مفقود شدن
مفقود شدن in 30 Sekunden
- A formal verb for 'going missing' used in news and official reports.
- Comes from Arabic 'mafghood' + Persian 'shodan' (to become).
- Used for serious absences like missing persons, documents, or artifacts.
- Differs from 'gom shodan' (casual) and 'napadid shodan' (visual disappearance).
The Persian verb مفقود شدن (pronounced mafghood shodan) is a formal and sophisticated way to express that something or someone has gone missing, disappeared, or is unaccounted for. While the everyday word for 'getting lost' is گم شدن (gom shodan), مفقود شدن carries a weight of officiality and seriousness. It is most frequently encountered in news reports, police documentation, legal proceedings, and historical accounts. When you use this term, you are not just saying something is misplaced; you are implying a state of absence that requires investigation or formal acknowledgement.
- Register
- Formal and Literary. Used in media and official reports.
- Core Meaning
- To become missing; to be lost in a way that suggests a serious or official status of absence.
- Grammatical Structure
- A compound verb consisting of the Arabic-rooted adjective 'مفقود' (missing) and the Persian auxiliary verb 'شدن' (to become).
Imagine a scenario where a valuable historical artifact is missing from a museum. A curator wouldn't simply say it 'got lost' like a pair of socks; they would report that the artifact has مفقود شده است. Similarly, in the context of war or natural disasters, individuals who cannot be located are referred to as مفقودالاثر (mafghood-ol-asar), meaning 'missing without a trace.' This word highlights the gravity of the situation.
تعدادی از اسناد تاریخی در جریان جابهجایی کتابخانه مفقود شدند.
The term is also used in legal contexts, such as when a person is declared 'missing' after a certain period of time (ghayeb-e mafghood-ol-khabar). It implies that the whereabouts are unknown to those who should know them. Unlike ناپدید شدن (napadid shodan), which focuses on the physical act of vanishing from sight (like a magician or a plane behind clouds), مفقود شدن focuses on the status of being lost and the resulting lack of possession or knowledge of location.
گزارشها حاکی از آن است که دو کوهنورد در ارتفاعات مفقود شدهاند.
In summary, this verb is a vital tool for B2 learners who wish to navigate Persian media and formal literature. It bridges the gap between simple everyday language and the precise, technical vocabulary used in professional Iranian society. Whether discussing a lost passport at an embassy or a missing person in a novel, مفقود شدن provides the necessary tone of urgency and formality. Its usage reflects a deep understanding of Persian sociolinguistics and the importance of register.
Using مفقود شدن correctly requires an understanding of its role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'prefix' or 'noun/adjective part') and a light verb (the 'auxiliary'). Here, مفقود remains static, while شدن (to become) is conjugated to match the subject and the tense. This structure is common in B2-level Persian, where many Arabic adjectives are paired with Persian verbs to create nuanced meanings.
- Active vs. Passive
- While 'شدن' is usually intransitive (to become), the act of 'making something go missing' would use 'مفقود کردن' (to make missing/to lose something intentionally or through negligence).
Let's look at tense variations. In the past tense, you might say او مفقود شد (He went missing). In the present perfect, which is very common in news reports, you would see او مفقود شده است (He has gone missing). Because this verb is formal, it often appears in the plural even for singular subjects of high status, or more commonly, it refers to groups or objects in official statements.
پس از زلزله، صدها نفر در روستاهای دورافتاده مفقود شدند.
When constructing sentences, pay attention to the prepositional phrases that often accompany this verb. Phrases like در جریانِ (during/in the course of) or به دلیلِ (due to) frequently set the scene. For example, 'Documents went missing during the fire' translates to اسناد در جریان آتشسوزی مفقود شدند. Note that the word 'مفقود' does not change for gender or number in Persian, as Persian lacks grammatical gender and adjectives in compound verbs are usually invariant.
Furthermore, the verb can be used in the future tense to express concern: بیم آن میرود که شواهد بیشتری مفقود شوند (It is feared that more evidence will go missing). This highlights the verb's utility in speculative or investigative contexts. By mastering these patterns, you can convey complex situations with the precision expected of an upper-intermediate speaker. Remember to place the 'مفقود' part immediately before the conjugated form of 'شدن' for standard word order.
اگر این مدارک مفقود شوند، پرونده با مشکل مواجه خواهد شد.
You are most likely to encounter مفقود شدن in the public sphere rather than in a cozy kitchen conversation. If you turn on an Iranian news channel like IRINN or read a newspaper like Ettela'at or Shargh, this word will appear in headlines regarding accidents, natural disasters, or international conflicts. It is the standard term for describing the status of soldiers or civilians in war zones whose fate is unknown.
- News Media
- Used for headlines: 'کشتی باری در اقیانوس مفقود شد' (Cargo ship went missing in the ocean).
- Legal/Police
- In reports: 'اشیاء قیمتی مفقود شدهاند' (Valuable items have gone missing).
In Iranian cinema, particularly in films dealing with the Iran-Iraq war (known as 'Holy Defense' cinema), the word مفقود is iconic. It evokes the emotional pain of families waiting for news of 'The Missing' (مفقودین). You might hear a character say, برادرم سالها پیش مفقود شد (My brother went missing years ago). Here, the word carries a profound cultural and historical weight, transcending its dictionary definition.
اعلام شد که تعدادی از مسافران هواپیما هنوز مفقود هستند.
Another common place is the airport or administrative offices. If a suitcase is lost during a flight, the official form might use the term بار مفقود شده (lost luggage). In the digital age, you might see this in technical contexts as well, such as 'missing files' in a software translation, though یافت نشد (not found) is more common there. However, for physical loss of important data storage, مفقود شدن remains appropriate.
Finally, in academic or historical lectures, researchers might discuss 'lost' texts or civilizations using this verb. For instance, بسیاری از آثار جامی مفقود شدهاند (Many of Jami's works have gone missing/been lost). This usage emphasizes that the loss is a matter of record and scholarly concern, rather than a simple accident of misplacement.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is using مفقود شدن in casual, everyday contexts. In English, we use 'missing' or 'lost' for everything from a missing sock to a missing person. In Persian, using مفقود شدن for a sock sounds absurdly formal, almost as if the sock's disappearance is being investigated by the United Nations. For everyday items, stick to گم شدن.
- Mistake 1: Over-formality
- Saying 'کلیدم مفقود شد' (My key went missing) instead of 'کلیدم گم شد'. It sounds like a police report.
- Mistake 2: Confusing with 'Napadid'
- Using 'مفقود شدن' when you mean 'disappear from sight'. If a bird flies behind a tree, it 'napadid' (disappeared), it didn't 'mafghood' (go missing).
Another mistake is the confusion between the active مفقود کردن and the passive/intransitive مفقود شدن. If you lose your own passport through your own action, you might say گذرنامهام را مفقود کردم in a very formal statement, but usually, people say گذرنامهام مفقود شد (My passport went missing) to distance themselves from the blame. Using the wrong auxiliary can change the meaning from 'it became missing' to 'someone made it missing'.
اشتباه: جوراب من در لباسشویی مفقود شد.
Learners also sometimes struggle with the pluralization of the Arabic root. While مفقود is the singular adjective, in very formal Persian, you might see the Arabic plural مفقودین (the missing persons) used as a noun. However, you should never say آنها مفقودین شدند; the verb always takes the singular adjective: آنها مفقود شدند. The adjective part of a compound verb does not take plural markers.
Lastly, ensure you don't confuse this with فوت شدن (to pass away). Because both are formal 'F' words of Arabic origin ending in 'shodan', beginners sometimes mix them up. مفقود شدن means the person is gone but their fate might be unknown, whereas فوت شدن is a polite way to say they have died. Mixing these up in a sensitive situation could be quite problematic!
To truly master Persian at a B2 level, you must understand the nuances between similar verbs. While مفقود شدن is our focus, it exists in a semantic field with several other important words. Choosing the right one depends on the formality, the subject, and whether the disappearance was physical or conceptual.
- گم شدن (Gom Shodan)
- The common, everyday word for getting lost. Use this for keys, pets, or yourself in a new city. Example: سگم در پارک گم شد.
- ناپدید شدن (Napadid Shodan)
- To vanish or disappear from sight. This is about visibility. Example: خورشید پشت ابرها ناپدید شد.
- غایب شدن (Ghayeb Shodan)
- To become absent. Usually used for people missing a meeting, class, or duty. Example: او امروز در کلاس غایب بود.
Another interesting alternative is از میان رفتن (az miyan raftan), which means 'to perish' or 'to disappear from existence.' This is used for civilizations, species, or abstract concepts like 'hope.' If a manuscript is destroyed and thus 'lost' to history, you might use this instead of مفقود شدن, which implies it might still exist somewhere but we just don't know where.
تفاوت: پولهایم گم شدند (Casual) vs. اموال دولتی مفقود شدند (Formal/Legal).
In legal documents, you might also see تلف شدن (talaf shodan), meaning to be wasted or destroyed, often used for property or livestock. While مفقود شدن says 'we don't know where it is,' تلف شدن says 'it is gone and ruined.' Understanding these distinctions allows you to read between the lines in Persian news. If a report says a person is مفقود, there is still hope. If it says they have تلف شده (though usually used for animals/objects), the outlook is grim.
Finally, for literary contexts, the word ناپیدا (na-peyda) can be used as an adjective for things that are hidden or invisible. However, as a verb, مفقود شدن remains the gold standard for formal 'missing' status. By contrasting these words, you can see how Persian uses specific vocabulary to signal the importance and context of the 'loss' being described.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root F-Q-D is also the source of the word 'foghdan' (loss), which is used in high-level Persian literature to describe the lack of something abstract, like 'the loss of hope.'
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like goat). It should be more back in the throat.
- Pronouncing 'mafghood' as 'mafood' (skipping the 'gh').
- Stressing the first syllable of 'shodan'.
- Mixing up the 'oo' sound with a short 'o'.
- Confusing the 'f' with a 'p' sound.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in news headlines once learned.
Requires understanding of register to avoid sounding too formal.
Hard to use naturally without sounding like a news reporter.
Common in TV news and formal announcements.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verb Conjugation
In 'مفقود شدن', only 'شدن' changes (e.g., مفقود میشوم, مفقود شدی).
Present Perfect in News
News often uses 'مفقود شده است' to report recent events.
Arabic Adjectives in Persian
'مفقود' is an Arabic passive participle used as a static part of the verb.
Subjunctive with 'Ehtemal' (Probability)
احتمال دارد مفقود شده باشد (It is possible it has gone missing).
Passive Construction
'مفقود شدن' is inherently intransitive/passive in meaning.
Beispiele nach Niveau
کتاب من مفقود شده است.
My book is missing (very formal).
Present perfect: maffghood + shodeh + ast.
آیا کلید شما مفقود شد؟
Did your key go missing?
Simple past question.
او در جنگل مفقود شد.
He went missing in the forest.
Subject + prepositional phrase + verb.
نامه مفقود شد.
The letter went missing.
Simple past.
مداد من مفقود نیست.
My pencil is not missing.
Negative with 'nist'.
گربه مفقود شده است.
The cat has gone missing.
Present perfect.
پولها مفقود شدند.
The money went missing.
Plural subject and verb.
چرا مفقود شد؟
Why did it go missing?
Interrogative 'chera'.
پاسپورت من در فرودگاه مفقود شد.
My passport went missing at the airport.
Formal context for A2.
چند نفر در کوه مفقود شدهاند.
A few people have gone missing in the mountains.
Plural present perfect.
اسناد مهم مفقود شدند.
Important documents went missing.
Adjective 'mohem' modifying the subject.
یک کیف دستی مفقود شده است.
A handbag has gone missing.
Indefinite 'yek' + noun.
او میترسد که مدارکش مفقود شوند.
He is afraid that his documents might go missing.
Subjunctive mood: 'mafghood shavand'.
نام او در لیست مفقود شده است.
His name has gone missing from the list.
Preposition 'dar' (in).
وسایل مسافران مفقود شد.
The passengers' belongings went missing.
Possessive construction (Ezafe).
دیروز یک قایق مفقود شد.
A boat went missing yesterday.
Adverb of time 'dirooz'.
گزارش پلیس نشان میدهد که خودرو مفقود شده است.
The police report shows that the car has gone missing.
Complex sentence with 'neshan midahad ke'.
اگر مدارک مفقود شوند، باید به پلیس خبر بدهید.
If the documents go missing, you must inform the police.
Conditional sentence Type 1.
تعدادی از آثار هنری در موزه مفقود شدهاند.
A number of artworks have gone missing in the museum.
Quantifier 'tedadi az'.
او سالها پیش در جنگ مفقود شد.
He went missing in the war years ago.
Adverbial phrase of time.
متأسفانه، کیف پول من در مترو مفقود شده است.
Unfortunately, my wallet has gone missing in the subway.
Adverb 'mote'assefane' (unfortunately).
پیدا کردن اشیای مفقود شده سخت است.
Finding missing objects is difficult.
Gerund 'peyda kardan' as subject.
آیا ممکن است مدارک در اداره مفقود شده باشند؟
Is it possible that the documents went missing in the office?
Perfect subjunctive: 'shodeh bashand'.
کودک در شلوغی بازار مفقود شد.
The child went missing in the crowded bazaar.
Compound noun 'sholooghi-ye bazar'.
در پی طوفان سهمگین، چندین نفر در سواحل شمالی مفقود شدند.
Following the heavy storm, several people went missing on the northern coasts.
Formal preposition 'dar pey-ye' (following).
مسئولان در حال بررسی علت مفقود شدن اسناد محرمانه هستند.
Officials are investigating the cause of the disappearance of confidential documents.
Continuous present tense with 'dar hal-e'.
این هواپیما پس از برخاستن از رادار خارج و مفقود شد.
This plane left the radar and went missing after takeoff.
Sequence of events in formal style.
بسیاری از پناهجویان در مسیر دریا مفقود میشوند.
Many refugees go missing on the sea route.
Present simple for habitual/general truths.
او به عنوان سرباز مفقودالاثر شناخته میشود.
He is known as a soldier missing in action.
Passive-like construction 'shenakhte mishavad'.
احتمال میرود که بخشی از محموله در گمرک مفقود شده باشد.
It is probable that part of the cargo went missing at customs.
Impersonal construction 'ehtemal miravad'.
در صورت مفقود شدن کارت بانکی، سریعاً آن را مسدود کنید.
In case of losing your bank card, block it immediately.
Formal 'dar soorat-e' (in case of).
کتابخانههای قدیمی مملو از کتابهایی هستند که اکنون مفقود شدهاند.
Old libraries are full of books that are now missing.
Relative clause 'ke...'.
ابهامات زیادی پیرامون مفقود شدن فعالان سیاسی وجود دارد.
There are many ambiguities surrounding the disappearance of political activists.
Abstract noun 'abehamat' (ambiguities).
دولت موظف است وضعیت مفقودین جنگ را روشن کند.
The government is obliged to clarify the status of those missing in the war.
Modal adjective 'movazzaf' (obliged).
مفقود شدن عمدی مدارک میتواند جرم تلقی شود.
The intentional disappearance of documents can be considered a crime.
Subject is a verbal noun phrase.
تاریخنگاران بر این باورند که این کتیبه در سدههای میانی مفقود گشته است.
Historians believe that this inscription went missing in the Middle Ages.
High-literary auxiliary 'gashte ast'.
خانوادههای مفقودالاثرها همچنان در انتظار خبری از عزیزانشان هستند.
The families of the missing-in-action are still waiting for news of their loved ones.
Plural of a compound noun.
گزارشهای ضد و نقیضی درباره مفقود شدن محموله طلا منتشر شده است.
Contradictory reports have been published about the disappearance of the gold shipment.
Compound adjective 'zed-o-naghis' (contradictory).
وی پس از سالها مفقود بودن، سرانجام پیدا شد.
After years of being missing, he was finally found.
Gerundial phrase 'mafghood boodan'.
عدم شفافیت باعث شده است که بسیاری از آثار باستانی مفقود شوند.
Lack of transparency has caused many ancient artifacts to go missing.
Causal construction with 'ba'es shodeh ast'.
پروندههای حقوقی مربوط به اشخاص غایب مفقودالاثر از پیچیدگیهای خاصی برخوردار است.
Legal cases related to missing persons (absent without trace) possess specific complexities.
Formal verb 'barkhordar ast' (possesses).
مفقود شدن این نسخه خطی، ضایعهای جبرانناپذیر برای میراث فرهنگی محسوب میشود.
The disappearance of this manuscript is considered an irreparable loss for cultural heritage.
Passive verb 'mahsoub mishavad' (is considered).
او در رسالهاش به واکاوی علل مفقود شدن متون کهن پارسی پرداخته است.
In his thesis, he has delved into the analysis of the causes of the disappearance of ancient Persian texts.
Formal verb 'pardakhte ast' (has addressed/engaged in).
تلاشهای دیپلماتیک برای تعیین سرنوشت دیپلماتهای مفقود شده ادامه دارد.
Diplomatic efforts to determine the fate of the missing diplomats continue.
Infinitive 'ta'yin' (determining).
قانون مدنی ایران احکام مشخصی را برای اموال مفقودالاثر پیشبینی کرده است.
The Civil Code of Iran has provided specific rulings for the property of missing persons.
Compound verb 'pish-bini kardan' (to provide/predict).
مفقود شدن ناگهانی وی، گمانهزنیهای بسیاری را در محافل سیاسی برانگیخت.
His sudden disappearance sparked many speculations in political circles.
Transitive verb 'barangikht' (sparked/aroused).
در این پژوهش، ردپای اساطیر مفقود شده در فرهنگ عامه جستجو میشود.
In this research, the traces of missing myths are sought in folklore.
Passive voice 'jostojoo mishavad'.
هرگونه مفقود شدن اموال دولتی مستلزم پیگرد قانونی فوری است.
Any disappearance of government property requires immediate legal prosecution.
Formal adjective 'mostalzem' (requiring).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A legal term for a person whose life or death is unknown.
دادگاه حکم غایب مفقودالاثر را صادر کرد.
— To be lost in the mists of time (metaphorical).
بسیاری از سنتها در غبار زمان مفقود شدهاند.
Wird oft verwechselt mit
Focuses on the visual aspect (vanishing), while 'mafghood' focuses on the status of being lost.
Means 'to pass away.' Don't mix them up in sensitive situations!
Means 'to be absent' (e.g., from class), not necessarily lost.
Redewendungen & Ausdrücke
— To disappear suddenly and completely (like water soaking into the ground).
انگار آب شد و رفت توی زمین، هیچ اثری از او نیست.
Informal— To vanish into thin air, often used for money or resources.
تمام سرمایهاش دود شد و به هوا رفت.
Informal— To be lost like a needle in a haystack.
پیدا کردن او مثل پیدا کردن سوزن در انبار کاه است.
Neutral— To be wiped off the face of the earth.
آن قوم از صفحه روزگار محو شدند.
Literary— To disappear quietly without any fuss.
او بیسر و صدا مفقود شد و کسی نفهمید.
Neutral— To get lost in a messy or suspicious way.
معلوم نیست کجا گم و گور شده!
Slang/InformalLeicht verwechselbar
Looks like 'Maghsood' (Intended).
'Mafghood' means missing; 'Maghsood' means purpose or intended.
مقصود من پیدا کردن فرد مفقود بود.
Same root.
'Foghdan' is a noun meaning 'lack' or 'loss'; 'Mafghood' is an adjective.
فقدان امنیت باعث مفقود شدن اموال شد.
Same meaning.
'Gom' is informal; 'Mafghood' is formal.
کلیدم گم شد (Normal) vs. اسناد مفقود شد (News).
Rhymes.
'Mardood' means rejected or failed.
درخواست او مردود شد.
Rhymes.
'Masdood' means blocked (like a road or account).
حساب بانکی او مسدود شد.
Satzmuster
[Object] + مفقود شد.
پول مفقود شد.
[Person] + در + [Place] + مفقود شده است.
او در کوهستان مفقود شده است.
آیا [Object] + شما + مفقود شده؟
آیا چمدان شما مفقود شده؟
در جریانِ [Event] + چندین [Subject] + مفقود شدند.
در جریان سیل چندین خانه مفقود شدند.
گزارشهایی از + مفقود شدنِ + [Noun] + رسیده است.
گزارشهایی از مفقود شدن قایق رسیده است.
بیم آن میرود که [Subject] + مفقود شده باشد.
بیم آن میرود که آثار باستانی مفقود شده باشد.
[Subject] + به عنوانِ مفقودالاثر + شناخته میشود.
او به عنوان مفقودالاثر شناخته میشود.
هرگونه [Action] + منجر به مفقود شدنِ + [Noun] + میگردد.
هرگونه سهلانگاری منجر به مفقود شدن اسناد میگردد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in media, law, and formal administration; rare in casual street speech.
-
جورابم مفقود شد.
→
جورابم گم شد.
Using 'mafghood' for a sock is too formal and sounds silly.
-
خورشید مفقود شد.
→
خورشید ناپدید شد.
The sun didn't 'go missing' (status); it 'disappeared from sight' (napadid).
-
آنها مفقودین شدند.
→
آنها مفقود شدند.
In a compound verb, the adjective part stays singular.
-
او در کلاس مفقود بود.
→
او در کلاس غایب بود.
If someone isn't in class, they are 'absent' (ghayeb), not 'missing' (mafghood).
-
من پاسپورتم را مفقود شدم.
→
پاسپورتم مفقود شد.
You don't 'become missing' the passport; the passport 'becomes missing'.
Tipps
Use for Official Docs
Always use 'mafghood shodan' when talking about passports, IDs, or legal papers.
Don't Pluralize the Adjective
Say 'آنها مفقود شدند', not 'آنها مفقودها شدند'.
Learn the Root
Knowing F-Q-D helps you learn 'foghdan' (lack) and 'faghed' (lacking).
News Anchor Style
Use this word if you want to sound like you're giving a serious report.
Respect the War Context
Be sensitive when using 'mafghood-ol-asar' as it carries a lot of emotional weight.
M-F Connection
Mafghood = Missing + Formal.
Essay Booster
Replace 'gom shodan' with 'mafghood shodan' in your B2 level essays for better marks.
TV Keywords
When you hear 'mafghood', listen for the location to know where the search is happening.
Pair with Peyda
Always remember 'peyda shodan' as the happy ending to 'mafghood shodan'.
Office Term
In an office, 'mafghoodi' refers to the state of a file being lost.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Mafghood' as 'Missing And Formal'. The 'F' in the middle can remind you of 'Formal'. So, 'Mafghood Shodan' is the Formal way to say someone is Missing.
Visuelle Assoziation
Imagine a police officer (formal) looking at a 'Missing' (mafghood) poster for a valuable diamond.
Word Web
Herausforderung
Try to find one news headline from an Iranian news site (like BBC Persian or IRNA) that uses the word 'مفقود' and translate the whole sentence.
Wortherkunft
The word is a compound of the Arabic passive participle 'mafqūd' (مفقود) and the Persian auxiliary 'shodan'. 'Mafqūd' comes from the Arabic root F-Q-D (ف-ق-د), which relates to losing, missing, or being deprived of something.
Ursprüngliche Bedeutung: In Arabic, 'mafqūd' literally means 'that which has been lost' or 'that which is absent'.
Semitic (root) + Indo-European (auxiliary).Kultureller Kontext
Be very careful using this word when talking to families of war veterans. Use it with respect and gravity.
In English, we often use 'lost' for both keys and people. In Persian, using the wrong word (mafghood vs. gom) can make you sound like a robot or a news anchor in a casual setting.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
News Reporting
- هنوز خبری از مفقودین نیست.
- عملیات جستجو ادامه دارد.
- در پی حادثه مفقود شدند.
- هویت مفقودین مشخص نشد.
Legal/Administrative
- کارت ملی من مفقود شده است.
- فرم مفقودی را پر کنید.
- آیا مدرک مفقود شده است؟
- اعلام مفقودی در روزنامه.
History/Academic
- بسیاری از نسخههای خطی مفقود شدهاند.
- علت مفقود شدن آثار.
- تمدنهای مفقود شده.
- در کتابخانه مفقود گشت.
War/Military
- او یک سرباز مفقودالاثر است.
- جستجوی پیکر مفقودین.
- در خط مقدم مفقود شد.
- خانوادههای چشمانتظار مفقودین.
Travel/Airport
- چمدان من مفقود شده است.
- بخش اشیاء مفقوده کجاست؟
- بار همراه مسافر مفقود شد.
- شماره پیگیری بار مفقودی.
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال مدرک مهمی از شما مفقود شده است؟"
"در اخبار شنیدهاید که آن هواپیما کجا مفقود شد؟"
"اگر پاسپورت کسی در ایران مفقود شود، چه باید بکند؟"
"چرا برخی از آثار باستانی در طول تاریخ مفقود میشوند؟"
"تفاوت بین 'گم شدن' و 'مفقود شدن' را در چه میبینید؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که یک وسیله بسیار ارزشمند شما مفقود شد و چه احساسی داشتید.
اگر شما مسئول پیدا کردن مفقودین یک حادثه بودید، چه اقداماتی انجام میدادید؟
آیا فکر میکنید در عصر دیجیتال، مفقود شدن اطلاعات هنوز یک مشکل بزرگ است؟
داستانی کوتاه درباره یک کتاب قدیمی بنویسید که قرنها مفقود شده بود و ناگهان پیدا شد.
نقش رسانهها در پیدا کردن افراد مفقود شده چیست؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically yes, but it sounds very strange and overly formal. It's like saying 'My keys have officially disappeared' in a police-report style. Stick to 'gom shodan' for keys.
It is a specific term for someone (usually a soldier) who is 'missing without a trace.' It is a very important cultural term in Iran related to the war.
The word 'mafghood' is Arabic, but the verb 'mafghood shodan' is Persian. This is very common in formal Persian.
The most common opposite is 'peyda shodan' (to be found).
You use the Arabic plural 'mafghoodin' (مفقودین).
Usually, we use 'yaft nashod' (not found) for files, but if a hard drive is physically lost, you can use 'mafghood shodan'.
Yes, but mostly in formal contexts, like a rare species or a valuable racehorse. For a pet, 'gom shodan' is better.
'Napadid' is about sight (you can't see it). 'Mafghood' is about possession/status (you don't have it and don't know where it is).
You should say: 'گذرنامه من مفقود شده است' (Gozarnameh-ye man mafghood shodeh ast).
Yes, in the plural form 'mafghoodin' to mean 'the missing people'.
Teste dich selbst 180 Fragen
یک جمله رسمی درباره مفقود شدن پاسپورت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The soldier went missing in the war' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'گم شدن' و 'مفقود شدن' را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خبر کوتاه (یک جمله) درباره مفقود شدن یک کشتی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many documents were missing' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از کلمه 'مفقودالاثر' در یک جمله استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه به پلیس میگویید کیف شما مفقود شده است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'احتمال مفقود شدن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Finding missing objects is hard' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره مفقود شدن یک نسخه خطی قدیمی یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'مفقودین' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The car has been missing for two days' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله رسمی درباره مفقود شدن کارت ملی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از 'مفقود گشتن' در یک جمله ادبی استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Where is the lost and found?' را به فارسی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره مفقود شدن در طوفان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Missing person report' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از 'مفقود شدن عمدی' در یک جمله حقوقی استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'بیم آن میرود' و 'مفقود شدن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The keys were found after being missing' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تلفظ 'مفقود شدن' را تکرار کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'My passport is missing.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The ship went missing in the ocean.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'گم شدن' و 'مفقود شدن' را به فارسی بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'He is a missing soldier.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'Where is the lost and found office?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The documents were lost in the fire.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The list of missing persons has been published.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ 'مفقودالاثر' را تمرین کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I lost my bank card.' (Formal)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Finding him is like a needle in a haystack.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The plane disappeared from the radar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Several people are still missing.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'A report was filed for the missing car.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The ancient manuscript is missing.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'It is possible that the money went missing.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The child went missing in the crowd.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The keys were missing from the desk.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The case is about a missing person.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Many artifacts have gone missing over time.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و کلمه مفقود را پیدا کنید: 'گزارشها نشان میدهد که هواپیما مفقود شده است.'
گوش دهید: 'او در جنگ مفقودالاثر شد.' او چه شد؟
گوش دهید: 'اشیاء مفقوده پیدا شدند.' چه چیزی پیدا شد؟
گوش دهید: 'لیست مفقودین را چک کنید.' چه چیزی را چک کنیم؟
گوش دهید: 'مدارک در گمرک مفقود گشت.' مدارک کجا گم شد؟
گوش دهید: 'او مفقودی پاسپورتش را اعلام کرد.' او چه چیزی را اعلام کرد؟
گوش دهید: 'سرباز مفقودالاثر به وطن بازگشت.' چه کسی بازگشت؟
گوش دهید: 'چندین نفر در سیل مفقود شدند.' چند نفر مفقود شدند؟
گوش دهید: 'کارت بانکی مفقود شده مسدود شد.' چه چیزی مسدود شد؟
گوش دهید: 'عملیات جستجوی مفقودین متوقف شد.' چه عملیاتی متوقف شد؟
گوش دهید: 'او در ابهام مفقود شد.' چگونه مفقود شد؟
گوش دهید: 'آثار باستانی مفقود شده ارزشمند هستند.' آثار چگونه هستند؟
گوش دهید: 'گزارش مفقودی را بنویسید.' چه چیزی را بنویسیم؟
گوش دهید: 'او به دنبال کیف مفقود شدهاش است.' او به دنبال چیست؟
گوش دهید: 'مفقود شدن عمدی جرم است.' چه چیزی جرم است؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مفقود شدن' is the professional standard for describing missing status in Persian. While 'gom shodan' is for your lost keys, 'mafghood shodan' is for the missing diplomat or the lost historical manuscript. Example: 'اسناد محرمانه مفقود شدند' (The confidential documents went missing).
- A formal verb for 'going missing' used in news and official reports.
- Comes from Arabic 'mafghood' + Persian 'shodan' (to become).
- Used for serious absences like missing persons, documents, or artifacts.
- Differs from 'gom shodan' (casual) and 'napadid shodan' (visual disappearance).
Use for Official Docs
Always use 'mafghood shodan' when talking about passports, IDs, or legal papers.
Don't Pluralize the Adjective
Say 'آنها مفقود شدند', not 'آنها مفقودها شدند'.
Learn the Root
Knowing F-Q-D helps you learn 'foghdan' (lack) and 'faghed' (lacking).
News Anchor Style
Use this word if you want to sound like you're giving a serious report.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).