خوش شانس
When we describe someone or something as خوش شانس (khosh shans), we are essentially saying they are lucky or fortunate. This adjective is commonly used to express that good things happen to them, often unexpectedly or without much effort on their part. It's a straightforward way to acknowledge someone's good fortune in everyday conversation. Think of it as a direct equivalent to saying 'lucky' in English.
When we describe someone or something as خوش شانس (khosh shans), we are essentially saying they are lucky or fortunate. It's a compound word, combining خوش (khosh), meaning good or pleasant, and شانس (shans), meaning luck or chance. So, literally, it means 'good luck'.
You can use it in various contexts, like: او آدم خوش شانسی است (Oo adam-e khosh shansee ast), meaning 'He is a lucky person.' Or, اگر خوش شانس باشم، بلیط گیرم میآید (Agar khosh shans basham, bilit geeram miayad), which translates to 'If I'm lucky, I'll get a ticket.'
Hello there! Today, we're going to dive into the Persian adjective خوش شانس (khosh shans), which means 'lucky' or 'having good fortune'. This word is super useful in everyday conversations, and it's pretty straightforward to use once you get the hang of it. Let's break it down.
§ Basic Meaning and Usage
As an adjective, خوش شانس describes a noun. It literally translates to 'good luck' (خوش = good, شانس = luck). So, when you call someone خوش شانس, you're saying they are a 'good luck person' or 'lucky person'.
- DEFINITION
- Having good fortune.
§ How to Use It in Sentences
Using خوش شانس is similar to using other adjectives in Persian. It usually comes *after* the noun it describes, or it can be used with a linking verb (like 'to be') to describe the subject.
- Describing a Noun Directly: When خوش شانس describes a noun directly, it generally follows the noun. You might also use the ezāfe (ـِ) linking vowel, but often, it's used without it in more colloquial speech, especially when talking about people.
او یک مردِ خوش شانس است. (Ou yek mard-e khosh shans ast.)
He is a lucky man.
من یک دوستِ خوش شانس دارم. (Man yek dust-e khosh shans dâram.)
I have a lucky friend.
- Using with the Verb 'To Be' (بودن - budan): This is a very common way to say someone *is* lucky. You'll conjugate the verb 'بودن' (budan) to match the subject.
او خیلی خوش شانس است. (Ou kheyli khosh shans ast.)
He is very lucky.
ما خوش شانس بودیم. (Mâ khosh shans budim.)
We were lucky.
آیا شما خوش شانس هستید؟ (Âyâ shomâ khosh shans hastid?)
Are you lucky?
- To say 'to be lucky' (used with verb داشتن - dâshtan 'to have'): Sometimes you'll see this phrase structure, especially when talking about having good fortune *in a situation*. This is a slightly different construction, but useful to know.
او خوش شانس آورد. (Ou khosh shans âvord.)
He got lucky (literally: he brought luck).
§ Prepositions with خوش شانس
Generally, خوش شانس doesn't take a specific preposition when it's describing someone as lucky. However, if you want to say someone is lucky *for something*, you might use 'برای' (barâye) meaning 'for'.
او برای این سفر خیلی خوش شانس است. (Ou barâye in safar kheyli khosh shans ast.)
He is very lucky for this trip.
This usage is less common than simply stating someone *is* lucky. Most of the time, you'll hear it used as a direct adjective or with 'بودن' (budan).
§ Common Phrases and Expressions
Here are some common ways you'll hear خوش شانس used:
- خیلی خوش شانس! (Kheyli khosh shans!): Very lucky! (Can be used as an exclamation).
- چه قدر خوش شانس! (Che qadr khosh shans!): How lucky!
- خوش شانس هستی. (Khosh shans hasti.): You are lucky.
شما واقعا خوش شانس هستید که این فرصت را دارید. (Shomâ vâqe'an khosh shans hastid ke in forsat râ dârid.)
You are really lucky to have this opportunity.
That's it for خوش شانس! Practice these sentences, and you'll be using this word like a pro in no time. Keep up the great work!
Wusstest du?
The word 'شانس' (šâns) itself is a loanword from French 'chance'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'خ' like 'h' in 'hat' instead of a guttural 'kh' sound.
- Not emphasizing the double 'ش' sound correctly, making it sound like a single 'sh'.
Beispiele nach Niveau
او واقعا خوششانس است که بدون هیچ تلاشی چنین شغل خوبی پیدا کرد.
He is really lucky that he found such a good job without any effort.
واقعا (really), بدون (without), هیچ (any), تلاش (effort), چنین (such), شغل (job), خوب (good), پیدا کرد (found)
معلم ما خوششانس بود که بعد از سالها تدریس بالاخره بازنشسته شد و به سفر رفت.
Our teacher was lucky that after years of teaching, he finally retired and went on a trip.
معلم ما (our teacher), بود (was), بعد از (after), سالها (years), تدریس (teaching), بالاخره (finally), بازنشسته شد (retired), به سفر رفت (went on a trip)
شما خوششانس هستید که چنین دوستان وفاداری دارید که همیشه حمایتتان میکنند.
You are lucky that you have such loyal friends who always support you.
شما (you), هستید (are), چنین (such), دوستان (friends), وفادار (loyal), دارید (have), همیشه (always), حمایتتان میکنند (support you)
آنها خوششانس بودند که در زمان مناسب به مکان مناسب رسیدند و از خطر فرار کردند.
They were lucky that they arrived at the right place at the right time and escaped from danger.
آنها (they), بودند (were), در زمان مناسب (at the right time), به مکان مناسب (at the right place), رسیدند (arrived), از خطر فرار کردند (escaped from danger)
با توجه به ترافیک شدید، من واقعاً خوششانس بودم که سر وقت به قرار ملاقاتم رسیدم.
Given the heavy traffic, I was really lucky that I arrived at my appointment on time.
با توجه به (given), ترافیک شدید (heavy traffic), من (I), واقعاً (really), بودم (was), سر وقت (on time), به قرار ملاقاتم (at my appointment), رسیدم (arrived)
اگرچه شکست خوردیم، اما خوششانس بودیم که درسهای ارزشمندی از این تجربه گرفتیم.
Although we failed, we were lucky that we learned valuable lessons from this experience.
اگرچه (although), شکست خوردیم (we failed), اما (but), بودیم (were), درسهای ارزشمند (valuable lessons), از این تجربه (from this experience), گرفتیم (learned/took)
او خوششانس است که علیرغم همه مشکلات، همچنان امیدوار و مثبتاندیش باقی مانده است.
He is lucky that despite all the problems, he has remained hopeful and optimistic.
او (he), است (is), علیرغم (despite), همه مشکلات (all the problems), همچنان (still), امیدوار (hopeful), مثبتاندیش (optimistic), باقی مانده است (has remained)
ما خوششانس بودیم که توانستیم در آن مناقصه بزرگ برنده شویم و پروژه را به دست آوریم.
We were lucky that we were able to win that big tender and get the project.
ما (we), بودیم (were), توانستیم (were able), در آن مناقصه بزرگ (in that big tender), برنده شویم (to win), و (and), پروژه را به دست آوریم (get the project)
علیرغم همهی مشکلاتی که در طول پروژهی ساخت و ساز با آنها روبرو شدیم، در نهایت با موفقیت پروژه را به اتمام رساندیم، که نشان میدهد چقدر خوش شانس بودیم که توانستیم از موانع عبور کنیم و به هدفمان برسیم.
Despite all the problems we faced during the construction project, we finally completed it successfully, which shows how lucky we were to overcome obstacles and reach our goal.
او با هوش و ذکاوت خود توانست از فرصتهای پیش آمده بهترین استفاده را ببرد و در نتیجه، به موقعیتی دست یابد که بسیاری آن را تنها ثمرهی خوش شانسی میدانند.
With his intelligence and astuteness, he was able to make the best use of the opportunities that arose, and as a result, achieved a position that many consider to be solely the result of good luck.
گاهی اوقات در زندگی، حتی اگر تمام تلاش خود را کرده باشیم، این حس به ما دست میدهد که تنها به خاطر خوش شانسی توانستهایم از موقعیتهای دشوار به سلامت عبور کنیم.
Sometimes in life, even if we have put in all our effort, we get the feeling that only by good luck have we been able to safely pass through difficult situations.
با وجود تمام پیشبینیهای منفی، او خوش شانس بود که توانست در لحظهی آخر معامله را جوش دهد و از ورشکستگی نجات پیدا کند.
Despite all the negative predictions, he was lucky enough to close the deal at the last minute and avoid bankruptcy.
برخی افراد معتقدند که موفقیتهای بزرگ تنها نتیجهی سختکوشی نیستند، بلکه عنصر خوش شانسی نیز در رسیدن به آنها نقش حیاتی ایفا میکند.
Some people believe that great successes are not just the result of hard work, but that an element of good luck also plays a vital role in achieving them.
پیدا کردن یک شغل مناسب در این شرایط اقتصادی دشوار، واقعاً نشان میدهد که چقدر باید خوش شانس باشیم.
Finding a suitable job in these difficult economic conditions really shows how lucky we must be.
بعد از ساعتها جستجو، خوش شانس بودیم که در نهایت توانستیم مدارک گمشده را در مکانی غیرمنتظره پیدا کنیم.
After hours of searching, we were lucky enough to finally find the lost documents in an unexpected place.
او اغلب میگوید که در زندگی بسیار خوش شانس بوده است که همیشه در زمانهای حساس با افراد درست ملاقات کرده است.
He often says that he has been very lucky in life to have always met the right people at critical times.
Wird oft verwechselt mit
This is the direct opposite, meaning 'unlucky' or 'unfortunate'.
A less common but similar adjective, also meaning 'lucky' or 'fortunate'.
Similar to 'خوش شانس', also meaning 'lucky' or 'fortunate', often used interchangeably or with slight nuances in formal contexts.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"شانس آوردن"
To get lucky / To be fortunate
شانس آوردیم که پرواز تاخیر نداشت. (We were lucky that the flight wasn't delayed.)
neutral"شانس با کسی یار بودن"
Luck being on one's side
امروز شانس با من یار بود و همه کارهام خوب پیش رفت. (Today, luck was on my side and all my tasks went well.)
neutral"شانس از دست دادن"
To miss an opportunity / To lose a chance
اگر زودتر اقدام نکنید، این شانس را از دست می دهید. (If you don't act sooner, you will lose this chance.)
neutral"شانس را امتحان کردن"
To try one's luck
من تصمیم گرفتم شانس خودم را امتحان کنم و برای آن شغل درخواست بدهم. (I decided to try my luck and apply for that job.)
neutral"خوش شانسی آوردن"
To bring good luck
این گردنبند همیشه برایم خوش شانسی می آورد. (This necklace always brings me good luck.)
neutral"شانس زدن"
To get lucky (often unexpectedly)
شانس زد و دقیقا چیزی که می خواستم را پیدا کردم. (I got lucky and found exactly what I wanted.)
informal"شانس کسی گل کردن"
One's luck to blossom / To become very lucky
بعد از سال ها، بالاخره شانسش گل کرد و ثروتمند شد. (After years, his luck finally blossomed and he became wealthy.)
informal"شانس به کسی رو کردن"
Luck to turn towards someone / To become fortunate
امیدوارم شانس به ما رو کند و بتوانیم این پروژه را تمام کنیم. (I hope luck turns towards us and we can finish this project.)
neutral"شانس سیاه"
Bad luck / Misfortune
دیروز شانس سیاهی داشتم، همه چیز بد پیش رفت. (Yesterday I had black luck; everything went badly.)
informal"شانس سپید"
Good luck / Fortune
امیدوارم همیشه شانس سپید با شما باشد. (I hope white luck is always with you.)
neutralLeicht verwechselbar
'شانس' (shāns) is often confused with 'خوش شانس' (khosh shāns) because they share a root, but they function differently in a sentence.
'شانس' means 'luck' or 'chance' (noun), while 'خوش شانس' means 'lucky' or 'fortunate' (adjective).
من شانس آوردم. (Man shāns āvardam.) - I got lucky. او خوش شانس است. (Ū khosh shāns ast.) - He is lucky.
'بخت' (bakht) also means 'luck' or 'fortune', similar to 'شانس', which can be confusing when trying to express the concept of 'lucky'.
'بخت' is a noun meaning 'luck' or 'destiny', while 'خوش شانس' is an adjective meaning 'lucky'. You'd use 'خوش بخت' (khosh bakht) to say 'lucky' with 'بخت'.
بخت با او یار بود. (Bakht bā ū yār būd.) - Luck was with him. او خوش شانس است. (Ū khosh shāns ast.) - He is lucky.
'موفق' (movaffaq) means 'successful' and can sometimes be mistakenly used instead of 'خوش شانس' because both relate to positive outcomes.
'موفق' implies achieving a goal through effort, while 'خوش شانس' implies good fortune without necessarily direct effort.
او در کارش موفق است. (Ū dar kāresh movaffaq ast.) - He is successful in his work. او در قرعه کشی خوش شانس بود. (Ū dar qor'e keshi khosh shāns būd.) - He was lucky in the lottery.
'تصادفی' (tasādofi) means 'random' or 'accidental', which might be confused with 'luck' if one thinks of lucky events as random.
'تصادفی' describes an event's nature (random), whereas 'خوش شانس' describes a person's state (having good fortune) due to such an event.
این یک اتفاق تصادفی بود. (In yek ettefāq-e tasādofi būd.) - This was a random event. من خوش شانس بودم که اتفاقی نیفتاد. (Man khosh shāns būdam ke ettefāqi nayoftād.) - I was lucky that nothing happened.
While 'شانس خوب' (shāns-e khūb) directly translates to 'good luck', learners might use it where 'خوش شانس' would be more natural for describing a person.
'شانس خوب' refers to good luck itself (a noun phrase), while 'خوش شانس' is an adjective describing someone who possesses good luck.
او شانس خوب داشت. (Ū shāns-e khūb dāsht.) - He had good luck. او واقعا خوش شانس است. (Ū vāqe'an khosh shāns ast.) - He is really lucky.
Satzmuster
X خوش شانس است. (X khosh shāns ast.)
او خوش شانس است که برنده شد. (U khosh shāns ast ke barande shod.) - He is lucky that he won.
X یک فرد خوش شانس است. (X yek fard-e khosh shāns ast.)
من یک فرد خوش شانس هستم. (Man yek fard-e khosh shāns hastam.) - I am a lucky person.
X خودش را خوش شانس میداند. (X khodesh-rā khosh shāns mī-dānad.)
او خودش را خوش شانس میداند که به ایران سفر کرده است. (U khodesh-rā khosh shāns mī-dānad ke be Irān safar karde ast.) - He considers himself lucky to have traveled to Iran.
چقدر خوش شانس! (Che-ghadr khosh shāns!)
چقدر خوش شانس که شما اینجا هستید! (Che-ghadr khosh shāns ke shomā īnjā hastīd!) - How lucky that you are here!
این یک فرصت خوش شانس بود. (Īn yek forsat-e khosh shāns būd.)
پیدا کردن این کتاب یک فرصت خوش شانس بود. (Peydā kardan-e īn ketāb yek forsat-e khosh shāns būd.) - Finding this book was a lucky opportunity.
با کمی خوش شانسی... (Bā kamī khosh shānsī...)
با کمی خوش شانسی، ما موفق خواهیم شد. (Bā kamī khosh shānsī, mā movaffaq khāhīm shod.) - With a little luck, we will succeed.
X از خوش شانسی خود برای Y استفاده کرد. (X az khosh shānsī-ye khod barā-ye Y estefāde kard.)
او از خوش شانسی خود برای رسیدن به اهدافش استفاده کرد. (U az khosh shānsī-ye khod barā-ye residan be ahdāfash estefāde kard.) - He used his good fortune to achieve his goals.
خوش شانس بودن در Z. (Khosh shāns būdan dar Z.)
خوش شانس بودن در زندگی مهم است. (Khosh shāns būdan dar zendegī mohem ast.) - Being lucky in life is important.
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
When describing someone as lucky in Persian, you can use the adjective خوش شانس (khosh shans). It directly translates to 'good luck' (خوش - good, شانس - luck/chance). It's a common and straightforward way to express this idea.
You can use it in sentences like:
• او خیلی خوش شانس است. (Oo kheyli khosh shans ast.) - He is very lucky.
• من یک آدم خوش شانس هستم. (Man yek adam khosh shans hastam.) - I am a lucky person.
Remember that in Persian, adjectives usually come after the noun they describe, but in this common construction with 'to be' (است), it follows the subject.
A common mistake might be to try and construct a phrase like 'has good luck' directly, which isn't the most natural way to say someone *is* lucky in Persian. While you can say 'شانس خوب داشتن' (shans-e khoob dashtan - to have good luck), خوش شانس بودن (khosh shans boodan - to be lucky) is the more idiomatic and common expression when describing a person.
Another potential pitfall is confusing it with other words related to luck. شانس (shans) alone means 'luck' or 'chance', but when describing a person as fortunate, خوش شانس is the specific adjective you want.
Tipps
Literal Meaning Breakdown
The word "خوش شانس" (khosh shāns) literally breaks down into "خوش" (khosh) meaning 'good' and "شانس" (shāns) meaning 'luck' or 'chance'. So, it means 'good luck' or 'lucky'.
How to Use It in a Sentence
You can use "خوش شانس" to describe a person who experiences good fortune. For example, «او خیلی خوش شانس است» (ū kheylī khosh shāns ast) means 'He/She is very lucky'.
Comparing with 'Lucky'
Think of "خوش شانس" as the direct equivalent to the English adjective 'lucky'. If you'd say someone is 'lucky' in English, you'd use "خوش شانس" in Persian.
Common Phrase: Lucky Person
A common way to say 'a lucky person' is «آدم خوش شانس» (ādam-e khosh shāns). Remember that adjectives usually come after the noun in this structure.
Don't Confuse with 'Good Luck!'
While "خوش شانس" means 'lucky', if you want to say 'Good luck!' to someone, you would typically use «موفق باشید!» (movaffagh bāshid!) which means 'Be successful!' or «شانس خوب بیاری!» (shāns-e khūb biyārī!) for 'May you bring good luck!'
Opposite Word
The opposite of "خوش شانس" (lucky) is «بدشانس» (bad shāns), which means 'unlucky'. "بد" (bad) means 'bad'.
Using 'khosh' in Other Words
The prefix "خوش" (khosh) is common in Persian. For example, «خوشحال» (khosh hāl) means 'happy' (literally 'good state') and «خوشمزه» (khosh mazze) means 'delicious' (literally 'good taste').
Sentence Example: I am Lucky
To say 'I am lucky', you would say «من خوش شانس هستم» (man khosh shāns hastam). This is a great basic sentence to practice.
Asking if Someone is Lucky
You can ask 'Are you lucky?' by saying «شما خوش شانس هستید؟» (shomā khosh shāns hastīd?).
Luck in Persian Culture
Luck (شانس) is a common concept in Persian culture, and people often refer to being 'lucky' or 'unlucky' in daily conversations.
Wortherkunft
From 'خوش' (xoš) meaning 'good, pleasant' and 'شانس' (šâns) meaning 'luck, chance'.
Ursprüngliche Bedeutung: Good luck.
Indo-European, Iranian branch.Kultureller Kontext
The concept of 'خوش شانس' (xoš šâns) is widely understood and used in Persian culture, often in everyday conversations to describe someone who experiences good fortune, sometimes even unexpectedly. It's a positive attribute to be described as 'خوش شانس', implying that fate or circumstances often work in their favor.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common way to say 'lucky' in Persian is خوش شانس (khosh shāns).
خوش شانس (khosh shāns) is an adjective. This means it describes a noun, like 'a lucky person'.
Sure. You could say:
من خیلی خوش شانس هستم. (man kheyli khosh shāns hastam.)
This means: 'I am very lucky.'
Another one:
تو واقعاً خوش شانسی! (to vāqe'an khosh shānsi!)
This means: 'You are really lucky!'
خوش (khosh) means 'good' or 'pleasant', and شانس (shāns) means 'luck' or 'chance'. So, literally, it means 'good luck'.
While خوش شانس (khosh shāns) is very common, you might also hear phrases like شانس آوردن (shāns āvardan) which means 'to bring luck' or 'to get lucky'. For example, من شانس آوردم. (man shāns āvardam.) 'I got lucky.'
The opposite of خوش شانس (khosh shāns) is بدشانس (bad shāns). بد (bad) means 'bad', so بدشانس means 'unlucky'.
خوش شانس (khosh shāns) is a neutral word and can be used in both formal and informal contexts.
While it primarily describes a person, you can sometimes imply it about an event by saying something like:
این یک اتفاق خوش شانس بود. (in yek ettefāq-e khosh shāns bud.)
This means: 'This was a lucky event.'
The pronunciation is khosh shāns.
The 'kh' sound is like the 'ch' in Scottish 'loch'.
The 'ā' is like the 'a' in 'father'.
خوش شانس (khosh shāns) is considered an A2 level vocabulary word, meaning it's quite common and useful for beginner-intermediate learners.
Teste dich selbst 90 Fragen
او یک مرد ___ است. (He is a lucky man.)
The sentence describes a 'lucky man', so 'خوش شانس' (lucky) is the correct word.
من امروز خیلی ___ هستم. (I am very lucky today.)
The sentence expresses being 'very lucky today', so 'خوش شانس' (lucky) fits best.
شما ___ هستید که این فرصت را دارید. (You are lucky to have this opportunity.)
The sentence implies being 'lucky to have this opportunity', so 'خوش شانس' (lucky) is the right choice.
او یک زندگی ___ دارد. (She has a lucky life.)
The sentence describes 'a lucky life', so 'خوش شانس' (lucky) is the appropriate word.
آنها بسیار ___ هستند که دوست خوبی دارند. (They are very lucky to have a good friend.)
The sentence indicates being 'very lucky to have a good friend', making 'خوش شانس' (lucky) the correct answer.
آیا شما احساس می کنید ___ هستید؟ (Do you feel lucky?)
The question asks 'Do you feel lucky?', so 'خوش شانس' (lucky) is the correct fit.
This sentence means 'I am lucky.' In Persian, the subject comes first, then the adjective, and finally the verb.
This sentence means 'He/She is very lucky.' 'بسیار' (besyār) means 'very' and comes before the adjective.
This sentence means 'You are lucky.' (formal/plural). The structure is similar to 'I am lucky.'
من امروز خیلی _______ هستم؛ برنده لاتاری شدم!
The sentence indicates winning the lottery, which implies being lucky or fortunate. 'خوش شانس' means fortunate.
او همیشه _______ است. هر کاری میکند، موفق میشود.
The sentence states that 'he always succeeds in whatever he does,' which points to him being fortunate. 'خوش شانس' means fortunate.
وقتی باران می بارید، چتر پیدا کردم. چقدر _______ بودم!
Finding an umbrella when it's raining implies good fortune. 'خوش شانس' means fortunate.
او در زندگی همیشه _______ بوده است. فرصت های خوبی برایش پیش آمده.
The sentence mentions 'good opportunities came to him,' suggesting he was fortunate. 'خوش شانس' means fortunate.
من هرگز اینقدر _______ نبودم که شما هستید.
This sentence compares someone's fortune to another's, implying a lack of good fortune for the speaker compared to the listener. 'خوش شانس' means fortunate.
اینکه تو در زمان مناسب آنجا بودی، نشان می دهد که چقدر _______ هستی.
Being in the right place at the right time is a sign of good fortune. 'خوش شانس' means fortunate.
He is very lucky to find this job.
Do you consider yourself lucky?
Sometimes being lucky is not enough.
Read this aloud:
من امروز خیلی خوش شانس هستم.
Focus: خوش شانس (khosh shāns)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شما خوش شانس هستید که در اینجا زندگی می کنید.
Focus: هستید (hastid)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آنها همیشه خوش شانس هستند.
Focus: همیشه (hamisheh)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just found 20,000 tomans in your old jacket. How would you describe yourself in Persian using the word 'خوش شانس'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من خیلی خوش شانس هستم. (I am very lucky.)
Your friend always wins lotteries. Write a short Persian sentence saying he is lucky.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او خیلی خوش شانس است. (He is very lucky.)
Imagine you passed a difficult exam without studying much. Write a Persian sentence about being lucky.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من خوش شانس بودم که امتحان را قبول شدم. (I was lucky that I passed the exam.)
این متن در مورد چه کسی صحبت می کند؟
Read this passage:
دیروز من یک دوست جدید پیدا کردم. او خیلی مهربان و خوش شانس است. همیشه اتفاقات خوب برایش می افتد.
این متن در مورد چه کسی صحبت می کند؟
The passage talks about finding a new friend who is kind and lucky.
The passage talks about finding a new friend who is kind and lucky.
چرا دوستان لیلا فکر می کنند او خوش شانس است؟
Read this passage:
لیلا همیشه خوش شانس است. او بلیط بخت آزمایی خرید و برنده شد. همه دوستانش می گویند او خوش شانس است.
چرا دوستان لیلا فکر می کنند او خوش شانس است؟
The passage states that Leyla bought a lottery ticket and won, leading her friends to believe she is lucky.
The passage states that Leyla bought a lottery ticket and won, leading her friends to believe she is lucky.
نویسنده در سفر چه احساسی داشت؟
Read this passage:
من به مسافرت رفتم. هوا خیلی خوب بود و هیچ مشکلی پیش نیامد. من واقعاً خوش شانس بودم.
نویسنده در سفر چه احساسی داشت؟
The writer mentions that the weather was good and there were no problems, and directly states 'I was really lucky'.
The writer mentions that the weather was good and there were no problems, and directly states 'I was really lucky'.
This sentence means 'I am lucky.' In Persian, the subject comes first, followed by the adjective, and then the verb.
This sentence means 'He/She is very lucky.' The adverb 'خیلی' (very) comes before the adjective 'خوششانس' (lucky).
This sentence means 'We were lucky on the trip.' The prepositional phrase 'در سفر' (on the trip) comes after the subject and before the adjective.
Imagine you had a very lucky day. Describe what happened using the word 'خوش شانس' (khosh shans) at least once. Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز خیلی خوش شانس بودم. یک جای پارک عالی پیدا کردم و در قرعهکشی برنده شدم. این یک روز واقعاً خوب بود. I was very lucky today. I found a great parking spot and won the lottery. It was a really good day.
Write about a time someone you know was 'خوش شانس' (khosh shans). What happened to make them lucky? Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوستم دیروز خیلی خوش شانس بود. او بلیط کنسرت را درست لحظه آخر پیدا کرد. او واقعاً از این شانس هیجانزده بود. My friend was very lucky yesterday. He found a concert ticket at the very last minute. He was really excited about this luck.
Write a short paragraph about what it means to be 'خوش شانس' (khosh shans) in your opinion. Do you believe in luck? Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به نظر من، خوش شانس بودن یعنی اتفاقات خوب بدون برنامهریزی برای شما رخ دهد. من تا حدی به شانس اعتقاد دارم، اما فکر میکنم تلاش هم مهم است. گاهی اوقات فقط نیاز به کمی شانس دارید. In my opinion, being lucky means good things happen to you without planning. I believe in luck to some extent, but I think effort is also important. Sometimes you just need a little luck.
چرا مریم خودش را 'خوش شانس' میدانست؟ (Why did Maryam consider herself 'lucky'?)
Read this passage:
مریم هر روز صبح برای رفتن به سر کار سوار اتوبوس میشود. یک روز، او کیف پول خود را در خانه جا گذاشت. در اتوبوس، یک دوست قدیمی را دید که به او کمک کرد تا کرایه را بپردازد. مریم فکر کرد که چقدر خوش شانس بوده است که دوستش را دیده است.
چرا مریم خودش را 'خوش شانس' میدانست؟ (Why did Maryam consider herself 'lucky'?)
In the passage, Maryam felt lucky because she met an old friend who helped her pay the fare when she forgot her wallet. (در متن، مریم احساس خوش شانسی کرد زیرا یک دوست قدیمی را دید که وقتی کیف پولش را فراموش کرده بود، به او کمک کرد کرایه را بپردازد.)
In the passage, Maryam felt lucky because she met an old friend who helped her pay the fare when she forgot her wallet. (در متن، مریم احساس خوش شانسی کرد زیرا یک دوست قدیمی را دید که وقتی کیف پولش را فراموش کرده بود، به او کمک کرد کرایه را بپردازد.)
چه چیزی احمد را 'خوش شانس' کرد؟ (What made Ahmad 'lucky'?)
Read this passage:
احمد میخواست برای سفرش به اروپا بلیط هواپیما بخرد، اما همه بلیطها گران بودند. ناگهان، یک پیشنهاد ویژه دید که قیمتها را نصف کرده بود. او بلافاصله بلیط خرید و فکر کرد که چقدر خوش شانس بوده است.
چه چیزی احمد را 'خوش شانس' کرد؟ (What made Ahmad 'lucky'?)
Ahmad considered himself lucky because he found a special offer that cut the prices of tickets in half. (احمد خودش را خوش شانس میدانست زیرا یک پیشنهاد ویژه پیدا کرد که قیمت بلیطها را نصف کرده بود.)
Ahmad considered himself lucky because he found a special offer that cut the prices of tickets in half. (احمد خودش را خوش شانس میدانست زیرا یک پیشنهاد ویژه پیدا کرد که قیمت بلیطها را نصف کرده بود.)
چرا سارا گفت 'من امروز خیلی خوش شانس بودم!'؟ (Why did Sara say 'I was very lucky today!'?)
Read this passage:
سارا در یک مسابقه شرکت کرد و انتظار نداشت برنده شود. وقتی نام او را به عنوان برنده اعلام کردند، بسیار متعجب شد. او به خودش گفت: «من امروز خیلی خوش شانس بودم!»
چرا سارا گفت 'من امروز خیلی خوش شانس بودم!'؟ (Why did Sara say 'I was very lucky today!'?)
Sara felt lucky because she unexpectedly won the competition. (سارا احساس خوش شانسی کرد زیرا به طور غیرمنتظره در مسابقه برنده شد.)
Sara felt lucky because she unexpectedly won the competition. (سارا احساس خوش شانسی کرد زیرا به طور غیرمنتظره در مسابقه برنده شد.)
This sentence means 'He is really lucky.' The correct order is subject, adverb, adjective, verb.
This sentence translates to 'I always think I am lucky.' The structure follows subject, adverb, verb phrase, and then the adjective with 'هستم'.
This is a question: 'Do you think he was lucky?' The question particle 'آیا' comes first, followed by the subject, verb phrase, 'که', and then the embedded clause with 'خوششانس بوده'.
Which of these phrases is an antonym for 'خوش شانس' (lucky)?
The word 'بدشانس' (bad-shāns) directly translates to 'bad luck', making it the antonym for 'خوش شانس' (good luck).
If someone always finds money on the street, you could describe them as:
Finding money unexpectedly is typically considered a stroke of good fortune, thus the person would be described as 'خوش شانس' (lucky).
Which sentence uses 'خوش شانس' correctly?
Winning the lottery consistently is a clear example of having good fortune, making this the correct usage.
If you are 'خوش شانس', it means you often experience bad things.
'خوش شانس' means having good fortune, so it implies experiencing good things, not bad.
The phrase 'او خوش شانس بود که به موقع رسید.' (He was lucky that he arrived on time.) uses 'خوش شانس' correctly.
Arriving on time, especially when it might have been difficult, is a situation where good fortune plays a role, making this a correct usage.
Being 'خوش شانس' is typically seen as a negative trait.
Having good fortune is generally considered a positive attribute, not a negative one.
He has always been lucky and won the lottery.
I think you are a lucky person to have gotten such an opportunity.
Do you think luck plays an important role in success?
Read this aloud:
چرا بعضی افراد خوش شانستر از دیگران به نظر میرسند؟
Focus: khosh shāns-tar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تا به حال احساس کردهاید که واقعاً خوش شانس هستید؟
Focus: vāqe'an khosh shāns
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برخی میگویند خوش شانسی نتیجه تلاش و پشتکار است. نظر شما چیست؟
Focus: natīje-ye talāsh va poshtkār
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He is really lucky.' The correct order follows the standard Persian sentence structure: Subject (او) + Adverb (واقعا) + Adjective (خوششانس) + Verb (است).
This sentence means 'Sometimes luck is an opportunity.' The word order for this sentence is Adverb (گاهی) + Noun (خوششانسی) + Indefinite Article (یک) + Noun (فرصت) + Verb (است).
This is a question: 'Do you think you are lucky?' The sentence structure is Question particle (آیا) + Subject (شما) + Verb (فکر میکنید) + Adjective (خوششانس) + Verb (هستید؟).
اگر باهوشی و فرصتها را میشناسی، میتونی خودتو "___" بنامی.
The sentence implies recognizing opportunities leads to good fortune, so 'خوششانس' (lucky) is the appropriate word.
او همیشه در قرعهکشیها برنده میشود؛ واقعاً آدم "___"ـی است.
Winning lotteries consistently is a sign of good fortune, making 'خوششانس' (lucky) the correct choice.
با وجود تمام مشکلات، او احساس میکرد که هنوز "___" است که توانسته زنده بماند.
Surviving despite difficulties suggests good fortune, so 'خوششانس' (lucky) fits the context.
او که بدون هیچ برنامهریزی قبلی به سفر رفت و بهترین هتل را پیدا کرد، واقعاً "___" بود.
Finding the best hotel without planning is a stroke of good luck, making 'خوششانس' (lucky) the correct word.
بعد از سقوط از پلهها و عدم جراحت جدی، همه او را "___" نامیدند.
Escaping serious injury after a fall indicates good fortune, so 'خوششانس' (lucky) is the most suitable option.
برای اینکه "___" باشی، فقط به شانس تکیه نکن؛ تلاش هم لازم است.
The sentence advises against relying solely on luck to be 'خوششانس' (lucky), implying effort is also needed.
The speaker is talking about someone's self-perception regarding luck.
The speaker is comparing effort and luck as factors for success.
The speaker is asking for an opinion on whether some people are inherently luckier.
Read this aloud:
برای تو آرزوی خوش شانسی در امتحانات پیش رو دارم.
Focus: خوش شانس
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گاهی اوقات حس میکنم خوش شانسی بیشتر به آمادگی و فرصتطلبی مربوط است تا تصادف محض.
Focus: فرصتطلبی
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او با خوش شانسی توانست از آن وضعیت خطرناک جان سالم به در ببرد.
Focus: جان سالم به در ببرد
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او با وجود تمام مشکلات، همیشه خودش را فردی ___ میداند.
The sentence implies a positive outlook despite problems, making 'خوششانس' (lucky) the best fit.
پیروزی تیم ما در آن بازی سخت، واقعاً نتیجهی یک شانس بزرگ بود و همه میگفتند بازیکنان ما چقدر ___ هستند.
The context mentions a 'big chance' and players being described as something positive due to victory, so 'خوششانس' (lucky) is appropriate.
یافتن چنین فرصتی در این اوضاع اقتصادی، نشان میدهد که او چقدر ___ است.
Finding such an opportunity in difficult economic times is usually attributed to luck, making 'خوششانس' (lucky) the most suitable word.
او همیشه در قرعهکشیها برنده میشود، واقعاً آدم ___ است.
Winning lotteries consistently is a clear sign of being lucky, so 'خوششانس' is the correct answer.
گاهی اوقات برای موفقیت، علاوه بر تلاش، کمی هم باید ___ بود.
The sentence suggests that in addition to effort, a bit of luck is also needed for success, hence 'خوششانس' (lucky) is the right choice.
علی رغم تلاشهای زیاد، او معتقد است که همیشه در لحظات حساس، ___ نبوده است.
The phrase 'despite much effort' and 'in critical moments' suggests a lack of luck, making 'خوششانس' (lucky) the appropriate word to complete the sentence.
This sentence describes an incredibly fortunate marriage, emphasizing the 'lucky story' aspect.
This sentence expresses the idea that lucky people are always in the right place at the right time.
This sentence conveys the feeling of considering the opportunity to meet a great author as good fortune.
/ 90 correct
Perfect score!
Literal Meaning Breakdown
The word "خوش شانس" (khosh shāns) literally breaks down into "خوش" (khosh) meaning 'good' and "شانس" (shāns) meaning 'luck' or 'chance'. So, it means 'good luck' or 'lucky'.
How to Use It in a Sentence
You can use "خوش شانس" to describe a person who experiences good fortune. For example, «او خیلی خوش شانس است» (ū kheylī khosh shāns ast) means 'He/She is very lucky'.
Comparing with 'Lucky'
Think of "خوش شانس" as the direct equivalent to the English adjective 'lucky'. If you'd say someone is 'lucky' in English, you'd use "خوش شانس" in Persian.
Common Phrase: Lucky Person
A common way to say 'a lucky person' is «آدم خوش شانس» (ādam-e khosh shāns). Remember that adjectives usually come after the noun in this structure.
Beispiel
تو واقعاً خوش شانس هستی.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).