At the A1 level, you should recognize 'ماشین حساب' (mashin-e hesab) as a basic object you might find in a school bag or on a desk. It is a compound word: 'mashin' means machine (like a car or any device) and 'hesab' means calculation or math. Think of it as the 'math machine'. At this stage, you only need to know how to say 'I have a calculator' (Man mashin-e hesab daram) or 'This is a calculator' (In yek mashin-e hesab ast). It is a very useful word because it combines two common Persian words. You will notice that 'mashin' sounds like the English word 'machine', which makes it very easy to remember. Just add 'hesab' to the end with a small 'e' sound in between. This 'e' is called the Ezāfe and it's like the word 'of' in English. So, 'Machine of math'. This level focuses on simple identification and possession. You might see it in a picture dictionary next to a pencil (medad) and a book (ketab). It's a fundamental noun for any student starting their Persian journey. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the name of the object and the fact that it helps you with numbers (adad-ha). If you are in a shop and you see one, you can point and say 'Mashin-e hesab!' to practice. Most Iranians will be impressed that you know the full name for it.
At the A2 level, you begin to use 'ماشین حساب' in more functional sentences. You should be able to ask for one, describe its basic properties, and use it with common verbs. For example, 'Can I borrow your calculator?' (Mishavad mashin-e hesab-etoon ra gharz begiram?) or 'My calculator is broken' (Mashin-e hesab-am kharab ast). You are now learning the 'ezāfe' construction more deeply, so you should be careful to always include the 'e' sound: mashin-E-hesab. You might also start adding simple adjectives, like 'mashin-e hesab-e kouchak' (small calculator) or 'mashin-e hesab-e man' (my calculator). At this level, you should also realize that 'mashin' on its own usually means 'car', so using the full phrase 'mashin-e hesab' is important for clarity. You might encounter this word in a dialogue about school supplies or when buying things. You should also be familiar with the plural form 'mashin-e hesab-ha' (calculators). If you are taking a basic Persian class, your teacher might ask you 'Mashin-e hesab dari?' (Do you have a calculator?). Being able to answer 'Bale, daram' (Yes, I have) or 'Na, nadaram' (No, I don't have) is a key A2 skill. You are moving from just naming the object to using it in the context of daily needs and basic interactions.
At the B1 level, you can use 'ماشین حساب' in more complex situations and understand its role in different contexts. You might talk about why you need it: 'I need a calculator to solve these difficult math problems' (Man baraye hal-e in masa'el-e sakht-e riyazi be mashin-e hesab niaz daram). You can distinguish between different types, such as 'mashin-e hesab-e mohandesi' (scientific calculator) for engineering or 'mashin-e hesab-e ruzmareh' (everyday calculator). You are also becoming more comfortable with prepositions. For instance, 'I am working with the calculator' (Man ba mashin-e hesab kar mikonam). You might also start to see the word in news articles or more detailed texts about technology or education. At this level, you should be able to follow a set of instructions that involve a calculator, such as 'First, turn on the calculator, then enter the numbers' (Avval mashin-e hesab-ra roshan konid, sepas adad-ha-ra vared konid). You can also use it in the past tense to describe actions: 'I lost my calculator yesterday' (Man diruz mashin-e hesab-am-ra gom kardam). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'dokme' (button), 'safhe' (screen), and 'mohasebe' (calculation). You are no longer just using the word; you are integrating it into a broader understanding of how tools are used in Persian-speaking environments.
At the B2 level, your use of 'ماشین حساب' becomes much more fluid and nuanced. You can participate in discussions about the necessity of calculators in modern education versus mental math. You might say, 'Some believe that using a calculator makes students' minds lazy' (Ba'zi-ha mo'taghedand ke estefade az mashin-e hesab zehen-e danesh-amuzan-ra tanbal mikonad). You can handle more advanced grammatical structures, like the subjunctive or conditional: 'If I had a scientific calculator, I could solve this equation faster' (Agar yek mashin-e hesab-e mohandesi dashtam, in mo'adeleh-ra saritar hal mikardam). You also understand the cultural nuances, such as how 'mashin-e hesab' is used in the bazaar during price negotiations. You can read more technical manuals or academic papers where 'mashin-e hesab' might be mentioned in the context of statistical analysis or financial reporting. You are also aware of idiomatic expressions or related words like 'hesabdari' (accounting) and 'hesab-ketab' (doing the math/keeping track). Your ability to use the word is now part of a larger ability to discuss technology, education, and economics in Persian. You can compare the 'mashin-e hesab' to other tools like 'rayaneh' (computer) or 'narm-afzar' (software) and explain the pros and cons of each in a professional or academic setting.
At the C1 level, you have a sophisticated command of the word 'ماشین حساب' and can use it in highly specialized or abstract contexts. You might discuss the history of 'mashin-e hesab' and its evolution from mechanical devices to digital algorithms. You can analyze the impact of 'mashin-e hesab' on the field of mathematics in Iran, perhaps in a formal presentation or a long-form essay. You might use the term in a metaphorical sense or within a complex discussion about the 'digital divide' (shakaf-e digital) and access to educational tools. Your vocabulary includes very specific terms like 'mashin-e hesab-e ghabl-e barname-rizi' (programmable calculator) or 'mohasebat-e pichideh-ye mashini' (complex machine calculations). You can understand and debate the philosophical implications of delegating human thought to a 'mashin-e hesab'. In a professional legal or financial context, you can discuss the 'accuracy of the calculator' (deghat-e mashin-e hesab) as a factor in an audit or a technical report. You are comfortable using the word in any register, from slangy office talk to the most formal academic Persian. You also understand the Persian roots of the word 'hesab' deeply enough to see its connections to poetry, law, and history, allowing you to use 'mashin-e hesab' as a jumping-off point for much deeper linguistic observations.
At the C2 level, you possess a native-like or near-native mastery of 'ماشین حساب'. You can use the word with absolute precision and stylistic flair. You might write a technical treatise on the architecture of calculator microchips in Persian, or a satirical piece on how modern life is reduced to 'mashin-e hesab' logic. You understand the most obscure references and can use the term in high-level academic discourse without hesitation. You are familiar with how the word has changed in the Persian lexicon over the last century and can discuss the linguistic shift from 'chortkeh' to 'mashin-e hesab' as a reflection of Iranian societal changes. In a professional setting, you could lead a team of engineers or accountants, using 'mashin-e hesab' and its derivatives (like 'hesab-rasi' or 'mohasebat-e adadi') with complete authority. You can catch the subtlest puns or wordplay involving 'hesab' or 'mashin'. Your understanding is so deep that the word is no longer a 'foreign' term you learned, but a natural part of your conceptual world. You can explain the intricacies of Persian 'ezāfe' in compound nouns like 'mashin-e hesab' to others, and you never make even the slightest error in its use, regardless of the complexity of the sentence or the formality of the situation. You are effectively a master of the language.

ماشین حساب in 30 Sekunden

  • A compound noun meaning 'calculation machine'.
  • Used in schools, offices, and shops for math.
  • Essential tool for students and professionals in Iran.
  • Commonly found as a physical device or a phone app.

The Persian word ماشین حساب (māšīn-e hesāb) is a compound noun that translates literally to "calculation machine." In modern Persian, it refers to any electronic device used for performing mathematical operations, ranging from the simplest four-function pocket device to complex scientific and graphing calculators used in engineering and advanced mathematics. Understanding this word is essential for anyone navigating the educational system in Iran, working in a professional office environment, or even shopping in the traditional bazaar where calculations of price and weight are a daily occurrence. The word is composed of two parts: 'Mashin' (machine), which entered Persian through European influences, and 'Hesab' (calculation/arithmetic), an Arabic-rooted word deeply embedded in the Persian language for centuries. When you use this term, you are bridging the gap between historical arithmetic traditions and modern technological convenience.

Etymological Breakdown
The term 'Mashin' is a loanword from French 'machine,' while 'Hesab' comes from the Arabic root 'H-S-B,' meaning to count or calculate. Together, they form a clear, descriptive noun used across all Persian-speaking regions including Iran, Afghanistan (where 'mashin-e hesab' is also common), and Tajikistan.

In everyday life, you will hear people ask for a mashin-e hesab when they are splitting a bill at a restaurant, calculating taxes, or during a physics exam. It is not just a physical object but also a digital one; every smartphone in Iran has a 'mashin-e hesab' app. Culturally, while older generations might still be seen using the traditional abacus (chortkeh) in some corners of the Grand Bazaar in Tehran, the electronic calculator has almost entirely replaced it for speed and accuracy. However, the term 'Hesab' still carries a weight of precision and accountability. If someone says 'Hesab hesab ast,' they mean 'Business is business' or 'Accounts must be precise,' highlighting the cultural value placed on the act of calculation that the machine performs.

ببخشید، آیا می‌توانم از ماشین حساب شما استفاده کنم؟ (Excuse me, may I use your calculator?)

Furthermore, the word is used in various technical contexts. You might hear 'mashin-e hesab-e mohandesi' for a scientific calculator or 'mashin-e hesab-e ruz-mareh' for a basic one. The evolution of the word mirrors Iran's own modernization. In the mid-20th century, these were rare luxury items, but today, they are ubiquitous. Interestingly, the phrase 'mashin-e hesab' is almost never shortened; unlike 'computer' which is sometimes just 'pc' in English, Persian speakers consistently use the full compound to avoid ambiguity with other types of machines.

Physical Components
A typical 'mashin-e hesab' consists of 'dokme-ha' (buttons), a 'safhe-ye namayesh' (display screen), and often a 'batri' (battery) or 'panel-e khorshidi' (solar panel).

من یک ماشین حساب مهندسی جدید برای کلاس فیزیک خریدم. (I bought a new scientific calculator for the physics class.)

When learning this word, it is helpful to associate it with other 'Mashin' words like 'Mashin-e lebas-shui' (washing machine) or 'Mashin-e zarf-shui' (dishwasher). This helps you recognize the pattern of 'Machine of [Action]'. In this case, it is the 'Machine of Calculation'. This logical structure makes Persian vocabulary enrichment much faster for English speakers who are used to more arbitrary naming conventions. By mastering 'mashin-e hesab', you are also mastering the concept of the 'ezāfe' construction, which is the backbone of Persian grammar.

Usage in Different Eras
In the past, 'mashin-e hesab' referred to large mechanical adding machines. Today, it mostly refers to the app on your smartphone or the sleek Casio devices on students' desks.

بدون ماشین حساب، حل این معادله خیلی زمان‌بر است. (Without a calculator, solving this equation is very time-consuming.)

Using ماشین حساب in a sentence requires a basic understanding of Persian verb conjugation and the use of prepositions. The most common verb associated with it is 'estefade kardan' (to use). For example, 'Man az mashin-e hesab estefade mikonam' (I use the calculator). Notice the use of 'az' (from/of), which is the standard preposition for 'using' something in Persian. Another common verb is 'dashtan' (to have), as in 'Aya shoma mashin-e hesab darid?' (Do you have a calculator?). This is a vital question in any academic or commercial setting. The word functions as a standard noun and can take the plural form 'mashin-e hesab-ha', though in most contexts, the singular is used to refer to the category of device.

Common Verbs
1. Estefade kardan (To use)
2. Kharidan (To buy)
3. Gom kardan (To lose)
4. Niaz dashtan (To need)

When describing the calculator, you can add adjectives using the ezāfe. 'Mashin-e hesab-e kouchak' (Small calculator), 'Mashin-e hesab-e gheran' (Expensive calculator), or 'Mashin-e hesab-e pishrafte' (Advanced calculator). In educational settings, you might hear instructions like 'Mashin-e hesab-ha-ra ruye miz bogzarid' (Put the calculators on the table). If you are in a shop, you might ask 'Gheimat-e in mashin-e hesab chand ast?' (How much is the price of this calculator?). Because it is a compound noun, the plural marker '-ha' or the indefinite marker '-i' (a/some) usually attaches to the end of the second word: 'mashin-e hesab-i' (a calculator).

او همیشه یک ماشین حساب در کیفش دارد. (He/She always has a calculator in his/her bag.)

In more formal or academic writing, you might encounter the word as part of a larger technical phrase. For example, 'mohasebat-e mashin-hesabi' (calculator-based calculations). However, for a learner at the A2 level, focusing on the basic subject-object-verb structure is most beneficial. 'Man' (Subject) + 'mashin-e hesab' (Object) + 'ra' (Object marker) + 'kharidam' (Verb: bought). 'Man mashin-e hesab-ra kharidam' (I bought the calculator). If you are referring to a calculator app on a phone, you can say 'app-e mashin-e hesab' or 'barname-ye mashin-e hesab'. This versatility makes it a high-frequency word in both physical and digital discussions.

Sentence Patterns
[Subject] + [Object] + [Verb]. Example: 'Ali mashin-e hesab darad.' (Ali has a calculator.)

لطفاً ماشین حساب را به من بده. (Please give the calculator to me.)

As you progress to B1 and B2 levels, you will start using 'mashin-e hesab' in complex sentences with relative clauses. 'Mashin-e hesabi ke diruz kharidi, kojast?' (Where is the calculator that you bought yesterday?). This requires understanding how to link the noun to a description using 'ke' (that/which). You might also use it in passive constructions, although this is less common for such a simple object. For example, 'Mashin-e hesab tavasot-e ostad ta'id shod' (The calculator was approved by the professor). Regardless of the complexity, the core meaning remains stable, making it a reliable building block for your Persian vocabulary.

Prepositions to Remember
'Az' (with/from/using): 'Ba mashin-e hesab' (with a calculator). 'Az mashin-e hesab estefade kardan' (to use a calculator).

ما برای محاسبات مالی به یک ماشین حساب قوی نیاز داریم. (We need a powerful calculator for financial calculations.)

The word ماشین حساب is most frequently heard in three primary environments: the classroom, the office, and the retail market. In Iranian schools, especially from middle school onwards, the 'mashin-e hesab' becomes a constant companion. You will hear teachers say 'Mashin-e hesab-ha-ra daryaavarid' (Take out your calculators) or 'Estefade az mashin-e hesab dar in emtehan mamnu ast' (Using a calculator in this exam is forbidden). This reflects the high emphasis on mathematical education in Iran, where STEM subjects are highly prioritized. Hearing this word in a classroom setting often signals the transition from mental arithmetic to more complex problem-solving.

Context: Education
In universities, especially in engineering (fanni-mohandesi) departments, the term is almost synonymous with a student's daily tools. You'll hear debates about which brand is better, usually between Casio and TI.

In the professional world, particularly in 'hesabdari' (accounting) offices, the sound of 'mashin-e hesab' buttons clicking is the background noise of the workday. Accountants (hesabdar-ha) often use specialized calculators with built-in printers. You might hear an office manager say, 'Baraye bakhsh-e mali chand ta mashin-e hesab-e jadid kharidam' (I bought a few new calculators for the finance department). In this context, the word carries a sense of precision and professional duty. It is also common in banks, where tellers use them to double-check digital entries, providing a tactile sense of security for both the bank and the customer.

استاد گفت که در جلسه امتحان حتماً ماشین حساب همراه داشته باشید. (The professor said to definitely have a calculator with you during the exam session.)

The third major context is the 'Bazaar' or modern shopping malls. While many shopkeepers use their phones, dedicated large-button calculators are still very popular because they can be used with one hand while the other hand handles goods. You might hear a customer ask, 'Mishavad ba mashin-e hesab-etoon yek bar hesab konid?' (Can you calculate it once with your calculator?). This is often part of the bargaining (ta'arof and bargaining) process, where the calculator display is shown to the customer as a 'final price' proof. It acts as a neutral third party in the negotiation. In this setting, the word is spoken quickly, often sounding like 'mashin-hesab' as the 'e' is shortened in rapid speech.

Context: Technology Shops
In stores on 'Valiasr Street' in Tehran, you'll hear 'mashin-e hesab' used alongside terms like 'laptop' and 'tablet', showing its place in the hierarchy of personal electronics.

فروشنده قیمت نهایی را روی ماشین حساب به من نشان داد. (The seller showed me the final price on the calculator.)

Finally, you will hear it in the digital world. Tech-savvy Iranians might talk about 'online mashin-e hesab' for currency conversion or mortgage calculations. Since the Iranian Rial has many zeros, calculators are practically mandatory for any significant transaction to avoid 'sefr-ha-ra gom kardan' (losing the zeros). This makes the 'mashin-e hesab' an essential tool for economic survival in a high-inflation environment. Whether it's a physical device or a smartphone app, the word is a constant thread in the fabric of daily Iranian life, representing the intersection of math, money, and modern technology.

Common Questions You'll Hear
'Mashin-e hesab-et koshast?' (Where is your calculator? - informal)
'Batri-ye mashin-e hesab-am tamum shode' (My calculator's battery is finished/dead).

او در حال کار با ماشین حساب بود که من وارد اتاق شدم. (He was working with the calculator when I entered the room.)

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is the misplacement or omission of the ezāfe (the short 'e' sound) between 'mashin' and 'hesab'. Beginners often say 'mashin hesab' without the connecting 'e'. While you might be understood, it sounds disjointed and grammatically incorrect. It is 'māšīn-e hesāb'. Think of it as 'machine-of-calculation'. If you omit the 'e', it's like saying 'machine calculation' in a way that doesn't form a proper compound noun in Persian. Another common error is confusing 'hesab' (calculation) with 'hesabdari' (accounting). You wouldn't say 'mashin-e hesabdari' unless you specifically meant a specialized accounting machine; for a standard calculator, always stick to 'mashin-e hesab'.

Mistake: Ezāfe Omission
Incorrect: *Mashin hesab kojast?*
Correct: *Mashin-e hesab kojast?* (Where is the calculator?)

Another area of confusion is the word 'Mashin' itself. In Persian, 'Mashin' is the most common word for 'car'. If a student says 'Man mashin-am-ra be madrese avardam' (I brought my car to school), but they actually meant they brought their calculator, it can cause quite a bit of confusion! To be specific, you must include 'hesab'. If you just say 'mashin', everyone will assume you are talking about an automobile. This is a classic false friend/ambiguity trap. Always use the full compound 'mashin-e hesab' when referring to the mathematical device. Conversely, don't use 'mashin-e hesab' when you just mean a computer (which is 'computer' or 'rayaneh').

اشتباه: من ماشین را برای حل تمرین آوردم. (Mistake: I brought the 'car' to solve the exercise.)
درست: من ماشین حساب را برای حل تمرین آوردم. (Correct: I brought the calculator to solve the exercise.)

Pronunciation can also be tricky. The 'H' in 'Hesab' is a soft but distinct breathy sound (ح). Some learners might swallow the 'H' or pronounce it too harshly like the German 'ch'. In Persian, it should be smooth. Additionally, the 'a' in 'hesab' is a long 'ā' (like in 'father'). Pronouncing it as a short 'a' (like in 'cat') will make the word sound foreign. Practice saying 'he-saaaaab' to get the vowel length right. Lastly, when making the word plural, remember that 'mashin-ha-ye hesab' is technically possible but almost never used; the standard plural is 'mashin-e hesab-ha'. Placing the plural marker in the middle is a common mistake for those trying to apply complex grammar rules too early.

Mistake: Word Order with 'Ra'
Incorrect: *Mashin-ra hesab kharidam.*
Correct: *Mashin-e hesab-ra kharidam.* (I bought the calculator.)

اشتباه: ماشین حسابم خراب است. (Wait, this is actually correct! But learners often forget the possessive suffix '-am' goes at the end of 'hesab'.)

Finally, learners sometimes struggle with the 'ezāfe' when adding adjectives. If you have a 'big calculator', it's 'mashin-e hesab-e bozorg'. You have two 'e' sounds. Some learners get 'ezāfe-fatigue' and skip the second one. 'Mashin-e hesab bozorg' is incorrect. Each link in the chain of description needs its own 'e'. This is a fundamental part of Persian noun-phrase construction. Mastering this with a common object like 'mashin-e hesab' will significantly improve your overall grammatical accuracy in Persian. Keep your ears open for how native speakers chain these sounds together into one fluid breath.

False Friends
'Hesab' can mean 'account' (like a bank account). Don't ask for a 'mashin-e bank' if you want a calculator; that would sound like you're asking for a bank truck!

دقت کنید: ماشین حساب با رایانه متفاوت است. (Note: A calculator is different from a computer.)

While ماشین حساب is the standard term, there are several related words that you should know to expand your mathematical and technical vocabulary. The most historical alternative is چرتکه (chortkeh), the abacus. While rarely used for actual math today, it is still a cultural icon found in antique shops and mentioned in literature to represent old-school commerce. Another related term is رایانه (rayaneh) or the more common کامپیوتر (computer). While a calculator is a specific device, a computer is a general-purpose machine. If you are doing very complex modeling, you might use a 'rayaneh' instead of a 'mashin-e hesab'.

Comparison: Calculator vs. Computer
Mashin-e Hesab: Specific, portable, limited functions, used for quick math.
Rayaneh/Computer: General, powerful, used for processing data and software.

In the realm of software, you will encounter the term نرم‌افزار محاسباتی (narm-afzar-e mohasebati), which refers to calculation software like Excel or specialized engineering programs. While 'mashin-e hesab' refers to the tool, محاسبه (mohasebe) is the act of calculation itself. You might say 'Mohasebe-ye in adad sakht ast' (Calculating these numbers is hard). Another synonym in very formal or archaic contexts might be شمارگر (shomargar), though this usually means a counter (like a Geiger counter or a digital counter on a website) rather than a calculator. For a learner, 'mashin-e hesab' remains the most useful and universally recognized term.

قدیم‌ها بازاری‌ها از چرتکه استفاده می‌کردند، اما حالا همه ماشین حساب دارند. (In the old days, bazaar merchants used the abacus, but now everyone has a calculator.)

If you are looking for types of calculators, you will hear ماشین حساب مهندسی (scientific/engineering calculator) and ماشین حساب جیبی (pocket calculator). The word 'jibi' comes from 'jib' (pocket), just like in English. There is also ماشین حساب رومیزی (desktop calculator), usually the larger ones with big buttons and a tilted screen. Understanding these variations helps you be more precise in your requests. For instance, if you are a student, a 'mashin-e hesab-e jibi' might not be enough for your calculus class; you'll need the 'mohandesi' version. This distinction is vital in academic and professional settings.

Related Tools
1. Khat-kesh (Ruler)
2. Pargār (Compass)
3. Naghaleh (Protractor)
4. Jadval-e zarb (Multiplication table)

برای این پروژه، نرم‌افزار اکسل از ماشین حساب کارآمدتر است. (For this project, Excel software is more efficient than a calculator.)

Lastly, consider the word تبلت (tablet) and گوشی هوشمند (smartphone). In modern Persian conversation, people often say 'Ba gooshi-m hesab kardam' (I calculated it with my phone). This is perhaps the most common 'alternative' to a physical calculator today. However, the app itself is still called the 'mashin-e hesab' app. So, while the physical object might be replaced by a phone, the *term* remains the dominant way to describe the function of calculation. By learning this word and its relatives, you gain a comprehensive view of how Iranians handle numbers, from the ancient abacus to the latest smartphone apps.

Synonym Summary
- Mashin-e Hesab (Standard)
- Chortkeh (Abacus - old/cultural)
- Mohasebegar (Calculator/Computer - very formal/technical)

آیا ماشین حساب شما قابلیت رسم نمودار دارد؟ (Does your calculator have graphing capabilities?)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Mashin' was originally used for cars in Iran, but when calculators arrived, the term was adapted to 'Mashin-e Hesab' to describe the new technology.

Aussprachehilfe

UK /mɑːˈʃiːn e heˈsɑːb/
US /mɑˈʃin e heˈsɑb/
The primary stress is on the last syllable: he-SĀB. Secondary stress is on mā-ŠĪN.
Reimt sich auf
Khab (Sleep) Ab (Water) Tab (Swing/Glow) Na-yab (Rare) Ketab (Book) Javab (Answer) Kabab (Kebab) Sarab (Mirage)
Häufige Fehler
  • Omitting the 'e' (ezāfe) between the words.
  • Pronouncing 'hesab' with a short 'a' like 'cat'.
  • Swallowing the 'h' in 'hesab'.
  • Putting stress on the first syllable of 'mashin'.
  • Confusing the 'sh' sound with 's'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read as it uses common letters and a logical compound structure.

Schreiben 3/5

The 'e' (ezāfe) is not written, which can be confusing for beginners.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward once you master the long 'a'.

Hören 2/5

Clear and distinct sounds in most dialects.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ماشین حساب عدد ریاضی داشتن

Als Nächstes lernen

حسابداری محاسبه مهندسی رایانه تکنولوژی

Fortgeschritten

الگوریتم دیجیتال نرم‌افزار سخت‌افزار دقت

Wichtige Grammatik

Ezāfe Construction

ماشینِ حساب (The 'e' connects the two nouns).

Compound Noun Pluralization

ماشین حساب‌ها (Plural marker goes at the end of the second word).

Object Marker 'Ra'

ماشین حساب را بردار. (Ra follows the entire compound).

Possessive Suffixes

ماشین حسابم (My calculator - suffix attaches to the end).

Indefinite 'i'

ماشین حسابی (A calculator - 'i' attaches to the end).

Beispiele nach Niveau

1

این یک ماشین حساب است.

This is a calculator.

Basic 'A is B' structure using 'ast'.

2

من ماشین حساب دارم.

I have a calculator.

Use of the verb 'dashtan' (to have).

3

ماشین حساب کجاست؟

Where is the calculator?

Question word 'koja' (where) combined with 'ast'.

4

ماشین حساب کوچک است.

The calculator is small.

Adjective 'kouchak' follows the noun.

5

او ماشین حساب می‌خواهد.

He/She wants a calculator.

Present tense of 'khastan' (to want).

6

مداد و ماشین حساب روی میز هستند.

The pencil and the calculator are on the table.

Plural verb 'hastand' for two objects.

7

این ماشین حساب مال من است.

This calculator is mine.

Possession using 'mal-e'.

8

یک ماشین حساب بخر.

Buy a calculator.

Imperative form of 'kharidan' (to buy).

1

آیا می‌توانم از ماشین حساب شما استفاده کنم؟

Can I use your calculator?

Polite request using 'mitavanam'.

2

ماشین حساب من باتری ندارد.

My calculator doesn't have a battery.

Negative possession 'nadarad'.

3

من برای درس ریاضی به ماشین حساب نیاز دارم.

I need a calculator for the math lesson.

Compound verb 'niaz dashtan'.

4

این ماشین حساب خیلی گران است.

This calculator is very expensive.

Adverb 'kheili' (very) modifying the adjective.

5

لطفاً ماشین حساب را به من بدهید.

Please give the calculator to me.

Imperative 'bedahid' with object marker 'ra'.

6

او دو تا ماشین حساب دارد.

He has two calculators.

Use of 'ta' as a classifier for counting objects.

7

ماشین حساب در کیف من بود.

The calculator was in my bag.

Past tense 'bud' (was).

8

من ماشین حساب جدیدم را دوست دارم.

I like my new calculator.

Possessive suffix '-am' on the adjective.

1

استفاده از ماشین حساب در این امتحان مجاز است.

Using a calculator is allowed in this exam.

Infinitive 'estefade' used as a noun.

2

اگر ماشین حساب نداشتم، نمی‌توانستم این مسئله را حل کنم.

If I didn't have a calculator, I couldn't solve this problem.

Past conditional structure.

3

او یک ماشین حساب مهندسی پیشرفته خریده است.

He has bought an advanced scientific calculator.

Present perfect 'kharide ast'.

4

قیمت ماشین حساب‌ها در سال گذشته افزایش یافته است.

The price of calculators has increased in the last year.

Formal verb 'afzayesh yaftan'.

5

من ترجیح می‌دهم از ماشین حساب گوشی‌ام استفاده کنم.

I prefer to use my phone's calculator.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

6

او تمام محاسبات را با ماشین حساب چک کرد.

He checked all the calculations with the calculator.

Preposition 'ba' (with/by means of).

7

ماشین حسابی که به من قرض دادی، خراب شد.

The calculator that you lent me broke.

Relative clause using 'ke'.

8

باید برای ماشین حسابم باتری نو بخرم.

I must buy a new battery for my calculator.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

1

تکیه بیش از حد بر ماشین حساب ممکن است مهارت‌های ذهنی را کاهش دهد.

Excessive reliance on calculators might decrease mental skills.

Formal noun 'tekyeh' (reliance).

2

ماشین حساب‌های مدرن قابلیت‌های بسیار بیشتری نسبت به مدل‌های قدیمی دارند.

Modern calculators have many more capabilities compared to old models.

Comparative 'bishtar az/nesbat be'.

3

او به دقت ارقام را وارد ماشین حساب کرد تا اشتباهی رخ ندهد.

He carefully entered the digits into the calculator so that no mistake would occur.

Conjunction 'ta' (so that) with subjunctive.

4

در این پروژه، ماشین حساب تنها ابزار ما برای تحلیل داده‌ها بود.

In this project, the calculator was our only tool for data analysis.

Adverb 'tanha' (only).

5

آیا فکر می‌کنید ماشین حساب‌ها در آینده جای خود را به هوش مصنوعی می‌دهند؟

Do you think calculators will give their place to AI in the future?

Future-oriented present tense.

6

فروشنده با استفاده از ماشین حساب، تخفیف نهایی را محاسبه کرد.

The seller calculated the final discount using a calculator.

Gerund-like 'ba estefade az'.

7

بدون ماشین حساب، انجام این محاسبات آماری غیرممکن است.

Without a calculator, performing these statistical calculations is impossible.

Negative adjective 'gheir-e momken'.

8

او همیشه یک ماشین حساب خورشیدی در کیفش دارد تا نگران باتری نباشد.

He always has a solar calculator in his bag so he won't worry about the battery.

Compound adjective 'khorshidi' (solar).

1

ظهور ماشین حساب‌های جیبی در دهه هفتاد میلادی، انقلابی در آموزش ریاضی ایجاد کرد.

The emergence of pocket calculators in the 1970s created a revolution in math education.

Formal subject 'zohur' (emergence).

2

دقت محاسباتی این ماشین حساب برای پروژه‌های حساس هوافضا کافی نیست.

The calculational precision of this calculator is not sufficient for sensitive aerospace projects.

Possessive chain (ezāfe) with technical terms.

3

برخی منتقدان بر این باورند که ماشین حساب باعث تنبلی مفرط ذهن دانش‌آموزان شده است.

Some critics believe that the calculator has caused excessive laziness in students' minds.

Formal phrase 'bar in bavarand ke'.

4

ماشین حساب‌های گرافیکی به دانش‌آموزان اجازه می‌دهند توابع پیچیده را به صورت بصری درک کنند.

Graphing calculators allow students to visually understand complex functions.

Causative structure 'ejaze dadan'.

5

در بسیاری از آزمون‌های ورودی، همراه داشتن هرگونه ماشین حساب برنامه‌ریزی شده تخلف محسوب می‌شود.

In many entrance exams, carrying any kind of programmed calculator is considered a violation.

Passive-like 'mohsūb shodan' (is considered).

6

مهندس ارشد با استفاده از یک ماشین حساب قدیمی، خطای نرم‌افزار را شناسایی کرد.

The senior engineer identified the software error using an old calculator.

Formal title 'mohandes-e arshad'.

7

تفاوت فاحشی بین محاسبات دستی و نتایج به دست آمده از ماشین حساب وجود داشت.

There was a striking difference between manual calculations and results obtained from the calculator.

Formal adjective 'fahesh' (striking/obvious).

8

پیشرفت تکنولوژی باعث شده که ماشین حساب‌های فیزیکی به تدریج از محیط‌های اداری حذف شوند.

Technological progress has caused physical calculators to be gradually removed from office environments.

Complex causative 'ba'es shodan ke'.

1

تقلیل مفاهیم پیچیده ریاضی به فشردن چند دکمه در ماشین حساب، می‌تواند به درک شهودی لطمه بزند.

Reducing complex mathematical concepts to pressing a few buttons on a calculator can harm intuitive understanding.

Philosophical/Academic register.

2

پارادوکس ماشین حساب در این است که هرچه ابزار دقیق‌تر می‌شود، مهارت کاربر در تخمین ذهنی کاهش می‌یابد.

The calculator paradox is that the more precise the tool becomes, the user's skill in mental estimation decreases.

Correlation structure 'harche... hamantour'.

3

در تحلیل نهایی، ماشین حساب تنها بازتابی از منطق برنامه‌نویس آن است، نه یک موجود متفکر.

In the final analysis, the calculator is only a reflection of its programmer's logic, not a thinking being.

Formal 'dar tahlil-e nahayi'.

4

وی با وسواسی خاص، نتایج شبیه‌سازی را با ماشین حساب مکانیکی قدیمی‌اش تطبیق می‌داد.

With a particular obsession, he cross-referenced simulation results with his old mechanical calculator.

Literary 'vey' (he/she) and 'tatbiq dadan'.

5

عدم دسترسی به ماشین حساب در مناطق محروم، شکاف آموزشی را بیش از پیش عمیق‌تر کرده است.

Lack of access to calculators in underprivileged areas has deepened the educational gap more than ever.

Formal 'adam-e dastrasi' (lack of access).

6

ماشین حساب، به مثابه پلی بین تجرید محض و کاربرد عملی، نقشی بی‌بدیل در تاریخ علم ایفا کرده است.

The calculator, as a bridge between pure abstraction and practical application, has played a unique role in the history of science.

High literary 'be masabe-ye' (as/like).

7

دقت اعشاری ماشین حساب‌های اولیه در مقایسه با استانداردهای امروزی بسیار ناچیز بود.

The decimal precision of early calculators was very negligible compared to today's standards.

Technical 'deghat-e ashari'.

8

او معتقد بود که ماشین حساب باید به عنوان متمم ذهن عمل کند، نه جایگزین آن.

He believed that the calculator should act as a complement to the mind, not its replacement.

Subjunctive 'amal konad' and 'jaygozin'.

Häufige Kollokationen

استفاده از ماشین حساب
دکمه ماشین حساب
باتری ماشین حساب
ماشین حساب مهندسی
صفحه نمایش ماشین حساب
ماشین حساب جیبی
کار با ماشین حساب
خرید ماشین حساب
ماشین حساب خورشیدی
برنامه ماشین حساب

Häufige Phrasen

ماشین حساب داری؟

— Do you have a calculator? A very common question in class or office.

ببخشید، ماشین حساب داری؟

با ماشین حساب بزن

— Calculate it with the calculator. Literally 'hit it with the calculator'.

این عددها را با ماشین حساب بزن.

ماشین حسابم خراب شده

— My calculator is broken. Used when the device stops working.

نمی‌توانم حساب کنم، ماشین حسابم خراب شده.

ماشین حساب لازم دارم

— I need a calculator. A direct way to express a need.

برای حل این تمرین، ماشین حساب لازم دارم.

ماشین حساب مهندسی می‌خوام

— I want a scientific calculator. Common when shopping.

آقا، ماشین حساب مهندسی می‌خوام.

اعداد رو توی ماشین حساب وارد کن

— Enter the numbers into the calculator.

لطفاً اعداد رو توی ماشین حساب وارد کن.

ماشین حسابت رو به من قرض میدی؟

— Will you lend me your calculator? Polite request among friends.

علی، ماشین حسابت رو به من قرض میدی؟

ماشین حساب خورشیدی بهتره

— A solar calculator is better. Comparing types.

به نظرم ماشین حساب خورشیدی بهتره.

توی ماشین حساب چک کن

— Check it in the calculator. Used to verify a result.

جواب رو توی ماشین حساب چک کن.

ماشین حسابم رو جا گذاشتم

— I left my calculator behind. Used when you forget it.

ای وای، ماشین حسابم رو در خانه جا گذاشتم.

Wird oft verwechselt mit

ماشین حساب vs ماشین

Means 'car'. Don't use it alone if you mean a calculator.

ماشین حساب vs حساب

Means 'account' or 'calculation'. It's only half the word.

ماشین حساب vs رایانه

Means 'computer'. Much more powerful than a calculator.

Redewendungen & Ausdrücke

"حساب حساب است، کاکا برادر"

— Business is business. Even among brothers, accounts must be clear.

بیا پول را تقسیم کنیم؛ حساب حساب است، کاکا برادر.

Colloquial/Proverb
"بی حساب و کتاب"

— Without any order or calculation; chaotic.

این شرکت خیلی بی حساب و کتاب است.

Informal
"حساب کار دستش آمد"

— He realized what was going on; he got the picture.

وقتی مدیر وارد شد، حساب کار دستش آمد.

Informal
"روی کسی حساب کردن"

— To count on someone; to rely on someone.

من روی کمک تو حساب کرده بودم.

Neutral
"حساب پس دادن"

— To be held accountable; to explain one's actions.

او باید به خاطر اشتباهاتش حساب پس بدهد.

Neutral
"حساب کسی را رسیدن"

— To settle a score with someone; to get revenge.

بالاخره یک روز حسابش را می‌رسم!

Slang/Aggressive
"از حساب پرت بودن"

— To be completely off the mark or clueless about the situation.

او اصلاً از حساب پرت است و نمی‌داند چه می‌گوید.

Informal
"حسابش با کرام الکاتبین است"

— His account is with the recording angels (meaning he is in big trouble or dead).

اگر این کار را بکند، حسابش با کرام الکاتبین است.

Religious/Idiomatic
"پاک کردن حساب"

— To clear a debt or settle an account.

بیا امروز حسابمان را پاک کنیم.

Neutral
"حساب کتاب داشتن"

— To have a clear system or logic; to be organized.

کارهای او همیشه حساب کتاب دارد.

Informal

Leicht verwechselbar

ماشین حساب vs ماشین

It's the first half of the word.

Mashin means car; Mashin-e hesab means calculator.

من با ماشین به مدرسه رفتم. (I went to school by car.)

ماشین حساب vs حساب

It's the second half of the word.

Hesab is the concept of calculation; Mashin-e hesab is the tool.

حساب این پول با من است. (Calculating this money is my job.)

ماشین حساب vs چرتکه

Both are for math.

Chortkeh is an abacus (old); Mashin-e hesab is electronic (new).

او هنوز از چرتکه استفاده می‌کند.

ماشین حساب vs رایانه

Both do calculations.

Rayaneh is a computer; Mashin-e hesab is a simple calculator.

رایانه من خیلی سریع است.

ماشین حساب vs موبایل

People use phones as calculators.

Mobile is the phone; Mashin-e hesab is the specific tool or app.

ماشین حساب موبایلم را باز کردم.

Satzmuster

A1

این [اسم] است.

این ماشین حساب است.

A1

من [اسم] دارم.

من ماشین حساب دارم.

A2

[اسم] کجاست؟

ماشین حساب کجاست؟

A2

آیا [اسم] داری؟

آیا ماشین حساب داری؟

B1

من به [اسم] نیاز دارم.

من به ماشین حساب نیاز دارم.

B1

استفاده از [اسم] ... است.

استفاده از ماشین حساب ممنوع است.

B2

اگر [اسم] داشتم، ...

اگر ماشین حساب داشتم، مسئله را حل می‌کردم.

C1

با ظهور [اسم]، ...

با ظهور ماشین حساب، آموزش تغییر کرد.

Wortfamilie

Substantive

حساب (Account/Calculation)
حسابدار (Accountant)
حسابداری (Accounting)
حساب‌رسی (Auditing)
محاسبه (Calculation - formal)

Verben

حساب کردن (To calculate/To count)
محاسبه کردن (To calculate - formal)
حساب پس دادن (To be accountable)

Adjektive

حسابی (Proper/Thorough)
محاسباتی (Calculational)
بی‌حساب (Countless/Unordered)

Verwandt

ریاضی (Math)
عدد (Number)
رایانه (Computer)
ماشین (Machine/Car)
جمع (Addition)

So verwendest du es

frequency

High (especially in education and business).

Häufige Fehler
  • Mashin hesab (without 'e') Mashin-e hesab

    You must use the ezāfe to connect the two nouns in a compound.

  • Using 'mashin' for calculator Mashin-e hesab

    'Mashin' alone means 'car' in almost all contexts.

  • Mashin-ra hesab kharidam Mashin-e hesab-ra kharidam

    The object marker 'ra' must follow the entire compound noun.

  • Mashin-ha-ye hesab Mashin-e hesab-ha

    The plural marker '-ha' is usually placed at the end of the second word in this compound.

  • Hesabdari for calculator Mashin-e hesab

    'Hesabdari' means 'accounting', not the device itself.

Tipps

The Ezāfe Sound

Always remember the small 'e' sound between 'mashin' and 'hesab'. It's essential for correct Persian grammar.

Types of Calculators

Learn 'mohandesi' (scientific) and 'jibi' (pocket) to be more specific in your conversations.

Polite Requests

Use 'Mishavad...' (Is it possible...) when asking to borrow a calculator to sound more polite.

Context Clues

If you hear 'mashin' in a classroom, it's almost certainly a calculator, not a car.

Half-Space

In modern digital Persian, you might see it written as 'ماشین‌حساب' with a half-space. Both are correct.

Math Machine

Think of it as the 'Machine of Math' to remember the two parts easily.

The Bazaar

Observe how shopkeepers use calculators; it's a great way to see the word in action.

Phone Apps

Remember that your phone has a 'mashin-e hesab' too. It's not just a physical device.

Long Vowels

Don't rush the 'a' in 'hesab'. A long vowel makes you sound much more like a native speaker.

Possessive Suffixes

The suffix '-am' (my) always goes at the very end: 'mashin-e hesab-am'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Machine' that does 'Hesab' (Math). Mashin-e Hesab. It sounds like 'Machine-of-Math'.

Visuelle Assoziation

Imagine a car (Mashin) with a giant calculator screen instead of a windshield. This links the two parts of the word.

Word Web

Math (Riyazi) Numbers (Adad) School (Madrese) Money (Pool) Buttons (Dokme) Screen (Safhe) Battery (Batri) Teacher (Mo'allem)

Herausforderung

Go to a store and ask the price of a calculator in Persian. 'Gheimat-e in mashin-e hesab chand ast?'

Wortherkunft

A compound of 'Mashin' (French loanword) and 'Hesab' (Arabic loanword).

Ursprüngliche Bedeutung: Calculation Machine.

Indo-European (Persian) with Arabic and French influences.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but avoid using 'mashin' alone if you mean a calculator.

Calculators are used similarly, but the term 'scientific calculator' is very specific in both cultures.

Iranian math textbooks often feature icons of calculators. Bazaar scenes in Iranian cinema often show shopkeepers with calculators. Tech reviews on Iranian YouTube channels often compare calculator brands.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

School/University

  • ماشین حساب مهندسی
  • امتحان با ماشین حساب
  • فرمول‌های ماشین حساب
  • باتری قلمی برای ماشین حساب

Office/Work

  • ماشین حساب حسابداری
  • چک کردن ارقام
  • پرینتر ماشین حساب
  • محاسبه مالیات

Shopping

  • قیمت نهایی روی ماشین حساب
  • تخفیف زدن
  • جمع کل
  • فاکتور و ماشین حساب

Daily Life

  • ماشین حساب گوشی
  • تقسیم کردن صورت‌حساب
  • اندازه‌گیری
  • حساب و کتاب روزانه

Electronics Store

  • بهترین مارک ماشین حساب
  • گارانتی ماشین حساب
  • صفحه نمایش لمسی
  • ماشین حساب شارژی

Gesprächseinstiege

"ببخشید، شما ماشین حساب مهندسی دارید؟"

"به نظر شما بهترین برند ماشین حساب چیست؟"

"آیا در امتحان فردا می‌توانیم از ماشین حساب استفاده کنیم؟"

"ماشین حساب من باتری تمام کرده، شما باتری اضافه دارید؟"

"چرا قیمت این ماشین حساب اینقدر زیاد است؟"

Tagebuch-Impulse

امروز در کلاس ریاضی چطور از ماشین حساب استفاده کردی؟

آیا ترجیح می‌دهی محاسبات را ذهنی انجام دهی یا با ماشین حساب؟ چرا؟

یک خاطره در مورد گم کردن ماشین حساب در مدرسه بنویس.

اگر ماشین حساب‌ها وجود نداشتند، زندگی چطور می‌شد؟

توصیف کن که یک ماشین حساب ایده‌آل برای تو چه ویژگی‌هایی دارد.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a compound noun made of two words connected by an ezāfe. In writing, they are separate words, but they represent a single concept.

You say 'mashin-e hesab-e mohandesi'. 'Mohandesi' means engineering.

No, 'mashin' almost always means 'car' in Persian. Using it for a calculator would be confusing.

The plural is 'mashin-e hesab-ha'. The '-ha' attaches to the end of the second word.

You can say 'app-e mashin-e hesab' or 'barname-ye mashin-e hesab'.

It is 'mashin-e hesab'. Using 'o' (and) would mean 'the car and the calculation'.

Yes, many shopkeepers use large-button calculators to show prices to customers.

It can mean 'math', 'calculation', 'account', or 'bill' depending on the context.

You say 'mashin-e hesab-am' or 'mashin-e hesab-e man'.

It is a neutral word used in all levels of formality.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'ماشین حساب' to ask for help with math.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your calculator in three words in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between a student and a teacher about a calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why you need a calculator for shopping in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a broken calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write an advertisement for a new scientific calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about losing your calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare a calculator and a computer in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a shopkeeper using a calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'باتری' and 'ماشین حساب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a calculator app.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the price of a calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a solar calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an exam and a calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a small calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the buttons of a calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about checking an answer with a calculator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a calculator brand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a desk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a calculator' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is my calculator?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Can I use your calculator?' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The calculator is on the table.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need a new calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My calculator is broken.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I bought a scientific calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much is this calculator?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please give me the calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like my calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The battery is dead.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's a solar calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I lost my calculator in school.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't use a calculator!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Check the numbers with a calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have two calculators.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This calculator is very small.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The buttons are hard.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I always carry a calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Thank you for the calculator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب مهندسی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'باتری ماشین حساب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب جیبی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب خورشیدی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'دکمه ماشین حساب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'صفحه نمایش ماشین حساب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب خراب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب نو'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب گران'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب ارزان'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'استفاده از ماشین حساب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'خرید ماشین حساب'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب رومیزی'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ماشین حساب هوشمند'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!