noun, it often functions as the subject or the direct object of a sentence. When it is the direct object and is definite, it is followed by the postposition (را). For example, 'I saw the factory' is Man kārkhāneh rā didam. However, when used in a general sense, the 'rā' is omitted. It also frequently appears in 'Ezafe' constructions, where it is linked to a descriptive adjective or a specific type of production.

The Ezafe Construction
To specify the type of factory, you use the 'e' sound (Ezafe) at the end of 'kārkhāneh'. Example: kārkhāneh-ye simān (cement factory).

آن‌ها قصد دارند یک کارخانه جدید در شمال شهر بسازند. (They intend to build a new factory in the north of the city.)

When discussing employment, the preposition dar (in) is almost always used with 'kārkhāneh'. Phrases like 'working in a factory' (kar kardan dar kārkhāneh) are standard. In more complex sentences involving industrial processes, you might use verbs like tolid kardan (to produce) or rah-andāzi kardan (to launch/set up). It is also important to note the plural forms. While kārkhāneh-hā is the standard Persian plural, kārkhānejāt is very common in formal reports and news headlines, reflecting a more sophisticated register.

Verbal Pairings
Common verbs used with factory include: tāsis kardan (to establish), modiriyat kardan (to manage), and bastān (to close down).

دولت برای حمایت از کارخانه‌های کوچک وام می‌دهد. (The government provides loans to support small factories.)

In a passive sense, you might hear about factories being closed due to economic issues: Kārkhāneh be dalil-e moshkelāt-e māli basteh shod (The factory was closed due to financial problems). Conversely, in a positive context, you might hear about 'increasing production capacity' (afzāyesh-e zarfiyat-e kārkhāneh). If you are describing a location, 'kārkhāneh' acts as a landmark. 'Turn left after the factory' would be Ba'd az kārkhāneh be chap bepichid. This versatility makes it an essential word for anyone navigating both daily life and professional environments in Iran or Persian-speaking regions.

Compound Nouns
You can create many specific terms: kārkhāneh-ye dārusāzi (pharmaceutical factory), kārkhāneh-ye nasāji (textile factory), kārkhāneh-ye ذوب آهن (iron smelting plant).

آلودگی ناشی از این کارخانه برای محیط زیست مضر است. (The pollution from this factory is harmful to the environment.)

آیا می‌دانید این کارخانه چه چیزی تولید می‌کند؟ (Do you know what this factory produces?)

ساعت کاری در این کارخانه از هشت صبح تا چهار بعد از ظهر است. (Working hours in this factory are from 8 AM to 4 PM.)

The word کارخانه is ubiquitous in several spheres of Iranian life. First and foremost, you will hear it in the evening news (akbar-e shabāngāhi). Economic reports frequently discuss the opening of new industrial units, the privatization of state-owned factories, or the challenges faced by the manufacturing sector. In these contexts, the word is often linked with terms like eqtesād (economy), tolid (production), and eshteghāl (employment). If you are listening to a podcast about Iranian history or business, the rise of the 'Karkhaneh' during the industrialization era is a recurring theme.

Commuter Talk
In cities like Karaj or Arak, which are industrial hubs, you'll hear people talking about 'going to the factory' (raftan be kārkhāneh) in shared taxis (taxis-ye khatti).

او هر روز با سرویس کارخانه به محل کارش می‌رود. (He goes to his workplace every day with the factory shuttle.)

Another place you will encounter this word is in job advertisements. Sites like 'Divar' or 'Sheypoor' are filled with listings for 'Kārgar-e kārkhāneh' (factory worker) or 'Mohandes-e kārkhāneh' (factory engineer). In academic settings, specifically in engineering and management faculties, 'kārkhāneh' is part of the technical vocabulary, used in subjects like industrial engineering (mohandesi-ye sanāye). Furthermore, in the legal and real estate sectors, buying or leasing a factory involves specific terminology like sanad-e kārkhāneh (factory deed) or solah-ye kārkhāneh (factory shed/warehouse).

Advertisements and Labels
On product packaging, you might see 'Tolid shodeh dar kārkhāneh-ye...' (Produced in the factory of...), followed by the company name.

اخبار اعلام کرد که کارخانه قند دوباره بازگشایی شده است. (The news announced that the sugar factory has reopened.)

In everyday life, if you are driving on the highways outside Tehran, such as the Karaj Special Road (Jaddeh Makhsus), you will see massive structures with the word 'Karkhaneh' displayed prominently on their facades. It is also common in conversations about the environment; residents of industrial cities often complain about the 'pollution of the factory' (āludegi-ye kārkhāneh). Lastly, in children's education, it's one of the first 'place nouns' taught alongside school (madreseh) and hospital (bimārestān), often depicted in textbooks with a building and a smoking chimney.

Professional Networking
On LinkedIn or professional resumes in Iran, you'll see titles like 'Factory Manager' (Modir-e Kārkhāneh).

صدای بوق کارخانه پایان شیفت را اعلام کرد. (The factory whistle announced the end of the shift.)

قیمت این ماشین به نرخ کارخانه محاسبه می‌شود. (The price of this car is calculated at the factory rate.)

ما برای بازدید علمی به کارخانه ذوب آهن رفتیم. (We went to the iron smelting factory for a scientific field trip.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing کارخانه (factory) with کارگاه (workshop). While both are places where work happens, a 'kārگاه' is typically much smaller, often artisanal or craft-based, and lacks the heavy industrial machinery of a 'kārkhāneh'. For example, a small shop where someone carves wood is a kārgāh, but a plant that mass-produces furniture is a kārkhāneh. Using 'kārkhāneh' for a small local tailor shop would sound exaggerated and incorrect.

The 'Khaneh' Confusion
Because 'kārkhāneh' contains 'khāneh' (house), some beginners mistakenly think it refers to a 'home office' or 'working from home.' This is incorrect. Working from home is dur-kāri.

اشتباه: من در کارخانه خودم که یک میز کوچک است کار می‌کنم. (Mistake: I work in my factory which is a small desk.)

Another mistake involves the pluralization. As mentioned before, the plural kārkhānejāt is common, but it is an 'irregular' plural (borrowed from Arabic grammar). Students often struggle with when to use kārkhāneh-hā versus kārkhānejāt. A good rule of thumb is to use kārkhāneh-hā in casual conversation and kārkhānejāt only in very formal or industrial contexts. Using kārkhānejāt while talking to a friend about your neighborhood factories might sound overly stiff or even slightly pretentious.

Confusing with 'Sherkat'
Learners often use 'kārkhāneh' when they mean 'sherkat' (company). A factory is the physical building/plant, while a company is the legal business entity. You work 'at' a company, which might 'own' several factories.

درست: این شرکت سه کارخانه در شهرهای مختلف دارد. (Correct: This company has three factories in different cities.)

Finally, watch out for the Ezafe. Beginners often forget to add the 'ye' sound when describing the type of factory. Saying 'kārkhāneh simān' instead of 'kārkhāneh-ye simān' is a common grammatical slip. In writing, this is usually indicated by a small mark above the final 'h' or a separate 'ye' character. Misplacing the stress can also change the rhythm of the sentence; the stress in 'kārkhāneh' falls on the last syllable of the root (khā-NEH), but when you add the Ezafe, the stress remains on the 'NEH' and the 'ye' is unstressed.

Preposition Errors
Sometimes learners use 'be' (to) when they should use 'dar' (in). 'I am in the factory' is Man dar kārkhāneh hastam, not Man be kārkhāneh hastam.

او به کارخانه رفت تا با مدیر صحبت کند. (He went to the factory to talk to the manager.)

بسیاری از کارخانه‌ها در حاشیه شهر قرار دارند. (Many factories are located on the outskirts of the city.)

این ساختمان قبلاً یک کارخانه ریسندگی بود. (This building used to be a spinning factory.)

While کارخانه is the most common word for factory, Persian offers several alternatives depending on the scale, the industry, and the level of formality. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. For instance, مجتمع صنعتی (mojtama-e san'ati) refers to an industrial complex, which is usually a group of several factories or a very large plant with multiple departments. This term is often heard in news reports about oil and gas or steel production.

Karkhaneh vs. Kargaah
کارخانه: Large scale, automated, industrial.
کارگاه: Small scale, manual labor, artisanal.

او به جای کار در کارخانه، یک کارگاه کوچک نجاری باز کرد. (Instead of working in a factory, he opened a small carpentry workshop.)

Another related word is تولیدی (towlidi). This is often used for medium-sized businesses, particularly in the garment industry. Instead of saying 'garment factory,' people often say تولیدی پوشاک. It implies a place where items are produced but perhaps without the massive heavy machinery associated with a 'kārkhāneh'. Then there is پالایشگاه (pālāyeshgāh), which specifically means 'refinery.' You would never call an oil refinery a 'kārkhāneh'; it always has its own specific name.

Specialized Terms
نیروگاه (Nirugāh): Power plant.
تصفیه‌خانه (Tasfiyeh-khāneh): Water treatment plant.

این مجتمع صنعتی شامل چندین کارخانه مختلف است. (This industrial complex includes several different factories.)

For those interested in the historical or poetic side of the language, the word کارزار (kārzār) might look similar but it means 'battlefield'—a completely different concept! Don't let the 'kār' prefix confuse you. In modern business Persian, you might also encounter مرکز تولید (production center), which is a more modern, neutral way to describe a facility. However, 'kārkhāneh' remains the king of these terms due to its clarity and long-standing history in the language. When in doubt, 'kārkhāneh' is almost always the safe and correct choice for any manufacturing building.

Register Differences
In technical manuals, you might see 'plant' translated as تأسیسات (ta'sisāt), though this more broadly means 'facilities' or 'installations'.

محصولات این تولیدی به خارج از کشور صادر می‌شود. (The products of this manufacturing unit are exported abroad.)

بزرگترین پالایشگاه منطقه در نزدیکی این شهر است. (The largest refinery in the region is near this city.)

ما به دنبال زمینی برای احداث یک واحد صنعتی هستیم. (We are looking for land to build an industrial unit.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

While 'kārkhāneh' is now purely industrial, in the past, it could refer to any place where a specific craft was practiced, including royal workshops where carpets and jewelry were made for the Shah.

Aussprachehilfe

UK /kɑːr.xɒː.ne/
US /kɑːr.xɑː.ne/
The primary stress is on the second-to-last syllable 'khā', but in modern speech, it often shifts to the final syllable 'ne' depending on the sentence rhythm.
Reimt sich auf
آشپزخانه (Ashpazkhāneh - Kitchen) کتابخانه (Ketābkhāneh - Library) رودخانه (Rudkhāneh - River) داروخانه (Dārukhāneh - Pharmacy) گلخانه (Golkhāneh - Greenhouse) قهوه‌خانه (Ghahvekhāneh - Coffeehouse) سردخانه (Sardkhāneh - Cold storage) چاپخانه (Chāpkhāneh - Printing house)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (e.g., 'kārkāneh').
  • Pronouncing the final 'h' clearly (it should be a short 'e' sound).
  • Mixing up the 'ā' (long) and 'a' (short) sounds.
  • Over-stressing the first syllable 'kār'.
  • Ignoring the Ezafe 'ye' sound when connecting to another word.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is easy to recognize due to its common components 'kār' and 'khāneh'.

Schreiben 3/5

Remembering the silent 'h' and the correct plural forms requires some practice.

Sprechen 3/5

The 'kh' sound (guttural) can be challenging for English speakers.

Hören 2/5

It is clearly pronounced and distinct from other common words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کار (Work) خانه (House) ساختن (To build) بزرگ (Big) شهر (City)

Als Nächstes lernen

صنعت (Industry) تولید (Production) مهندس (Engineer) ماشین (Machine) اقتصاد (Economy)

Fortgeschritten

مکانیزاسیون (Mechanization) بهره‌وری (Productivity) نقدینگی (Liquidity) خصوصی‌سازی (Privatization) آلایندگی (Pollution/Emissions)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

کارخانهٔ قند (kārkhāneh-ye ghand) - The 'ye' links the noun to its type.

Compound Noun Formation

کار + خانه = کارخانه. Many Persian nouns follow this activity + place pattern.

Irregular Plural (Arabic Style)

کارخانجات (kārkhānejāt) - Using the '-āt' suffix for collective industrial nouns.

Definite Object Marker 'rā'

من کارخانه را خریدم. (I bought the factory.)

Preposition 'dar' for Location

او در کارخانه است. (He is in the factory.)

Beispiele nach Niveau

1

این یک کارخانه است.

This is a factory.

Simple demonstrative sentence: In + yek + noun + ast.

2

کارخانه بزرگ است.

The factory is big.

Subject + Adjective + Verb (to be).

3

من کارخانه را می‌بینم.

I see the factory.

Use of 'rā' for a definite object.

4

او در کارخانه کار می‌کند.

He/She works in the factory.

Preposition 'dar' (in) + noun + verb.

5

کارخانه کجاست؟

Where is the factory?

Question word 'kojāst'.

6

آن کارخانه قدیمی است.

That factory is old.

Demonstrative 'ān' (that).

7

پدرم به کارخانه می‌رود.

My father goes to the factory.

Directional preposition 'be' (to).

8

ما در کارخانه هستیم.

We are in the factory.

First person plural conjugation.

1

این کارخانه نان تولید می‌کند.

This factory produces bread.

Subject + Object + Verb (tolid kardan).

2

کارخانه نزدیک خانه ما است.

The factory is near our house.

Prepositional phrase 'nazdik-e'.

3

آن‌ها یک کارخانه جدید ساختند.

They built a new factory.

Past tense of 'sakhtan' (to build).

4

کارگرها در کارخانه هستند.

The workers are in the factory.

Plural noun 'kārgar-hā'.

5

این کارخانه ماشین می‌سازد.

This factory makes cars.

Generic object (māshin) without 'rā'.

6

من دیروز به کارخانه رفتم.

I went to the factory yesterday.

Past tense with time adverb 'diruz'.

7

کارخانه در شب بسته است.

The factory is closed at night.

Adjective 'basteh' (closed).

8

آیا این کارخانه بزرگ است؟

Is this factory big?

Question with 'āyā'.

1

کارخانه به دلیل آلودگی تعطیل شد.

The factory was closed due to pollution.

Passive voice 'ta'til shod'.

2

مدیر کارخانه با کارگران صحبت کرد.

The factory manager spoke with the workers.

Ezafe construction 'modir-e kārkhāneh'.

3

بسیاری از مردم در این کارخانه استخدام شدند.

Many people were hired in this factory.

Passive verb 'estekhdām shodan'.

4

دود کارخانه برای سلامتی مضر است.

Factory smoke is harmful to health.

Ezafe construction 'dud-e kārkhāneh'.

5

این کارخانه محصولات خود را صادر می‌کند.

This factory exports its products.

Reflexive pronoun 'khod'.

6

ما باید از کارخانه‌های داخلی حمایت کنیم.

We must support domestic factories.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive.

7

کارخانه در خارج از شهر قرار دارد.

The factory is located outside the city.

Phrase 'gharār dārad' (is located).

8

او به عنوان مهندس در کارخانه کار می‌کند.

He works as an engineer in the factory.

Phrase 'be onvān-e' (as a).

1

نوسازی کارخانجات قدیمی باعث افزایش تولید می‌شود.

Renovating old factories causes an increase in production.

Formal plural 'kārkhānejāt'.

2

شرایط ایمنی در این کارخانه باید بهبود یابد.

Safety conditions in this factory must improve.

Compound noun 'sharāyet-e imeni'.

3

کارخانه با تمام ظرفیت خود در حال فعالیت است.

The factory is operating at full capacity.

Continuous aspect 'dar hāl-e fa'āliyat'.

4

تکنولوژی‌های جدید در این کارخانه به کار گرفته شده‌اند.

New technologies have been implemented in this factory.

Present perfect passive.

5

حقوق کارگران کارخانه به موقع پرداخت نشد.

The factory workers' wages were not paid on time.

Negative past passive.

6

این کارخانه نقش مهمی در اقتصاد منطقه دارد.

This factory plays an important role in the regional economy.

Idiomatic 'naghsh dāshtan' (to have a role).

7

فاضلاب کارخانه باعث آلودگی رودخانه شده است.

The factory's sewage has caused river pollution.

Noun 'fāzelāb' (sewage/wastewater).

8

مدیریت کارخانه باید به استانداردهای جهانی توجه کند.

The factory management must pay attention to global standards.

Compound verb 'tavajoh kardan'.

1

خصوصی‌سازی کارخانه‌های دولتی با چالش‌های زیادی همراه بود.

The privatization of state factories was accompanied by many challenges.

Abstract noun 'khosusi-sāzi'.

2

این کارخانه نمادی از دوران صنعتی‌شدن ایران است.

This factory is a symbol of Iran's industrialization era.

Gerund 'san'ati-shodan'.

3

اعتصاب در کارخانه باعث توقف کامل خط تولید شد.

The strike in the factory caused a complete halt of the production line.

Noun 'etesāb' (strike).

4

بهینه‌سازی مصرف انرژی در کارخانه یک ضرورت است.

Optimizing energy consumption in the factory is a necessity.

Compound noun 'behineh-sāzi'.

5

کارخانه با بحران نقدینگی دست و پنجه نرم می‌کند.

The factory is struggling with a liquidity crisis.

Idiom 'dast o panjeh narm kardan' (to struggle with).

6

تأثیرات زیست‌محیطی کارخانه باید توسط کارشناسان ارزیابی شود.

The environmental impacts of the factory must be evaluated by experts.

Passive with 'tavasot-e' (by).

7

زنجیره تأمین کارخانه به دلیل تحریم‌ها دچار اختلال شده است.

The factory's supply chain has been disrupted due to sanctions.

Noun 'ekhtelāl' (disruption).

8

اتوماسیون در کارخانه منجر به کاهش نیروی انسانی شده است.

Automation in the factory has led to a reduction in manpower.

Prepositional verb 'monjar be ... shodan'.

1

واکاوی ساختار مدیریتی کارخانجات عظیم نیازمند دانش تخصصی است.

Analyzing the management structure of massive factories requires specialized knowledge.

Formal noun 'vākāvi' (analysis/probing).

2

کارخانه در بطن تحولات اجتماعی قرن اخیر قرار داشته است.

The factory has been at the heart of the social transformations of the last century.

Prepositional phrase 'dar batn-e' (in the heart/depth of).

3

پیامدهای کلان اقتصادی تعطیلی کارخانه غیرقابل انکار است.

The macro-economic consequences of the factory's closure are undeniable.

Compound adjective 'gheyr-e ghābel-e enkār'.

4

نوسانات ارزی بر قیمت تمام‌شده محصولات کارخانه تأثیر گذاشته است.

Currency fluctuations have affected the final price of the factory's products.

Economic term 'gheymat-e tamām-shodeh'.

5

کارخانه به مثابه یک ارگانیسم زنده در اکوسیستم شهری عمل می‌کند.

The factory acts like a living organism in the urban ecosystem.

Literary preposition 'be masābeh-ye' (as/like).

6

ارتقای بهره‌وری در کارخانه مستلزم بازنگری در فرآیندهای سنتی است.

Improving productivity in the factory requires a revision of traditional processes.

Formal verb 'mostalzem budan' (to require/necessitate).

7

کارخانه با بهره‌گیری از هوش مصنوعی به سطحی نوین از تولید رسیده است.

The factory has reached a new level of production by utilizing artificial intelligence.

Gerundive phrase 'behreh-giri az'.

8

پویایی کارخانه در گرو تعامل سازنده میان مدیریت و نیروی کار است.

The factory's dynamism depends on constructive interaction between management and labor.

Idiomatic 'dar gerow-ye' (dependent on).

Häufige Kollokationen

مدیر کارخانه
کارگر کارخانه
خط تولید کارخانه
افتتاح کارخانه
کارخانه متروکه
دودکش کارخانه
قیمت کارخانه
احداث کارخانه
ظرفیت کارخانه
آلودگی کارخانه

Häufige Phrasen

کارخانه خودروسازی

— Car manufacturing plant. Used to describe the automotive industry.

ایران خودرو بزرگترین کارخانه خودروسازی ایران است.

کارخانه نساجی

— Textile factory. Very common in Iranian industrial history.

این شهر زمانی مرکز کارخانه‌های نساجی بود.

کارخانه ذوب آهن

— Iron smelting plant. Refers to heavy industry.

کارخانه ذوب آهن اصفهان بسیار مشهور است.

کارخانه سیمان

— Cement factory. Essential for construction discussions.

گرد و غبار کارخانه سیمان هوا را آلوده کرده است.

کارخانه قند

— Sugar factory. One of the oldest types of factories in Iran.

کشاورزان چغندر را به کارخانه قند می‌برند.

کارخانه داروسازی

— Pharmaceutical factory. Used in medical/business contexts.

این کارخانه داروسازی واکسن تولید می‌کند.

صاحب کارخانه

— Factory owner. Refers to the person who owns the plant.

صاحب کارخانه فردی خیرخواه است.

سرویس کارخانه

— Factory shuttle bus. Used by workers to commute.

او ساعت شش صبح منتظر سرویس کارخانه است.

بوق کارخانه

— Factory whistle/siren. Marks the start or end of shifts.

با صدای بوق کارخانه، کارگران خارج شدند.

شیفت کارخانه

— Factory shift. Refers to the working hours.

او در شیفت شب کارخانه کار می‌کند.

Wird oft verwechselt mit

کارخانه vs کارگاه (Kārgāh)

A workshop. Usually smaller and less automated than a factory.

کارخانه vs شرکت (Sherkat)

A company. The business entity, whereas the factory is the building/plant.

کارخانه vs کتابخانه (Ketābkhāneh)

Library. Sounds similar because of the '-khāneh' suffix.

Redewendungen & Ausdrücke

"کارخانه آدم‌سازی"

— A factory for making 'human beings' (metaphorical). Usually refers to a school or military training that builds character.

سربازی برای او یک کارخانه آدم‌سازی بود.

Informal/Educational
"مثل کارخانه کار کردن"

— To work like a factory. To be extremely productive or to work without stopping.

او در تمام طول روز مثل کارخانه کار می‌کند.

Informal
"کارخانه تولید شایعه"

— A rumor factory. A person or place that constantly creates and spreads rumors.

آن دفتر به یک کارخانه تولید شایعه تبدیل شده است.

Informal/Critical
"از در کارخانه"

— Straight from the factory. Used to describe brand new goods, especially cars.

این ماشین را از در کارخانه تحویل گرفتم.

Neutral
"کارخانه پول‌سازی"

— A money-making machine/factory. A business or project that is very profitable.

این برنامه یوتیوب برای او یک کارخانه پول‌سازی است.

Informal
"دودکش کارخانه شدن"

— To become a factory chimney. Used to describe someone who smokes a lot.

انقدر سیگار نکش، شبیه دودکش کارخانه شدی!

Slang/Humorous
"کارخانه ایده‌پردازی"

— An idea factory. A place or group that generates many creative ideas.

تیم ما یک کارخانه ایده‌پردازی واقعی است.

Neutral/Business
"چرخ کارخانه چرخیدن"

— The factory wheel turning. Metaphor for the economy moving or a business staying active.

باید تلاش کنیم تا چرخ کارخانه‌ها بچرخد.

Political/Economic
"کارخانه متروکه شدن"

— To become an abandoned factory. Metaphor for someone who has lost their energy or purpose.

بعد از بازنشستگی، احساس می‌کند مثل یک کارخانه متروکه شده است.

Poetic/Informal
"نرخ کارخانه"

— Factory rate. The official price before middleman markups.

من می‌خواهم یخچال را به نرخ کارخانه بخرم.

Economic

Leicht verwechselbar

کارخانه vs کارگاه

Both relate to work and buildings.

Kārkhāneh is large-scale and industrial; kārgāh is small-scale and often manual.

او در کارگاه سفالگری کار می‌کند، نه در کارخانه.

کارخانه vs نیروگاه

Both are large industrial buildings with chimneys.

Nirugāh specifically produces electricity; kārkhāneh produces physical goods.

نیروگاه برق شهر را تأمین می‌کند.

کارخانه vs پالایشگاه

Both are massive industrial sites.

Pālāyeshgāh is specifically for refining oil/gas.

پالایشگاه نفت در جنوب کشور است.

کارخانه vs فروشگاه

Both are commercial buildings.

Forushgāh is for selling; kārkhāneh is for making.

من از فروشگاه لباس خریدم، اما لباس در کارخانه تولید شده بود.

کارخانه vs آشپزخانه

Both end in '-khāneh'.

Ashpazkhāneh is a kitchen (for cooking); kārkhāneh is a factory (for working).

مادرم در آشپزخانه است.

Satzmuster

A1

این یک [Noun] است.

این یک کارخانه است.

A2

[Subject] در [Noun] کار می‌کند.

علی در کارخانه کار می‌کند.

B1

این کارخانه [Product] تولید می‌کند.

این کارخانه کفش تولید می‌کند.

B2

[Noun] به دلیل [Reason] تعطیل شد.

کارخانه به دلیل کمبود برق تعطیل شد.

C1

نقش [Noun] در [Context] حیاتی است.

نقش کارخانه در توسعه پایدار حیاتی است.

C2

[Noun] به مثابه [Metaphor] عمل می‌کند.

کارخانه به مثابه ستون فقرات اقتصاد عمل می‌کند.

B1

مدیر [Noun] با [Person] دیدار کرد.

مدیر کارخانه با وزیر دیدار کرد.

A2

من به [Noun] می‌روم.

من به کارخانه می‌روم.

Wortfamilie

Substantive

کارگر (Worker)
کارفرما (Employer)
کارآفرین (Entrepreneur)
کارخانه دار (Factory owner)
کارخانه جات (Factories - formal plural)

Verben

کار کردن (To work)
تولید کردن (To produce)
ساختن (To build/make)
تأسیس کردن (To establish)
راه اندازی کردن (To launch)

Adjektive

صنعتی (Industrial)
تولیدی (Productive/Manufacturing)
مکانیزه (Mechanized)
متروکه (Abandoned)
فعال (Active)

Verwandt

صنعت (Industry)
تکنولوژی (Technology)
ماشین آلات (Machinery)
خط تولید (Production line)
محصول (Product)

So verwendest du es

frequency

Very high in economic, news, and professional contexts.

Häufige Fehler
  • Saying 'kārkhāneh' for a small repair shop. Use 'تعمیرگاه' (ta'mirgāh) for a repair shop.

    'Kārkhāneh' implies manufacturing on a large scale. A repair shop is where things are fixed, not made from scratch.

  • Omitting the 'ye' in Ezafe. Say 'kārkhāneh-ye nasāji'.

    Because 'kārkhāneh' ends in a silent 'h', it requires a 'ye' bridge to the next word.

  • Using 'kārkhāneh' for an office building. Use 'اداره' (edāreh) or 'ساختمان اداری' (sākhtemān-e edāri).

    A factory is an industrial site. An office is a place for administrative work.

  • Pronouncing 'kārkhāneh' like 'kār-kā-neh'. Pronounce the 'kh' correctly as a guttural sound.

    The 'kh' (خ) is a distinct sound in Persian. Replacing it with 'k' changes the word's meaning or makes it unintelligible.

  • Confusing 'kārkhāneh' with 'kārzār'. 'Kārkhāneh' is factory; 'kārzār' is battlefield.

    They both start with 'kār', but their meanings are completely unrelated.

Tipps

Master the Ezafe

Always remember to add the 'ye' sound when specifying the factory type. Say 'kārkhāneh-ye simān' (cement factory). Without the 'ye', the sentence sounds incomplete.

The '-khāneh' Pattern

Persian uses '-khāneh' (house) for many buildings. If you know 'kār' is work, then 'kār-khāneh' is work-house (factory). If you know 'ketāb' is book, 'ketāb-khāneh' is book-house (library).

Soft Final 'h'

The final 'h' in 'kārkhāneh' is a 'silent h' (hā-ye malfuz). It isn't pronounced as 'h'; instead, it turns the preceding vowel into a short 'e' sound.

Using 'Sherkat'

When talking about your employer, it's often better to say 'Man dar yek sherkat kār mikonam' (I work in a company) unless you are literally on the factory floor.

History in a Word

Remember that 'kārkhāneh' once meant a royal workshop. This helps you understand why it's a word of prestige in Iranian industrial history.

Industrial Zones

In Iran, factories are clustered in 'Shahr-e San'ati' (Industrial Cities). Knowing this helps you understand why someone might say they are 'going to the Industrial City' to mean they are going to work.

Formal Plurals

Use 'kārkhānejāt' in essays or business emails to sound more professional and educated.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use it metaphorically, like 'kārkhāneh-ye rowyā-sāzi' (dream-making factory), though this is more common in creative writing.

Context Clues

If you hear words like 'dud' (smoke) or 'kārgar' (worker), the word 'kārkhāneh' is likely being discussed.

Visualizing

Visualize a factory with the word 'WORK' written on the door. In Persian, that's 'KĀR' on the 'KHĀNEH'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Car' (kār) being built in a 'House' (khāneh). Car-House = Factory.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant house with a massive smoking chimney and gears turning inside it. This is the 'Work-House' or Kārkhāneh.

Word Web

Industry Smoke Machines Workers Production Economy Building Pollution

Herausforderung

Write three sentences using 'kārkhāneh': one about a car factory, one about a factory manager, and one about an old factory.

Wortherkunft

The word is a Persian compound formed from 'kār' (Middle Persian 'kār') meaning work, and 'khāneh' (Middle Persian 'xānag') meaning house. It follows a common Persian pattern of naming functional buildings by combining the activity with 'khāneh'.

Ursprüngliche Bedeutung: A place or house where work is performed.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Kultureller Kontext

Be mindful when discussing factory workers; use respectful terms like 'kārgarān-e aziz' (dear workers) in formal speech.

In English, we distinguish between a 'plant,' 'factory,' and 'mill.' In Persian, 'kārkhāneh' covers all of these, making it simpler for the learner.

The movie 'The Brick and the Mirror' (Khesht va Ayeneh) features industrial settings. The writings of Bozorg Alavi often touch upon the lives of factory workers. The 'Arj' factory, once the largest appliance maker in the Middle East.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Professional / Employment

  • استخدام در کارخانه (Hiring in the factory)
  • حقوق کارگران (Workers' wages)
  • مدیر تولید (Production manager)
  • ساعات کاری (Working hours)

News / Economy

  • رشد صنعتی (Industrial growth)
  • صادرات محصولات (Product exports)
  • تعطیلی واحدها (Closing of units)
  • حمایت از تولید (Support for production)

Environment

  • آلودگی هوا (Air pollution)
  • فاضلاب صنعتی (Industrial sewage)
  • محیط زیست (Environment)
  • استانداردهای سبز (Green standards)

Shopping / Logistics

  • قیمت درب کارخانه (Price at the factory gate)
  • ارسال مستقیم (Direct shipping)
  • بسته‌بندی (Packaging)
  • انبار کارخانه (Factory warehouse)

History / Education

  • انقلاب صنعتی (Industrial Revolution)
  • تاریخچه صنعت (History of industry)
  • بازدید علمی (Scientific field trip)
  • آموزش فنی (Technical training)

Gesprächseinstiege

"آیا در شهر شما کارخانه معروفی وجود دارد؟ (Is there a famous factory in your city?)"

"دوست داری در یک کارخانه بزرگ کار کنی؟ (Would you like to work in a large factory?)"

"به نظر شما کارخانه‌ها باعث آلودگی شهر می‌شوند؟ (In your opinion, do factories cause city pollution?)"

"تا به حال از داخل یک کارخانه بازدید کرده‌ای؟ (Have you ever visited the inside of a factory?)"

"کدام کارخانه در کشور شما بیشترین کارگر را دارد؟ (Which factory in your country has the most workers?)"

Tagebuch-Impulse

تصور کنید صاحب یک کارخانه هستید. چه چیزی تولید می‌کنید؟ (Imagine you are a factory owner. What do you produce?)

درباره تأثیر کارخانه‌ها بر زندگی مردم در قرن بیست و یکم بنویسید. (Write about the impact of factories on people's lives in the 21st century.)

اگر یک کارخانه قدیمی و متروکه را پیدا می‌کردید، با آن چه می‌کردید؟ (If you found an old, abandoned factory, what would you do with it?)

تفاوت بین کار در یک دفتر و کار در یک کارخانه را توصیف کنید. (Describe the difference between working in an office and working in a factory.)

نقش کارخانه‌ها در پیشرفت اقتصادی یک کشور چیست؟ (What is the role of factories in the economic progress of a country?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

کارخانه (Kārkhāneh) is a large factory with many machines and workers for mass production. کارگاه (Kārgāh) is a smaller workshop, often for crafts or small-scale tasks. For example, a car factory is a کارخانه, but a small wood-carving shop is a کارگاه.

You say 'کارخانه‌دار' (kārkhāneh-dār) or 'صاحب کارخانه' (sāheb-e kārkhāneh). The first is more like a title or profession, while the second is a general description of ownership.

No, it is not mandatory. 'کارخانه‌ها' (kārkhāneh-hā) is perfectly correct and more common in speech. 'کارخانجات' (kārkhānejāt) is a formal, Arabic-style plural used in news, official documents, and business names.

Technically, you could, but Persian has a specific word for power plant: 'نیروگاه' (nirugāh). Using 'kārkhāneh' for a power plant might sound slightly imprecise to a native speaker.

Usually 'در' (dar) meaning 'in' or 'به' (be) meaning 'to'. For example: 'در کارخانه کار می‌کنم' (I work in the factory) or 'به کارخانه می‌روم' (I am going to the factory).

You use the Ezafe construction: 'کارخانهٔ نان' (kārkhāneh-ye nān). This literally means 'factory of bread'.

It means 'factory price.' This is the price of a product (like a car) when bought directly from the manufacturer, which is usually lower than the market price (gheymat-e bāzār).

It is a neutral word. It is used in both casual conversation and formal writing. However, for extremely formal contexts, terms like 'واحد صنعتی' (industrial unit) might be preferred.

The 'kh' (خ) is a voiceless velar fricative. It's like the 'ch' in the Scottish word 'loch' or the Spanish 'j' in 'José'. It is produced at the back of the throat.

No. The word for office is 'edāreh' (اداره) or 'daftar' (دفتر). 'Kārkhāneh' specifically implies manufacturing and industrial work.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence about a factory that produces shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe where your father works using the word 'کارخانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why factories are important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'کارخانجات' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about factory pollution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Imagine you are a factory manager. Write a message to your workers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an old factory using the word 'متروکه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'قیمت کارخانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'کارخانه' and 'کارگاه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a pharmaceutical factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a strike in a factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a factory chimney.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about building a new factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the idiom 'کارخانه پول‌سازی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a factory visit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the factory whistle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the location of a factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about industrial growth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about factory safety.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a car assembly line.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I work in a factory' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The factory is big' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the factory?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This factory makes cars' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My father is a factory manager' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a factory chimney in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The factory was closed yesterday' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to visit a factory' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Pollution from factories is bad' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The workers are in the factory' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain what a 'kārkhāneh' is to a child.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He bought a new factory' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The factory price is cheap' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There are many factories in this city' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The factory whistle is loud' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We should support our factories' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is an engineer in a steel factory' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The factory shift ends at 4 PM' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This building used to be a factory' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The factory is located outside the city' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārkhāneh-ye ghand.' What type of factory is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Modir-e kārkhāneh dir āmad.' Who came late?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārkhāneh ta'til shod.' What happened to the factory?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'In kārkhāneh bozorg ast.' Is the factory small or big?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārgarān dar hāl-e kār hastand.' What are the workers doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Gheymat-e kārkhāneh monāseb ast.' How is the factory price described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Dud-e kārkhāneh siyāh ast.' What color is the factory smoke?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārkhāneh-ye nasāji dar Māzandarān ast.' Where is the textile factory?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Panjāh kārgar dar kārkhāneh hastand.' How many workers are in the factory?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārkhāneh-ye jadid eftetāh shod.' Was it an old or new factory?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Servis-e kārkhāneh raft.' What left?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārkhāneh-ye dārusāzi vāksan misāzad.' What does the pharmaceutical factory make?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Saheb-e kārkhāneh puldār ast.' Is the owner rich or poor?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Kārkhāneh-ye metrokeh khatarnāk ast.' Is the abandoned factory safe?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to this: 'Bogh-e kārkhāneh rā شنیدی؟' Did you hear the factory whistle?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!