At the A1 level, you are learning the basic building blocks of family. You already know '女儿' (nǚ'ér) for daughter. '继女' (jìnǚ) adds one more specific type of daughter to your list. Think of '继' (jì) as a special prefix that means 'step-'. So, '继女' is a 'step-daughter'. You will mostly use this word to introduce people. For example: '这是我的继女' (This is my stepdaughter). You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on recognizing the '继' character and remembering that it combines with '女' to describe a family member who joined the family through a parent's marriage. It is a noun, and it uses the measure word '个' (gè). Use it when looking at family photos or talking about who lives in your house.
At the A2 level, you should be able to use '继女' (jìnǚ) in more complete sentences. You can describe her age, her hobbies, or where she goes to school. For example: '我的继女在上海上学' (My stepdaughter goes to school in Shanghai). You should also start using the more polite measure word '位' (wèi) when you want to be formal. At this level, it's important to distinguish '继女' from other family members like '女儿' (biological daughter) or '侄女' (niece). You might use '继女' in a short paragraph about your family structure. Remember that '继' is 4th tone and '女' is 3rd tone. Practice saying them together clearly so people don't confuse the word with other similar-sounding kinship terms.
At the B1 level, you can use '继女' (jìnǚ) to discuss more complex social situations. You might talk about the relationship between a step-parent and a stepdaughter. For instance: '虽然她是我的继女,但我们相处得很好' (Although she is my stepdaughter, we get along very well). You are now able to use conjunctions like '虽然...但是...' (although... but...) to add nuance to the relationship. You should also be aware of the term '继子女' (stepchildren) for plural use. At this level, you might encounter '继女' in modern Chinese stories or TV shows where family dynamics are a key theme. You can also start to compare '继女' with '养女' (adopted daughter) to show you understand the specific legal and social differences in Chinese culture.
At the B2 level, your use of '继女' (jìnǚ) should reflect a deeper understanding of Chinese societal norms. You can discuss the challenges of blended families (重组家庭) and the role of a '继女' within that structure. You might use the word in the context of legal rights, such as inheritance (继承权) or guardianship (监护权). For example: '在法律上,继女也享有继承权' (Legally, a stepdaughter also enjoys inheritance rights). You should be able to use the word in more formal written contexts, such as an essay about modern family values in China. You can also use related idioms or common phrases to describe the bond, emphasizing that the lack of a biological link doesn't diminish the familial responsibility.
At the C1 level, you can analyze the use of '继女' (jìnǚ) in literature and film. You can discuss the archetypal 'stepdaughter' in Chinese folklore versus modern depictions. You should be comfortable using the word in high-level debates about social policy or family law. Your vocabulary should include synonyms like '义女' for honorary daughters and you should be able to explain the subtle shifts in register when choosing between '继女' and more informal ways of referring to a stepchild. You can also explore the historical evolution of the '继' prefix in Chinese kinship and how it reflects changes in marriage laws and social acceptance of remarriage over the centuries. Your sentences will be complex, using the word as part of sophisticated grammatical structures.
At the C2 level, you have a native-like command of '继女' (jìnǚ). You understand the word's full range of emotional, legal, and historical connotations. You can use it in academic writing about sociology or law without hesitation. You might explore the nuances of how the term is avoided or used strategically in diplomatic or high-society contexts to manage public perception of family life. You can appreciate the word's role in classical poetry or modern avant-garde literature where family roles are subverted. Your mastery includes the ability to use the word with perfect tone and rhythm, and you can explain the most subtle differences between '继女', '养女', and '庶女' (a historical term for a daughter of a concubine) to other learners. You are essentially an expert on the linguistic and cultural placement of this term.

继女 in 30 Sekunden

  • 继女 (jìnǚ) means stepdaughter, formed by '继' (step-) and '女' (daughter/female).
  • It is a formal kinship term used for reference, not as a direct form of address.
  • The standard measure words are '个' (casual) or '位' (respectful/formal).
  • It is legally distinct from '养女' (adopted daughter) in Chinese family law.

The Chinese term 继女 (jìnǚ) is a kinship noun specifically used to describe a stepdaughter. In the complex web of Chinese family relations, this term is composed of two distinct characters: 继 (jì), which conveys the idea of continuing, succeeding, or following after something else, and 女 (nǚ), which simply means female or daughter. When combined, they refer to the daughter of one's spouse from a previous marriage or relationship. Understanding this word is essential for navigating modern Chinese social structures, as the concept of the 'blended family' or 重组家庭 (chóngzǔ jiātíng) has become increasingly common in urban China. Unlike biological children, the relationship with a 继女 is defined by marriage rather than blood, though in modern legal contexts, it often carries similar responsibilities and rights if a formal guardianship is established.

Etymological Root
The character '继' originally depicted the process of joining threads in weaving, symbolizing a continuation of a line that might otherwise have been broken.

In daily conversation, the term is primarily used for identification rather than address. You would rarely hear someone call out 'Hey, 继女!' to their stepdaughter. Instead, they would use her name or a nickname. The term 继女 is reserved for introducing her to others or discussing family dynamics. It is a formal, descriptive label. In traditional Chinese culture, family lines were strictly patrilineal, but the term 继女 provides a clear linguistic marker for the non-biological yet familial bond. It is important to note that the tone for '继' is the fourth tone (falling), and '女' is the third tone (falling-rising), requiring a sharp drop followed by a dipping sound.

虽然她不是我亲生的,但我一直把她当作自己的继女一样疼爱。(Although she isn't my biological child, I have always loved her like my own stepdaughter.)

The word is highly functional. It appears in legal documents regarding inheritance, in school forms when listing household members, and in psychological discussions about family blending. Historically, the term carried a certain social weight, as second marriages were sometimes viewed with complexity in Confucian society. However, in contemporary China, the word is used neutrally. It is a factual descriptor of a relationship. It is also part of a larger set of '继' terms: 继父 (stepfather), 继母 (stepmother), and 继子 (stepson). Mastery of this word allows a learner to accurately describe family trees that go beyond the nuclear model.

Social Context
In modern Chinese TV dramas (often called 'family ethics dramas'), the relationship between a step-parent and a 继女 is a frequent source of plot tension, reflecting real-world societal shifts.

他在法律上是这位继女的监护人。(He is legally the guardian of this stepdaughter.)

Furthermore, the word 继女 is distinct from '养女' (yǎngnǚ), which means adopted daughter. A 继女 has a biological parent who is the spouse of the person using the term, whereas an 养女 usually has no biological connection to either parent in the household. This distinction is crucial in Chinese culture, where biological lineage (血缘 - xuèyuán) is traditionally given immense importance. Using 继女 correctly shows a sophisticated understanding of these boundaries. In summary, 继女 is a foundational A2-level noun that bridges basic family vocabulary with the more complex realities of modern life. It is respectful, precise, and necessary for any student of Chinese to describe the diverse shapes of modern families.

Using 继女 (jìnǚ) in a sentence requires an understanding of standard Chinese noun placement and the use of possessive particles. The most common structure is: [Subject] + 的 + 继女. For example, '我的继女' (My stepdaughter). Because it is a kinship term, the possessive '的' (de) is almost always used, even though it is sometimes omitted for close family members like '我妈' or '我哥'. With '继女', keeping the '的' adds a layer of formal clarity that is usually preferred.

Measure Words
The standard measure word for 继女 is 个 (gè), but for a more respectful or formal tone, you should use 位 (wèi). Example: '一位继女' (one stepdaughter).

When constructing sentences, you will often find 继女 as the object of verbs like '照顾' (zhàogù - to take care of), '抚养' (fǔyǎng - to foster/raise), or '介绍' (jièshào - to introduce). For instance: '他正在照顾他的继女' (He is currently taking care of his stepdaughter). This highlights the active role a step-parent plays. In more complex sentences, 继女 can be part of a comparative structure: '我的继女比我的亲生儿子大两岁' (My stepdaughter is two years older than my biological son). This demonstrates how to use the word within the context of family age hierarchies, which are very important in Chinese culture.

张先生和他的继女关系非常好。(Mr. Zhang and his stepdaughter have a very good relationship.)

Another important usage involves the verb '成为' (chéngwéi - to become). In the context of marriage, one might say: '结婚后,她成了我的继女' (After the marriage, she became my stepdaughter). This marks the transition in the relationship. It is also useful to know how to negate or clarify relationships: '她不是我的亲生女儿,而是我的继女' (She is not my biological daughter, but rather my stepdaughter). The '不是...而是...' (not... but rather...) pattern is a classic B1/B2 level structure that works perfectly with this noun to provide precise family details.

In written Chinese, especially in literature or news reports, you might see 继女 used in more descriptive ways. For example, '年幼的继女' (the young stepdaughter) or '已成年的继女' (the adult stepdaughter). Because '继' can feel a bit clinical or formal, writers often pair it with emotive verbs to humanize the relationship. In terms of syntax, 继女 functions exactly like any other person-noun. It can be a subject, an object, or a possessor (e.g., '继女的房间' - the stepdaughter's room). As you practice, try to integrate it into sentences that describe daily routines, such as '我每天送继女去上学' (I take my stepdaughter to school every day), which helps normalize the term in your vocabulary.

Sentence Pattern: Introducing
这是 + [Possessive] + 继女.
Example: 这是他的继女,叫小红。(This is his stepdaughter, called Xiao Hong.)

作为继父,他非常关心继女的教育。(As a stepfather, he cares deeply about his stepdaughter's education.)

By mastering these patterns, you move beyond just knowing the definition of 继女 and start understanding its functional role in Chinese grammar. Whether you are describing a family photo or filling out a visa application, these structures provide the necessary framework to use the word accurately and naturally.

The word 继女 (jìnǚ) appears in several specific contexts in modern Chinese life. One of the most common places you will encounter it is in modern television dramas. China has a massive genre of 'family dramas' (家庭剧 - jiātíng jù) that explore the complexities of second marriages. In these shows, characters often discuss the challenges of bonding with a 继女 or the legal disputes that might arise. Hearing the word in this context helps learners understand the emotional nuances often associated with it—sometimes tension, sometimes deep affection, and often a sense of duty.

Legal and Administrative Settings
In a lawyer's office or a government bureau (like the Civil Affairs Bureau), 继女 is used with clinical precision. It defines inheritance rights under the 'Civil Code of the People's Republic of China,' where a 继子女 (stepchildren) who have a 'fostering relationship' with the step-parent have the same inheritance rights as biological children.

Another place you'll hear this word is in news reports and social media discussions. For instance, if a celebrity gets remarried, the paparazzi and netizens will frequently use 继女 to describe the children involved. You might see headlines like '某明星与继女现身机场' (A certain celebrity and their stepdaughter appear at the airport). In these instances, the word serves as a quick, informative label for the public to understand the relationship dynamic without needing a long explanation.

在新闻报道中,媒体经常提到富豪的继女。(In news reports, the media often mentions the stepdaughters of the wealthy.)

In literature and storytelling, especially in fairy tales translated into Chinese, the word 继女 is used to translate the 'stepdaughter' character. For example, in the Chinese version of Cinderella (灰姑娘 - Huīgūniang), the term 继女 is used to describe the sisters, though they are more specifically '继姐' (older step-sister) or '继妹' (younger step-sister). However, the overarching category of being a 继女 is always present. This gives the word a slightly classical or archetypal feel in certain contexts.

Lastly, in psychological and counseling contexts, 继女 is used to discuss family therapy. Counselors might talk about the '继女心理' (the psychology of the stepdaughter) when helping families navigate the transition of a parent remarrying. In these professional settings, the term is used to analyze roles and boundaries within the household. Whether it's the high-stakes world of legal inheritance or the everyday world of a TV soap opera, 继女 is the standard, indispensable term for this specific family role.

Cultural Nuance
In China, there is a saying '生恩不如养恩' (The grace of giving birth is not as great as the grace of raising). This sentiment is often invoked when discussing a step-parent's relationship with their 继女, emphasizing the effort put into the relationship over biological ties.

这部电影讲述了一个男人和他的继女如何建立信任的故事。(This movie tells the story of how a man and his stepdaughter build trust.)

By paying attention to these different domains, you can see that 继女 is not just a vocabulary word but a window into Chinese social values, legal systems, and storytelling traditions. Hearing it used 'in the wild' will help you grasp its formal yet essential nature.

When learning 继女 (jìnǚ), English speakers often encounter a few common pitfalls. The most frequent mistake is confusing 继女 (jìnǚ) with 养女 (yǎngnǚ). While both refer to non-biological daughters, their meanings are distinct. A 养女 is an adopted daughter, often with no biological link to either parent in the current household. A 继女 is specifically the child of one's spouse. Using '养女' when you mean '继女' can lead to confusion about the child's origin and the nature of the family unit. In Chinese culture, where the distinction between 'blood' and 'law' is often highlighted, this is a significant difference.

Mistake 1: Confusing 继女 and 养女
Incorrect: 她是我的养女,因为我娶了她的妈妈。
Correct: 她是我的继女,因为我娶了她的妈妈。(She is my stepdaughter because I married her mother.)

Another common error involves the measure word. Many beginners default to '个' (gè) for everything. While '一个继女' is grammatically correct and very common in speech, using it in formal writing or when showing high respect can feel a bit too casual. Forgetting that '位' (wèi) is the respectful measure word for people is a missed opportunity to sound more native and polite. Always consider the context: if you are speaking about someone else's stepdaughter in a formal setting, '那一位继女' (that stepdaughter) is much more appropriate than '那个继女'.

错误:他有三个继女。(Neutral)
更好:他有三位继女。(More respectful/formal)

The third mistake is over-using the term as a form of address. In English, we don't call someone 'Stepdaughter' to their face, and the same is true in Chinese. You should never say '继女,来吃饭了!' (Stepdaughter, come eat!). Instead, use her name or a familial nickname. The word 继女 is a *reference* term, not an *address* term. Using it as an address term sounds cold, clinical, and potentially offensive, as it constantly reminds the person of their 'step' status rather than their place in the family.

Pronunciation is also a hurdle. The 'nǚ' sound in 继女 contains the 'ü' vowel, which doesn't exist in English. Many learners pronounce it as 'nu' (like 'new' or 'noo'). To say it correctly, your lips should be rounded as if you are going to whistle, but you try to say the 'ee' sound. If you say 'jìnǔ' (with a regular 'u'), it might not be understood or could sound like a different word. Practicing the 'ü' sound is essential for all 'female' related words in Chinese.

Mistake 4: Wrong Vowel Pronunciation
Avoid: 'Ji-nu' (sounds like '继奴' - step slave - which is very wrong!)
Aim for: 'Ji-nǚ' (with the rounded 'ü' sound).

Finally, learners sometimes forget that Chinese has specific terms for 'older step-sister' (继姐 - jìjiě) and 'younger step-sister' (继妹 - jìmèi). While 继女 is the general term for the daughter in relation to the parent, if you are the sibling, you must use the 'sister' terms. Using 继女 to describe your own step-sister is a categorical error. By being aware of these distinctions—adoption vs. step-parenting, measure word etiquette, reference vs. address, and precise sibling terms—you will use 继女 with the accuracy of a native speaker.

To truly understand 继女 (jìnǚ), it helps to compare it with other family terms. The most direct contrast is with 亲生女儿 (qīnshēng nǚ'ér), which means biological daughter. '亲生' (qīnshēng) literally means 'born of oneself.' In many contexts, people will use these two terms together to clarify family relationships, especially in discussions about inheritance or family history. While 继女 is a legal and social relationship, 亲生女儿 is a biological one.

Comparison: 继女 vs. 养女
  • 继女 (jìnǚ): Daughter of a spouse from a previous marriage.
  • 养女 (yǎngnǚ): Adopted daughter; no biological link to the current parents.

Another interesting alternative is 义女 (yìnǚ). This is a more traditional or formal term for a 'god-daughter' or a daughter taken in through a non-biological, non-legal 'vow' of kinship. In historical novels or martial arts stories (Wuxia), you will often see characters having an '义女'. Unlike 继女, which is tied to the parent's marriage, an 义女 relationship is a choice made between the parent and the child (or the child's biological parents). It carries a sense of 'honor' (义 - yì) and loyalty.

在古代,很多人会收义女,但这和继女是不同的概念。(In ancient times, many people would take in god-daughters, but this is a different concept from a stepdaughter.)

For a more general term, you can use 继子女 (jìzǐnǚ), which is the gender-neutral plural for 'stepchildren.' This is very useful when you are talking about a group of children from a spouse's previous marriage. If you want to be even more informal and warm, you might just say 孩子 (háizi). As mentioned before, in a loving blended family, the 'step' prefix is often dropped in daily life to emphasize inclusion. A stepfather might say '这是我的孩子' (This is my child) when introducing his 继女 to a close friend, only using the specific term 继女 if the distinction is relevant to the conversation.

Finally, let's look at the sibling perspective. If you are the child of a parent who remarries, the girl who becomes your sibling is not your 继女 (obviously), but your 继姐 (jìjiě) or 继妹 (jìmèi). These terms follow the same '继' prefix logic. Understanding this entire family of words—亲生, 养, 义, and 继—allows you to describe the rich tapestry of human relationships in Chinese with precision and cultural sensitivity. Whether you are reading a legal contract or a modern novel, being able to distinguish between a 继女 and an 养女 or an 义女 is a sign of a truly advanced learner.

Summary Table
TermConnection
继女Marriage-based
亲生女儿Biological
养女Adoptive
义女Honorary/God-daughter

Wusstest du?

In ancient Chinese, the 'step' prefix was sometimes associated with the idea of 'succession' in a dynasty, emphasizing the continuity of the family line even if not through blood.

Aussprachehilfe

UK /dʒiː njuː/
US /dʒi nju/
Primary stress on 'jì', secondary on 'nǚ'.
Reimt sich auf
纪 (jì) 寄 (jì) 忌 (jì) 计 (jì) 女 (nǚ) 侣 (lǚ) 旅 (lǚ) 律 (lǜ)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'nǚ' as 'nu' (like 'new').
  • Using the wrong tone for 'jì' (e.g., 1st tone instead of 4th).
  • Failing to round the lips for the 'ü' sound.
  • Merging the two characters into one syllable.
  • Pronouncing 'jì' as 'qì'.

Beispiele nach Niveau

1

这是我的继女。

This is my stepdaughter.

Basic 'Subject + 是 + Possessive + Noun' structure.

2

她有一个继女。

She has one stepdaughter.

Uses '有' for possession.

3

继女很漂亮。

The stepdaughter is very pretty.

Adjective sentence with '很'.

4

继女八岁了。

The stepdaughter is eight years old.

Age sentence using '岁'.

5

我喜欢我的继女。

I like my stepdaughter.

Simple Subject-Verb-Object.

6

那是他的继女吗?

Is that his stepdaughter?

Question using the '吗' particle.

7

继女在喝水。

The stepdaughter is drinking water.

Present continuous action.

8

继女有两本书。

The stepdaughter has two books.

Number + Measure Word + Noun.

1

我的继女喜欢画画。

My stepdaughter likes to draw.

Verb '喜欢' + another verb.

2

他给继女买了一件衣服。

He bought a piece of clothing for his stepdaughter.

'给' used as 'for'.

3

继女每天早上六点起床。

The stepdaughter gets up at six every morning.

Time expression placement.

4

这位继女非常聪明。

This stepdaughter is very smart.

Polite measure word '位'.

5

继女想去北京旅游。

The stepdaughter wants to travel to Beijing.

Auxiliary verb '想'.

6

我带继女去公园玩。

I take my stepdaughter to the park to play.

Serial verb construction.

7

继女的汉语说得很好。

The stepdaughter speaks Chinese very well.

Degree complement '得'.

8

他是继女最好的朋友。

He is the stepdaughter's best friend.

Superlative '最好'.

1

虽然她是继女,但我视如己出。

Although she is a stepdaughter, I treat her as my own.

Conjunction '虽然...但...'.

2

继女正在为明天的考试做准备。

The stepdaughter is preparing for tomorrow's exam.

Continuous aspect '正在'.

3

我必须和继女商量这件事。

I must discuss this matter with my stepdaughter.

Preposition '和' for 'with'.

4

继女对音乐很有天赋。

The stepdaughter has a great talent for music.

'对...很有天赋' structure.

5

他照顾继女就像照顾亲生女儿一样。

He takes care of his stepdaughter just like his biological daughter.

'像...一样' comparison.

6

继女希望将来能成为一名医生。

The stepdaughter hopes to become a doctor in the future.

Future intent '将来'.

7

我和继女的关系越来越好了。

My relationship with my stepdaughter is getting better and better.

'越来越' for gradual change.

8

继女总是很听话。

The stepdaughter is always very obedient.

Adverb '总是'.

1

在重组家庭中,如何与继女相处是一个课题。

In a blended family, how to get along with a stepdaughter is a subject of study.

Abstract noun '课题'.

2

他给继女提供了最好的教育资源。

He provided the best educational resources for his stepdaughter.

Verb '提供' with indirect object.

3

继女表现出了极大的理解和包容。

The stepdaughter showed great understanding and tolerance.

Abstract objects '理解' and '包容'.

4

由于法律规定,继女拥有合法的继承权。

Due to legal regulations, the stepdaughter has legal inheritance rights.

Causal conjunction '由于'.

5

他为继女的成功感到由衷的高兴。

He feels sincerely happy for his stepdaughter's success.

Prepositional phrase '为...感到'.

6

继女在艺术节上的表现令人惊叹。

The stepdaughter's performance at the art festival was amazing.

Causative verb '令'.

7

他一直努力消除与继女之间的隔阂。

He has been working hard to eliminate the estrangement between him and his stepdaughter.

Verb-object '消除隔阂'.

8

继女已经能够独立处理生活中的困难了。

The stepdaughter is already able to handle difficulties in life independently.

Adverb '已经' and '能够'.

1

这部小说细腻地刻画了继女复杂的内心世界。

This novel delicately depicts the stepdaughter's complex inner world.

Adverbial '细腻地'.

2

继女的身份在某些传统观念中依然敏感。

The identity of a stepdaughter is still sensitive in some traditional views.

Abstract subject '身份'.

3

他不仅抚养继女,还资助她出国深造。

He not only raised his stepdaughter but also funded her to go abroad for further studies.

'不仅...还...' correlative.

4

继女对继父的感激之情溢于言表。

The stepdaughter's gratitude toward her stepfather is beyond words.

Idiomatic expression '溢于言表'.

5

在复杂的家庭纠纷中,继女往往处于尴尬的境地。

In complex family disputes, stepdaughters often find themselves in an awkward position.

Idiomatic '处于...境地'.

6

他试图通过法律手段确认继女的监护权。

He tried to confirm the stepdaughter's guardianship through legal means.

Verb phrase '通过...手段'.

7

继女的成长历程充满了挑战与机遇。

The stepdaughter's growth process is full of challenges and opportunities.

Abstract noun '历程'.

8

他深知与继女建立深厚感情需要长期的耐心。

He knows deeply that building a deep relationship with a stepdaughter requires long-term patience.

Complex clause as object of '深知'.

1

继女这一称谓,承载了重组家庭的历史变迁。

The title 'stepdaughter' carries the historical changes of blended families.

Metaphorical use of '承载'.

2

他在遗嘱中明确界定了继女与亲生子女的权益平等。

In his will, he clearly defined the equality of rights between his stepdaughter and biological children.

Precise legal verb '界定'.

3

文学作品常将继女置于道德与情感的冲突中心。

Literary works often place stepdaughters at the center of moral and emotional conflicts.

'将...置于' construction.

4

继女对家族传统的继承,展现了文化认同的超越性。

The stepdaughter's inheritance of family traditions demonstrates the transcendence of cultural identity.

High-level abstract terminology.

5

他处理与继女关系的艺术,堪称重组家庭的典范。

His art of handling the relationship with his stepdaughter can be called a model for blended families.

Formal verb '堪称'.

6

继女在法律地位上的微妙变化,反映了社会文明的进步。

Subtle changes in the legal status of stepdaughters reflect the progress of social civilization.

Noun phrase as subject.

7

他与继女之间的默契,早已超越了血缘的束缚。

The tacit understanding between him and his stepdaughter has long transcended the shackles of blood ties.

Literary '超越...束缚'.

8

通过对继女角色的深度剖析,我们可以窥见现代家庭的多元本质。

Through an in-depth analysis of the stepdaughter's role, we can catch a glimpse of the pluralistic nature of modern families.

Formal '通过...可以窥见'.

Häufige Kollokationen

照顾继女
抚养继女
疼爱继女
继女的教育
介绍继女
和继女相处
继女的关系
一位继女
年幼的继女
合法的继女

Häufige Phrasen

视如己出

— To treat a stepchild as one's own biological child.

他对继女视如己出。

重组家庭

— A blended family or reconstructed family.

这是一个幸福的重组家庭。

继父继女

— Stepfather and stepdaughter relationship.

继父继女之间的关系很微妙。

家庭成员

— Family member; often includes the stepdaughter.

继女也是重要的家庭成员。

抚养权

— Custody rights, often discussed regarding stepchildren.

他获得了继女的抚养权。

继承权

— Inheritance rights.

继女是否有继承权?

血缘关系

— Blood relationship; used as a contrast.

他们没有血缘关系。

家庭纠纷

— Family disputes, sometimes involving stepchildren.

我们要避免家庭纠纷。

心理辅导

— Psychological counseling for blended families.

继女需要心理辅导。

法定监护人

— Legal guardian.

他是继女的法定监护人。

Redewendungen & Ausdrücke

"视如己出"

— To treat someone (usually a stepchild) as if they were one's own.

虽然是继女,他却视如己出。

Formal/Commendatory
"骨肉至亲"

— Blood relatives; used to contrast the step-relationship.

他们虽非骨肉至亲,却胜似亲生。

Literary
"同甘共苦"

— To share both joys and sorrows together.

他和继女同甘共苦多年。

Neutral
"相依为命"

— To depend on each other for survival.

他和继女在艰难中相依为命。

Emotive
"天伦之乐"

— The happiness of a family.

他们一家人享受着天伦之乐。

Formal
"手足之情"

— Brotherly/Sisterly love; used for step-siblings.

继女和儿子有深厚的手足之情。

Literary
"门当户对"

— Well-matched in social status (for marriages involving stepdaughters).

这桩婚事讲究门当户对。

Traditional
"爱屋及乌"

— Love me, love my dog (loving the stepdaughter because you love the spouse).

因为爱妻子,他也爱屋及乌地疼爱继女。

Common
"推心置腹"

— To treat someone with total sincerity.

他与继女推心置腹地谈了一次。

Formal
"举案齐眉"

— Mutual respect between husband and wife (affecting the stepdaughter's home life).

父母举案齐眉,继女也感到幸福。

Literary

Wortfamilie

Substantive

继子
继父
继母
继父母
继子女

Verben

继承
继续

Adjektive

继发的

Verwandt

亲生
养育
监护
家庭
婚姻

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '继' as 'joining' a new family and '女' as the 'girl' you are joining with.

Visuelle Assoziation

Imagine a needle and thread (继) sewing a new person (女) into an existing family quilt.

Word Web

Family Step- Daughter Relationship Marriage Blended Legal Home

Herausforderung

Try to introduce three imaginary family members using the '继' prefix to a friend.

Wortherkunft

The character '继' (jì) consists of the 'silk' radical (纟) and the phonetic component '继' (originally meaning to join or continue). '女' (nǚ) is a pictograph of a woman.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning of '继' was to continue a thread or a line of descent.

Sino-Tibetan, Chinese.
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!