نقشه
نقشه in 30 Sekunden
- A physical map used for navigation or geography.
- An architectural blueprint or technical drawing.
- A strategic plan, intention, or roadmap for a project.
- A secret plot, scheme, or conspiracy.
The Persian word نقشه (naghshe) is a highly versatile and foundational noun in the Persian language, primarily translating to 'map' or 'plan'. In its most literal sense, it refers to a geographical map used for navigation, a blueprint used in architecture, or a diagram representing a physical space. However, its usage extends far beyond the physical realm into the abstract, where it frequently denotes a strategic plan, a plot, a design, or an intention. Understanding the dual nature of this word—both as a concrete object and an abstract concept—is crucial for mastering Persian at any level. When you look at a piece of paper showing cities and roads, that is a نقشه. When you sit down with your friends to figure out how to surprise someone for their birthday, the scheme you devise is also a نقشه. This duality makes it a word you will encounter in everyday conversations, news broadcasts, historical texts, and literature. The root of the word connects to drawing, painting, or imprinting, which logically bridges the gap between drawing a physical map and 'drawing up' a plan in one's mind.
- Literal Definition
- A visual representation of an area, a geographical map, or an architectural blueprint.
ما به یک نقشه جدید نیاز داریم.
Furthermore, the word is deeply embedded in Persian idioms and compound verbs. The most common compound verb is نقشه کشیدن (naghshe keshidan), which literally translates to 'to draw a map' but is almost exclusively used to mean 'to make a plan' or 'to plot'. This is a perfect example of how Persian uses physical actions to describe mental or abstract processes. Whether you are planning a vacation or plotting a complex business strategy, you are 'drawing a map' in Persian. The versatility of نقشه allows it to seamlessly transition between formal and informal registers. In a formal news report, you might hear about the government's economic نقشه (plan), while in a casual chat, a friend might ask what your نقشه (plan) is for the weekend.
- Abstract Definition
- A proposed or intended method of getting from one set of circumstances to another; a plan, scheme, or plot.
او یک نقشه عالی برای تعطیلات دارد.
To fully grasp the depth of this word, one must also consider its derivatives and related terms. Words like نقاش (painter) and نقش (role/pattern) share the same Arabic root (N-Q-SH), which revolves around the idea of making a mark or creating a design. This etymological connection enriches the learner's vocabulary network, making it easier to remember related concepts. When you see a beautiful pattern on a Persian carpet, that is a نقش, and the overall design or blueprint of that carpet is its نقشه. This interconnectedness is a hallmark of the Persian language, where learning one root opens the door to dozens of related words.
- Etymological Root
- Derived from the Arabic root N-Q-SH, meaning to engrave, paint, or draw.
من نقشه شهر را گم کردم.
In modern contexts, especially with the advent of technology, the word has adapted to new realities. A digital map on your smartphone is still a نقشه. Applications like Google Maps are universally referred to as نقشه گوگل. This shows the word's resilience and adaptability. It hasn't been replaced by a modern loanword; instead, it has expanded its semantic domain to include digital representations of space. Similarly, in the corporate world, a 'roadmap' for a project is often translated as نقشه راه (naghshe-ye rah), a direct calque from English that feels perfectly natural in Persian because of the inherent flexibility of the word.
لطفاً نقشه راه را به من نشان بده.
آنها نقشه شومی در سر دارند.
In conclusion, mastering the word نقشه is not just about memorizing a translation; it is about understanding a concept that bridges the physical and the abstract, the traditional and the modern. It is a word that will serve you well in navigating both the streets of Tehran and the complexities of Persian conversation.
Using the word نقشه correctly in Persian requires an understanding of its collocations and the specific verbs it pairs with. The most fundamental distinction to make is whether you are using it to mean a physical 'map' or an abstract 'plan'. When referring to a physical map, the verbs used are typically those associated with physical objects. For example, you can 'look at' a map (به نقشه نگاه کردن), 'read' a map (نقشه خواندن), or 'buy' a map (نقشه خریدن). In these contexts, the word functions exactly as you would expect a concrete noun to function. It can take plural forms (نقشهها - maps), be modified by adjectives (نقشه بزرگ - big map), and be the subject or object of a sentence. This straightforward usage is typically introduced at the A1 level of Persian learning, where students are taught basic vocabulary for navigation and travel.
- Using as 'Map'
- Pair with verbs like خواندن (to read), نگاه کردن (to look at), or داشتن (to have).
آیا شما نقشه تهران را دارید؟
However, the true complexity and richness of the word emerge when it is used to mean 'plan' or 'plot'. In this abstract sense, the most critical compound verb to learn is نقشه کشیدن (naghshe keshidan). Literally meaning 'to draw a map', this phrase is the standard Persian equivalent for 'to make a plan', 'to scheme', or 'to plot'. It is used in both positive and negative contexts. You can 'draw a map' for a surprise party, or a villain in a movie can 'draw a map' to rob a bank. The context and the adjectives used will determine the connotation. Another common verb pairing is نقشه داشتن (naghshe dashtan - to have a plan). If someone asks you what you are doing this weekend, you might reply, 'نقشه خاصی ندارم' (I don't have a specific plan).
- Using as 'Plan'
- Pair with verbs like کشیدن (to draw/make), داشتن (to have), or ریختن (to pour/formulate).
ما باید یک نقشه جدید بکشیم.
In more formal or academic settings, the word نقشه is often part of compound nouns. For instance, نقشه جغرافیایی (geographical map), نقشه ساختمانی (architectural blueprint), or نقشه راه (roadmap). When discussing strategy, you might encounter phrases like پیادهسازی نقشه (implementation of the plan) or طراحی نقشه (designing the plan). These formal usages are essential for B2 and C1 learners who need to read newspapers, listen to news broadcasts, or participate in professional discussions. The grammatical structure remains consistent, but the vocabulary surrounding the word becomes more elevated and precise.
- Formal Compound Nouns
- Used in professional, architectural, and strategic contexts.
مهندس نقشه ساختمان را تایید کرد.
It is also important to note the use of prepositions with نقشه. When you want to say 'a plan FOR something', you use the preposition برای (baraye). For example, نقشه برای آینده (a plan for the future). When you are referring to a map OF a place, you use the Ezafe construction, linking the word directly to the place: نقشه ایران (map of Iran). Mastering these small grammatical details ensures that your Persian sounds natural and fluent. Misusing the Ezafe or the preposition can lead to confusion, especially since the word has multiple meanings.
چه نقشه ای برای فردا داری؟
او روی نقشه مسیر را نشان داد.
In summary, using نقشه effectively requires paying attention to context, verb collocations, and prepositions. By practicing both its literal and abstract applications, learners can significantly enhance their expressive capabilities in Persian, moving from simple navigation to complex strategic discussions.
The word نقشه is ubiquitous in Persian, echoing through various facets of daily life, media, and professional environments. Its dual meaning ensures that you will encounter it in vastly different contexts, making it a high-frequency word that learners must recognize instantly. One of the most common places you will hear this word is in the context of travel and navigation. Whether you are asking for directions on the streets of Tehran, using a GPS application in a taxi, or planning a road trip across Iran, the word نقشه will inevitably come up. Taxi drivers might ask you to check the نقشه on your phone to avoid traffic, or a tour guide might hand you a printed نقشه of a historical site like Persepolis. In these situations, the word is purely practical and concrete.
- Travel and Navigation
- Heard frequently in taxis, tours, and when asking for directions.
راننده گفت روی نقشه ترافیک است.
Beyond travel, the word is a staple in everyday social interactions, specifically when discussing plans. When friends gather to organize a weekend getaway, a dinner party, or a study session, they will frequently ask each other about their نقشهها (plans). You will hear phrases like 'نقشهات چیه؟' (What's your plan?) in casual, colloquial Persian. In this context, the word bridges the gap between a formal strategy and a casual intention. It is a word that facilitates social bonding and coordination, making it essential for anyone looking to integrate into Persian-speaking communities or build friendships with native speakers.
- Social Planning
- Used among friends and family to discuss weekend plans, events, or intentions.
بچهها، نقشه امشب چیه؟
In the realm of media and entertainment, نقشه takes on a more dramatic flair. If you watch Iranian cinema or television series, especially thrillers, crime dramas, or historical epics, you will hear the word used to describe plots, schemes, and conspiracies. The villain always has a نقشه شوم (sinister plot), and the heroes must figure out a way to thwart that نقشه. The compound verb نقشه کشیدن (to plot/scheme) is heavily utilized in these narratives to build tension and describe the machinations of the characters. This dramatic usage highlights the word's capacity to convey deceit, strategy, and complex mental maneuvering.
- Media and Cinema
- Frequently used in movies and TV shows to denote a plot, scheme, or conspiracy.
پلیس نقشه دزدها را خراب کرد.
Furthermore, in professional and academic environments, the word is used with precision and formality. In news broadcasts, political analysts discuss the government's نقشه اقتصادی (economic plan) or نقشه راه (roadmap) for diplomatic negotiations. In engineering and architecture firms, professionals pore over نقشه های ساختمانی (building blueprints). In these contexts, the word is stripped of its colloquial or dramatic connotations and is used as a precise technical term. Understanding these different registers—from the casual chat to the formal news report—is key to mastering the word.
دولت نقشه جدیدی برای اقتصاد دارد.
این نقشه بسیار دقیق است.
Ultimately, whether you are navigating a new city, organizing your weekend, watching a thrilling movie, or analyzing political news, the word نقشه will be there. Its omnipresence makes it a cornerstone of the Persian vocabulary, reflecting the language's ability to use a single, elegant word to cover a wide spectrum of human experience and interaction.
While نقشه is a common and highly useful word, learners of Persian frequently make several predictable mistakes when using it. These errors usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Persian collocations and synonyms. The most prevalent mistake is confusing نقشه (naghshe - plan/map) with برنامه (barname - schedule/program). In English, the word 'plan' can mean both a strategic scheme and a daily schedule. For example, 'I have plans for tonight' usually means 'I have a schedule of events'. In Persian, if you say 'من برای امشب نقشه دارم' (I have a naghshe for tonight), it sounds slightly dramatic, as if you are plotting something or have a grand strategic scheme. The more natural and correct word for daily schedules or social arrangements is برنامه. You should say 'من برای امشب برنامه دارم' (I have a barname for tonight). Understanding this nuance is critical for sounding natural.
- Naghshe vs. Barname
- Use برنامه for schedules and social plans; use نقشه for maps, blueprints, or strategic/dramatic plots.
❌ اشتباه: من فردا نقشه شلوغی دارم.
✅ درست: من فردا برنامه شلوغی دارم.
Another common error involves the choice of verbs used with نقشه. English speakers often try to directly translate 'to make a plan' by using the Persian verb درست کردن (to make/fix) or انجام دادن (to do). Saying 'نقشه درست کردن' sounds unnatural to a native speaker. The correct, idiomatic compound verb is نقشه کشیدن (naghshe keshidan), which literally means 'to draw a map'. This applies whether you are literally drawing a geographical map or figuratively drawing up a plan or plot. Alternatively, in colloquial Persian, you can use نقشه ریختن (naghshe rikhtan - literally 'to pour a plan'), which means to scheme or formulate a plan. Using the wrong verb immediately marks the speaker as a learner.
- Incorrect Verb Collocation
- Avoid using درست کردن (to make) with نقشه. Always use کشیدن (to draw) or ریختن (to pour).
❌ اشتباه: ما باید یک نقشه درست کنیم.
✅ درست: ما باید یک نقشه بکشیم.
Pronunciation also presents a minor but frequent stumbling block. The word is pronounced 'nagh-she', with a clear 'e' sound at the end. Some learners, especially those familiar with Arabic or other Middle Eastern languages, might drop the final vowel and pronounce it as 'naghsh'. However, 'نقش' (naghsh) is a completely different word in Persian, meaning 'role', 'pattern', or 'imprint'. For example, 'نقش اول' means 'leading role' in a movie. If you drop the final 'e' in نقشه, you completely change the meaning of the sentence, leading to confusion. Always ensure the final 'e' is vocalized clearly.
- Pronunciation Error
- Do not confuse نقشه (naghshe - map/plan) with نقش (naghsh - role/pattern).
❌ اشتباه: او نقش فرار را کشید. (He drew the escape role/pattern)
✅ درست: او نقشه فرار را کشید. (He drew the escape plan)
Finally, learners sometimes struggle with the prepositions associated with نقشه. When saying 'a map of Iran', the correct structure is the Ezafe: نقشهِ ایران (naghshe-ye Iran). However, when saying 'a plan for the future', you must use the preposition برای (baraye): نقشه برای آینده. Mixing these up—for example, saying نقشهِ آینده (the map of the future) when you mean 'a plan for the future'—can sound poetic but is often grammatically or contextually incorrect in everyday speech. Paying attention to these subtle distinctions will greatly improve your accuracy and fluency.
من یک نقشه برای این پروژه دارم.
او همیشه نقشه های عجیبی دارد.
By avoiding these common pitfalls—distinguishing between نقشه and برنامه, using the correct verbs like کشیدن, pronouncing the final vowel, and applying the right prepositions—learners can use this versatile word with confidence and precision.
To truly master the Persian language, it is essential to understand not just a word in isolation, but its place within a network of synonyms and related terms. The word نقشه (naghshe) has several similar words, each carrying its own specific nuance, register, and context. By learning these distinctions, you can express yourself with much greater precision. The most common word confused with or used alongside نقشه is برنامه (barname). As discussed previously, while both can translate to 'plan' in English, برنامه specifically refers to a schedule, a program, an agenda, or a routine. If you are talking about your daily tasks, a TV show, or a software application, you use برنامه. نقشه, on the other hand, implies a spatial layout (a map) or a strategic, sometimes secretive, scheme or plot. Knowing when to use which is a hallmark of an advanced speaker.
- برنامه (Barname)
- Schedule, program, routine, or agenda. Used for time-based plans rather than spatial or strategic ones.
امروز برنامه من پر است، نمیتوانم روی این نقشه کار کنم.
Another highly relevant synonym, especially in formal, academic, or professional contexts, is طرح (tarh). طرح translates to 'design', 'project', 'proposal', or 'layout'. While a نقشه might be the final, detailed blueprint of a building, the طرح is the initial design or concept. In politics or business, a طرح is a formal proposal or initiative. For example, a 'peace plan' is often translated as طرح صلح (tarh-e solh) rather than نقشه صلح, because it is a formal proposal rather than a physical map or a sneaky plot. Understanding the elevated, conceptual nature of طرح helps you navigate formal Persian texts and news broadcasts more effectively.
- طرح (Tarh)
- Design, proposal, project, or concept. More formal and conceptual than نقشه.
دولت یک طرح جدید ارائه داد.
When نقشه is used in the sense of a 'plot' or 'scheme', particularly a negative or deceitful one, a strong synonym is توطئه (tote'e), which means 'conspiracy' or 'plot'. While نقشه can be neutral or positive (like planning a surprise party), توطئه is inherently negative and implies malicious intent. If you read a historical text about a plot to overthrow a king, the word used will likely be توطئه rather than just نقشه, although 'نقشه شوم' (sinister plan) is also acceptable. Another related word in this semantic field is ترفند (tarfand), which means 'trick', 'ruse', or 'tactic'. A ترفند is a clever, often deceptive, maneuver used to achieve a goal, which can be part of a larger نقشه.
- توطئه (Tote'e) & ترفند (Tarfand)
- توطئه means conspiracy/plot (negative). ترفند means trick/tactic.
آنها یک توطئه علیه پادشاه طراحی کردند.
In the context of geography and navigation, a related word is اطلس (atlas), which, just like in English, refers to a collection or book of maps. You might also encounter the word کروکی (korouki), which is a rough sketch or a hand-drawn map, often used by police to draw the scene of a car accident. If you have a minor car crash in Iran, the police will draw a کروکی, not a full نقشه. These specific vocabulary items demonstrate how Persian categorizes different types of spatial representations.
پلیس کروکی تصادف را کشید.
او یک اطلس جهان خرید.
By expanding your vocabulary to include برنامه, طرح, توطئه, ترفند, and کروکی, you contextualize the word نقشه. You learn not just what it means, but its boundaries—where its meaning ends and another word's meaning begins. This nuanced understanding is what separates a beginner who translates word-for-word from an advanced learner who thinks and expresses themselves naturally in Persian.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Ezafe construction (نقشهِ ایران)
Compound verbs with کشیدن
Prepositions of purpose (برای)
Definite object marker (را)
Adjective placement after nouns
Beispiele nach Niveau
این نقشه ایران است.
This is the map of Iran.
Basic equative sentence using 'این' (this) and 'است' (is).
من یک نقشه دارم.
I have a map.
Using the verb 'داشتن' (to have) with the indefinite article 'یک'.
نقشه کجاست؟
Where is the map?
Question formation using 'کجا' (where).
او نقشه را میبیند.
He sees the map.
Use of the specific object marker 'را'.
ما به نقشه نیاز داریم.
We need a map.
Using 'نیاز داشتن' (to need) which requires the preposition 'به'.
نقشه بزرگ است.
The map is big.
Simple adjective placement after the noun (implied Ezafe in speech, or as a predicate here).
لطفاً نقشه را بده.
Please give the map.
Imperative form of the verb 'دادن' (to give).
من نقشه تهران را میخرم.
I am buying the map of Tehran.
Present tense of 'خریدن' (to buy) with Ezafe 'نقشه تهران'.
روی نقشه، هتل اینجاست.
On the map, the hotel is here.
Using the preposition 'روی' (on).
من نقشه گوگل را باز میکنم.
I open Google Maps.
Using a modern compound noun 'نقشه گوگل'.
آنها برای فردا نقشه دارند.
They have a plan for tomorrow.
Using نقشه to mean 'plan' with the preposition 'برای' (for).
نقشه شهر را در کیفم گذاشتم.
I put the city map in my bag.
Past tense of 'گذاشتن' (to put).
آیا نقشه مترو را داری؟
Do you have the subway map?
Question asking for a specific type of map.
ما باید یک نقشه بکشیم.
We must draw a map / make a plan.
Introduction of the compound verb 'نقشه کشیدن'.
این نقشه خیلی قدیمی است.
This map is very old.
Using adverbs of intensity 'خیلی' (very).
بدون نقشه گم میشویم.
Without a map, we will get lost.
Using the preposition 'بدون' (without).
دزدها برای سرقت از بانک نقشه کشیدند.
The thieves plotted to rob the bank.
Using 'نقشه کشیدن' in a narrative, past tense context.
نقشه راه پروژه هنوز مشخص نیست.
The project's roadmap is not yet clear.
Using the formal compound 'نقشه راه' (roadmap).
مهندس نقشه ساختمان را تغییر داد.
The engineer changed the building's blueprint.
Using نقشه to mean 'blueprint' or architectural plan.
تمام نقشههای ما بر آب شد.
All our plans fell through (went to water).
Introduction of the common idiom 'نقشه بر آب شدن'.
او همیشه نقشههای عجیبی در سر دارد.
He always has strange plans in his head.
Using the phrase 'نقشه در سر داشتن' (to have a plan in head).
برای پیدا کردن گنج به این نقشه نیاز داریم.
To find the treasure, we need this map.
Infinitive phrase 'برای پیدا کردن' (for finding).
نقشه او بسیار دقیق و حسابشده بود.
His plan was very precise and calculated.
Using advanced adjectives to describe the plan.
من متوجه نقشه شوم او نشدم.
I didn't realize his sinister plot.
Using the adjective 'شوم' (sinister) with نقشه.
دولت نقشه جامع اقتصادی را منتشر کرد.
The government published the comprehensive economic plan.
Formal vocabulary 'نقشه جامع' (comprehensive plan).
پیادهسازی این نقشه نیازمند زمان است.
Implementing this plan requires time.
Using verbal nouns like 'پیادهسازی' (implementation).
آنها در حال طراحی یک نقشه جایگزین هستند.
They are designing an alternative plan.
Present continuous structure 'در حال ... بودن'.
نقشه جغرافیایی این منطقه بسیار پیچیده است.
The geographical map of this region is very complex.
Using specific classifiers like 'جغرافیایی'.
او با مهارت تمام نقشه رقیب را خنثی کرد.
He skillfully neutralized the rival's plot.
Using the verb 'خنثی کردن' (to neutralize) with a plot.
این نقشه فقط روی کاغذ خوب به نظر میرسد.
This plan only looks good on paper.
Idiomatic expression 'روی کاغذ' (on paper).
نقشهبرداری از این کوهستان کار دشواری است.
Surveying/mapping this mountain range is a difficult task.
Using the derived noun 'نقشهبرداری' (surveying/mapping).
ما باید طبق نقشه پیش برویم.
We must proceed according to the plan.
Using the preposition 'طبق' (according to).
افشای این اسناد، نقشه پنهان آنها را برملا ساخت.
The leaking of these documents revealed their hidden plot.
Advanced vocabulary 'افشا' (leaking/revealing) and 'برملا ساختن' (to expose).
این استراتژی در واقع یک نقشه راهبردی برای توسعه پایدار است.
This strategy is actually a strategic roadmap for sustainable development.
Academic/formal register using 'راهبردی' and 'توسعه پایدار'.
طراحان شهری در حال تدوین نقشه تفصیلی منطقه هستند.
Urban planners are compiling the detailed map of the district.
Technical terminology 'نقشه تفصیلی' (detailed map/zoning plan).
نقشههای شوم او با هوشیاری نیروهای امنیتی نقش بر آب شد.
His sinister plots were foiled by the vigilance of the security forces.
Combining adjectives and idioms in a formal news style.
ترسیم نقشه ژنتیکی انسان یک دستاورد عظیم علمی بود.
Mapping the human genome (genetic map) was a massive scientific achievement.
Scientific context 'نقشه ژنتیکی'.
او چنان نقشه ماهرانهای کشید که هیچکس شک نکرد.
He drew such a masterful plan that no one suspected.
Using 'چنان ... که' (such ... that) structure.
نقشه ذهنی ابزار مفیدی برای سازماندهی افکار است.
A mind map is a useful tool for organizing thoughts.
Psychological/educational term 'نقشه ذهنی' (mind map).
آنها سعی کردند با یک نقشه حسابشده، بازار را در دست بگیرند.
They tried to take over the market with a calculated plan.
Business terminology and compound adjectives 'حسابشده'.
در هزارتوی سیاست، داشتن یک نقشه راه مدون، شرط بقاست.
In the labyrinth of politics, having a compiled roadmap is the condition for survival.
Highly literary and metaphorical language ('هزارتوی سیاست').
نقشهخوانی در متون کهن نیازمند تسلط بر جغرافیای تاریخی است.
Reading maps in ancient texts requires mastery of historical geography.
Academic and historical context.
او با ظرافتی بینظیر، نقشه شوم مخالفان را به فرصتی برای خود بدل کرد.
With unparalleled finesse, he turned the opponents' sinister plot into an opportunity for himself.
Complex syntax and elevated vocabulary ('ظرافت بینظیر', 'بدل کرد').
این رمان، نقشه دقیقی از زوال یک خانواده اشرافی را ترسیم میکند.
This novel draws a precise map of the decline of an aristocratic family.
Metaphorical use of نقشه in literary criticism.
طرحریزی این عملیات مستلزم بررسی موشکافانه نقشههای توپوگرافی بود.
Planning this operation necessitated a meticulous examination of topographic maps.
Military/technical jargon ('مستلزم', 'موشکافانه', 'توپوگرافی').
نقشههای او چنان در هم تنیده بود که تفکیک واقعیت از توهم ناممکن مینمود.
His plots were so intertwined that separating reality from illusion seemed impossible.
Poetic and philosophical phrasing.
مفهوم 'نقشه' در فلسفه دلوز، دلالت بر شبکهای از روابط غیرسلسلهمراتبی دارد.
The concept of 'map' in Deleuze's philosophy denotes a network of non-hierarchical relations.
Philosophical and academic discourse.
آنان با نقشهپردازیهای واهی، سرمایههای کلانی را به باد دادند.
With illusory plotting, they squandered massive capital.
Use of rare verbal noun 'نقشهپردازی' and literary idioms ('به باد دادن').
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Originally meant any drawing or painting, but narrowed to maps/blueprints in the modern era.
Universally understood across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik), though pronunciation may vary slightly (e.g., 'naghsha' in Tajik).
Literal: Map, blueprint. Figurative: Plan, plot, scheme.
- Using برنامه (barname) when referring to a strategic plot, or using نقشه when referring to a daily schedule.
- Translating 'to make a plan' literally as نقشه درست کردن instead of the correct idiom نقشه کشیدن.
- Pronouncing the word as 'naghsh' (role) instead of 'naghshe' (map/plan).
- Using the Ezafe (نقشهِ) when you should use the preposition برای (for) to say 'a plan for...'.
- Assuming نقشه only means a physical paper map and failing to understand its abstract use in conversations.
Tipps
Verb Collocation
Always pair نقشه with کشیدن (to draw) when you mean 'to plan'. Saying 'نقشه درست کردن' sounds unnatural to native speakers.
Don't Drop the 'E'
Pronounce the final 'e' clearly: nagh-she. If you say 'naghsh', you are saying the word for 'role' or 'pattern', which will confuse your listener.
Map vs. Schedule
Remember the golden rule: نقشه is for maps and strategies, برنامه is for schedules and daily routines. Don't mix them up!
Learn the Water Idiom
Memorize 'نقشه بر آب شد' (the plan went to water). It's the best way to say 'my plan failed' and will make you sound very fluent.
Formal Roadmaps
In business or academic settings, use the phrase 'نقشه راه' (roadmap). It is a direct translation from English but is widely used and sounds very professional.
Using Ezafe
When saying 'map of [place]', always use the Ezafe. For example, نقشهِ تهران (naghshe-ye Tehran). The 'ye' sound connects the map to the city.
Listen for the Verb
When listening to Persians, pay attention to the verb after نقشه. 'خواندن' means they are reading a physical map, 'کشیدن' means they are scheming or planning.
Digital Adaptation
Don't look for a new tech word for GPS maps. Iranians simply use نقشه for all digital navigation apps, like Waze or Google Maps.
Spelling
The word is spelled with a 'ه' at the end (نقشه), not an 'ا' (نقشا). The 'ه' represents the short 'e' sound in Persian orthography.
Word Families
Group نقشه with نقاش (painter) and نقش (role) in your vocabulary notes. Learning them together helps cement the Arabic root in your memory.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a PAINTER (naghash) DRAWING a MAP (naghshe) to find a hidden treasure.
Wortherkunft
Arabic
Kultureller Kontext
None, but accusing someone of 'نقشه کشیدن' (plotting) against you is a serious accusation of deceit.
The word itself is neutral, but compounds like 'نقشه راه' (roadmap) are highly formal and used in political/business contexts.
Using 'نقشه' for someone else's actions can sometimes imply they are being sneaky (plotting). If you want to be polite about someone's schedule, use 'برنامه' (barname) instead.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"نقشه شما برای تعطیلات آخر هفته چیست؟ (What is your plan for the weekend?)"
"آیا بلدی از روی نقشه گوگل مسیر را پیدا کنی؟ (Do you know how to find the route using Google Maps?)"
"به نظرت بهترین نقشه برای یادگیری زبان چیست؟ (What do you think is the best plan for learning a language?)"
"آیا تا به حال نقشه کسی را نقش بر آب کردهای؟ (Have you ever foiled someone's plan?)"
"در شهر جدید ترجیح میدهی از نقشه استفاده کنی یا از مردم بپرسی؟ (In a new city, do you prefer to use a map or ask people?)"
Tagebuch-Impulse
Write about a time a 'نقشه' (plan) of yours failed and what you did next.
Describe your city using a mental 'نقشه' (map).
If you were to 'نقشه کشیدن' (plot) a surprise party for a friend, what would you do?
Discuss the 'نقشه راه' (roadmap) for your career over the next five years.
Write a short story about a detective uncovering a sinister 'نقشه' (plot).
Häufig gestellte Fragen
10 Fragenبرنامه (barname) refers to a schedule, routine, or agenda based on time. نقشه (naghshe) refers to a physical map, an architectural blueprint, or a strategic/dramatic plan or plot. If you are talking about your daily tasks, use برنامه. If you are talking about how to rob a bank or navigate a city, use نقشه.
The most common and idiomatic way is to use the compound verb نقشه کشیدن (naghshe keshidan), which literally means 'to draw a map'. You can say 'من یک نقشه کشیدم' (I made a plan). Do not use the verb درست کردن (to make) with نقشه.
No, it is neutral. It can be a positive plan, like planning a surprise party or a vacation. However, in certain contexts, especially with adjectives like شوم (sinister), it means a negative plot or conspiracy.
It ends with a short 'e' sound, like the 'e' in 'bed'. It is pronounced 'nagh-she'. Do not drop the final vowel, or it will sound like 'naghsh', which means 'role'.
Yes, absolutely. In modern Persian, digital maps are still called نقشه. 'Google Maps' is commonly referred to as نقشه گوگل (naghshe-ye Google).
It is a very common idiom that literally translates to 'the map/plan went on the water'. It means that a plan completely failed, fell through, or was ruined, much like a drawing washing away in water.
It is highly versatile and used in both registers. In informal speech, it means a casual plan or a physical map. In formal speech, it is used in compounds like نقشه راه (roadmap) or نقشه اقتصادی (economic plan).
Use the preposition برای (baraye). For example, 'نقشه برای آینده' means 'a plan for the future'. Do not use the Ezafe (نقشهِ آینده) for this specific meaning.
An architectural blueprint is called نقشه ساختمان (naghshe-ye sakhteman), which literally means 'map of the building'. Professionals also use the French loanword پلان (pelan).
It comes from the Arabic root N-Q-SH (ن-ق-ش), which relates to engraving, drawing, or painting. This is why it shares a root with words like نقاش (painter) and نقش (pattern).
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word نقشه (naghshe) is essential for both literal navigation (a map) and abstract strategy (a plan/plot). Remember to use the verb کشیدن (to draw) when saying 'to make a plan'.
- A physical map used for navigation or geography.
- An architectural blueprint or technical drawing.
- A strategic plan, intention, or roadmap for a project.
- A secret plot, scheme, or conspiracy.
Verb Collocation
Always pair نقشه with کشیدن (to draw) when you mean 'to plan'. Saying 'نقشه درست کردن' sounds unnatural to native speakers.
Don't Drop the 'E'
Pronounce the final 'e' clearly: nagh-she. If you say 'naghsh', you are saying the word for 'role' or 'pattern', which will confuse your listener.
Map vs. Schedule
Remember the golden rule: نقشه is for maps and strategies, برنامه is for schedules and daily routines. Don't mix them up!
Learn the Water Idiom
Memorize 'نقشه بر آب شد' (the plan went to water). It's the best way to say 'my plan failed' and will make you sound very fluent.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr travel Wörter
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2Ein Fußgänger ist eine Person, die zu Fuß am Straßenverkehr teilnimmt.
عازم شدن
B1Sich auf den Weg zu einem bestimmten Ziel machen.
عبور کردن
A2Etwas überqueren oder durchqueren. Zum Beispiel die Straße überqueren oder die Grenze passieren.
عقب افتادن
B1Zurückbleiben. Hinter einem Zeitplan oder einer Gruppe zurückliegen.
عوارض
B1Eine Steuer oder Gebühr, die für die Nutzung einer Straße, Brücke oder Dienstleistung bezahlt wird. (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) 'عوارض' bezieht sich oft auf Mautgebühren. ('عوارض' often refers to toll fees.)
عزیمت کردن
A2Das Verb 'عزیمت کردن' bedeutet abreisen, einen Ort verlassen, insbesondere um eine Reise anzutreten. Es ist eine formelle Art zu sagen 'abreisen'.
اقامت
A2Aufenthalt oder Wohnsitz an einem bestimmten Ort.
اقامت کردن
A2wohnen oder sich irgendwo aufhalten
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.