مخابره کردن
To transmit or send a message or report.
مخابره کردن in 30 Sekunden
- Mokhābere kardan means to transmit or send a message, report, or signal.
- It's a formal and technical term, often used in official or electronic communication.
- Think of it as the deliberate act of relaying important information.
- Avoid using it in casual conversation; opt for simpler verbs like 'send' or 'message'.
The Persian verb مخابره کردن (mokhābere kardan) translates directly to 'to transmit' or 'to send' a message, report, or signal. It's a formal and somewhat technical term, often used in contexts involving communication systems, military operations, or official dispatches. Think of it as the act of getting information from one point to another, especially through electronic or telecommunication means. It implies a deliberate and often official act of sending information.
You'll encounter مخابره کردن in situations where one party is sending critical data or instructions to another. This could range from a pilot sending a status report to air traffic control, a spy agency transmitting intelligence, or even a scientific outpost relaying experimental results. The word carries a sense of purpose and often urgency, suggesting that the message being sent is important and requires reliable transmission.
While less common in everyday casual conversation, مخابره کردن is fundamental in understanding formal communication protocols and historical accounts of information dissemination. It's the verb you'd use when describing the process of sending coded messages during wartime, or when discussing the infrastructure that allows for long-distance communication. The act of 'mokhābere kardan' is about the successful transfer of information, emphasizing the 'sending' aspect more than the 'receiving' or 'conversing' aspect.
Consider the context of news reports about diplomatic channels or international organizations; when they mention the exchange of official communications, مخابره کردن might be the appropriate verb to describe the transmission of these messages. It's a verb that speaks to the technology and the intent behind sending information across distances, particularly in a structured or official capacity. The word itself has roots that suggest a connection to 'communication' and 'correspondence', highlighting its core function.
In essence, مخابره کردن is the formal act of sending a message, often through technological means, with an emphasis on the transmission itself. It's a term that evokes a sense of official communication, critical data transfer, and the reliable relay of information from one point to another, making it a key verb in understanding formal and technical Persian.
مخابره کردن is a transitive verb, meaning it typically takes a direct object – the message or report being transmitted. The structure is usually Subject + [Object] + مخابره کردن. The tense and aspect are marked by prefixes and suffixes on the verb, similar to other Persian verbs.
In the past tense, you might say 'او پیام را مخابره کرد' (He transmitted the message). For the present tense, it often appears in a continuous or habitual form, like 'آنها اطلاعات را مخابره میکنند' (They are transmitting the information / They transmit the information). The infinitive form, 'مخابره کردن', is used after modal verbs or in certain grammatical constructions.
Consider these variations: 'ما باید این گزارش را به ستاد مخابره کنیم' (We must transmit this report to headquarters). Here, 'کنیم' is the subjunctive form of 'کردن', used after 'باید' (must). The object 'این گزارش را' (this report) comes before the verb phrase.
When discussing future actions, you might use 'فردا صبح، سیگنال را مخابره خواهیم کرد' (Tomorrow morning, we will transmit the signal). The future marker 'خواه' is prefixed to the past tense stem.
The nuances of مخابره کردن are best understood through context. For instance, in a military scenario: 'فرمانده دستورات را به واحدهای مختلف مخابره نمود' (The commander transmitted the orders to the various units). The verb 'نمود' is a more literary or formal past tense of 'کردن'.
It's also common to see it used with prepositions indicating the recipient or destination. For example, 'اطلاعات به صورت امن مخابره شد' (The information was transmitted securely). This passive construction uses the past participle form 'شده' which is common in formal Persian.
Remember that the subject performing the action of transmitting is the one to whom the verb conjugation applies. Whether it's a person, a system, or an organization, they are the ones doing the 'مخابره کردن'. The object is what is being sent. This direct object relationship is key to using the verb correctly.
You're most likely to encounter مخابره کردن in formal written materials rather than everyday spoken Persian. Think about news reports dealing with international affairs, military operations, or technological advancements. For instance, a news segment might discuss how a country is using satellite technology to 'مخابره کردن' vital data to its embassies abroad.
In historical documentaries or books about warfare, you might hear or read about generals 'مخابره کردن' orders to their troops using coded messages or radio transmissions. The term lends a sense of gravitas and officialdom to the act of communication during critical times. It’s the verb used to describe the deliberate and often strategic relay of information.
Technical manuals or scientific journals discussing communication systems, telecommunications, or network infrastructure might also employ مخابره کردن. For example, a paper on emergency communication systems could describe how a particular device is designed to 'مخابره کردن' distress signals efficiently.
Even in fictional contexts, like spy thrillers or science fiction stories set in Iran or involving Persian characters, مخابره کردن would be the natural choice for describing the transmission of secret plans or alien communications. It signals a level of formality and importance that simpler verbs wouldn't convey.
While you might not hear your neighbor say 'من دارم اخبار را مخابره میکنم' (I am transmitting the news), you could certainly hear a news anchor or a military analyst using it in a formal report. It’s a word that belongs to the realm of officialdom, technology, and strategic communication, making its presence felt in contexts where precision and formality are paramount.
Consider also the context of older technologies. Before widespread internet and mobile phones, long-distance communication often involved radio telegraphy or specific telecommunication networks, where the concept of 'مخابره کردن' was central to their operation. Hearing it in these contexts adds a historical flavor.
One common mistake learners make is using مخابره کردن in casual, everyday conversations. For instance, saying 'من به دوستم خبر مخابره کردم' (I transmitted news to my friend) would sound overly formal and slightly odd. For such situations, simpler verbs like 'گفتم' (I told), 'پیام دادم' (I messaged), or 'اطلاع دادم' (I informed) are more appropriate.
Another pitfall is confusing the direction of communication. مخابره کردن specifically means to *send* or *transmit*. If the focus is on receiving or hearing a message, this verb is incorrect. For example, you wouldn't say 'من پیام را مخابره کردم' if you were the one receiving it; you would say 'من پیام را دریافت کردم' (I received the message) or 'من پیام را شنیدم' (I heard the message).
Incorrect conjugation or tense usage can also lead to errors. Since 'مخابره کردن' is a compound verb (مخابره + کردن), learners might mistakenly conjugate 'مخابره' itself or apply the rules of simpler verbs incorrectly. Always remember that the conjugation applies to 'کردن'.
Overuse in contexts where a simpler verb suffices can make one's Persian sound stilted or unnatural. While it's important to know formal vocabulary, applying it judiciously is key. If the communication is personal and informal, like sending a quick text to a friend, مخابره کردن is definitely not the word you want.
Finally, some learners might misuse it when talking about general communication or conversation. مخابره کردن is about the act of sending a specific message or data, not about having a dialogue or a chat. For a conversation, you'd use words like 'صحبت کردن' (to talk) or 'گفتگو کردن' (to converse).
The most direct alternative to مخابره کردن is
- فرستادن
- (ferestādan) - To send.
Another related verb is
- ارسال کردن
- (ersāl kardan) - To dispatch or to send.
For casual communication,
- پیام دادن
- (payām dādan) - To message or to send a message.
When the act of informing is the focus,
- اطلاع دادن
- (ettelā' dādan) - To inform.
In very specific contexts involving broadcasting or relaying information widely, one might use
- پخش کردن
- (pakhsh kardan) - To broadcast or to distribute.
How Formal Is It?
"فرمانده دستورات لازم را به واحد عملیاتی مخابره نمود."
"ما اطلاعات را از طریق شبکه مخابره میکنیم."
"این کلمه در مکالمات روزمره کمتر استفاده میشود."
"مثل این است که یک سیگنال را به دوستت بفرستی."
Wusstest du?
The root خ-ب-ر (kh-b-r) is fundamental to many Arabic words related to information. For example, 'خبر' (khabar) means 'news', and 'خبير' (khabir) means 'expert' or 'informed'. The process of 'مخابره' implies an active engagement with this information, either sending it or exchanging it.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'kh' as 'k' or 'h'.
- Incorrect vowel sounds, especially in 'bɛrɛ' and 'kɑrdæn'.
- Missing the final 'n' sound in 'kardan'.
Schwierigkeitsgrad
CEFR B2 level vocabulary. Understanding requires familiarity with formal and technical Persian. Context is crucial for accurate interpretation.
Requires careful attention to register and context. Overuse in informal settings is a common pitfall.
Less common in spontaneous speech, more likely in formal presentations or technical discussions.
Recognizing the word in formal contexts like news broadcasts or documentaries is key.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The use of 'را' (rā) as a direct object marker.
او پیام را مخابره کرد. (He transmitted the message.)
Subjunctive mood after modal verbs like 'باید' (bāyad - must) and 'میتواند' (mitavānad - can).
ما باید این گزارش را مخابره کنیم. (We must transmit this report.)
Passive voice formation using 'شدن' (shodan - to become) or 'گردیدن' (gardidan - to become).
پیام مخابره شد. (The message was transmitted.)
Present continuous tense formation using 'در حال ... بودن' (dar hāl-e ... budan).
آنها در حال مخابره کردن اطلاعات هستند. (They are transmitting information.)
Future tense formation using 'خواه' (khāh) prefix.
ما پیام را مخابره خواهیم کرد. (We will transmit the message.)
Beispiele nach Niveau
من پیام را دیدم.
I saw the message.
Simple past tense of 'دیدن' (to see).
او نامه فرستاد.
He sent a letter.
Simple past tense of 'فرستادن' (to send).
این یک سیگنال است.
This is a signal.
Basic sentence structure using 'است' (is).
آنها اطلاعات دارند.
They have information.
Present tense of 'داشتن' (to have).
من پیام را میخواهم.
I want the message.
Present tense of 'خواستن' (to want).
او خبر را شنید.
He heard the news.
Simple past tense of 'شنیدن' (to hear).
آیا شما پیام دارید؟
Do you have a message?
Question formation using 'آیا' and 'دارید' (you have).
ما گزارش را میخوانیم.
We are reading the report.
Present continuous tense of 'خواندن' (to read).
من پیام شما را دریافت کردم.
I received your message.
Past tense of 'دریافت کردن' (to receive).
او اطلاعات مهمی را فرستاد.
He sent important information.
Use of 'مهمی' (important) as an adjective.
آیا شما این سیگنال را میبینید؟
Do you see this signal?
Present tense question with 'میبینید' (you see).
آنها گزارش را برای ما ارسال کردند.
They sent the report to us.
Past tense of 'ارسال کردن' (to send/dispatch).
من باید این خبر را به او اطلاع دهم.
I must inform him of this news.
Use of 'باید' (must) with the subjunctive form of 'اطلاع دادن' (to inform).
چگونه میتوانم پیام بفرستم؟
How can I send a message?
Use of 'چگونه' (how) and 'میتوانم' (I can).
گزارش قبلی را مخابره نکردیم.
We did not transmit the previous report.
Negative past tense of 'مخابره کردن' (to transmit).
آنها اطلاعات را به صورت رمز درآوردند.
They encoded the information.
Past tense of 'رمز درآوردن' (to encode).
فرمانده دستورات را به واحدهای نظامی مخابره کرد.
The commander transmitted the orders to the military units.
Past tense, direct object with 'را'.
ما باید این دادههای حیاتی را فوراً مخابره کنیم.
We must transmit this vital data immediately.
Subjunctive mood after 'باید' (must).
ایستگاه فضایی سیگنالهای جدیدی را به زمین مخابره نمود.
The space station transmitted new signals to Earth.
Formal past tense 'نمود' used for 'کرد'.
آیا امکان دارد این گزارش را به صورت امن مخابره کنید؟
Is it possible for you to transmit this report securely?
Polite request using 'امکان دارد' and subjunctive 'کنید'.
اطلاعات از طریق کانالهای امن مخابره میشود.
The information is transmitted through secure channels.
Passive voice, present tense.
آنها تلاش کردند تا پیام را به مقصد مخابره کنند.
They tried to transmit the message to the destination.
Use of 'تلاش کردند تا' (tried to) followed by subjunctive.
این پیام نباید به دست افراد غیرمجاز مخابره شود.
This message should not be transmitted to unauthorized persons.
Negative passive subjunctive using 'نباید' (should not).
ماموران اطلاعات را به مرکز مخابره میکردند.
The agents were transmitting the information to the center.
Past continuous tense.
تکنولوژی جدید امکان مخابرهی حجم عظیمی از دادهها را در لحظه فراهم میکند.
The new technology enables the transmission of a huge volume of data in real-time.
Use of 'امکان ... را فراهم میکند' (enables) and the noun form 'مخابره'.
در طول جنگ، مخابرهی پیامهای رمزگذاری شده برای حفظ امنیت حیاتی بود.
During the war, the transmission of encrypted messages was vital for maintaining security.
Use of the noun form 'مخابره' as the subject.
پیش از اختراع تلگراف، مخابرهی اخبار به مسافتهای طولانی بسیار دشوار بود.
Before the invention of the telegraph, transmitting news over long distances was very difficult.
Noun form 'مخابره' in a historical context.
سیستمهای ارتباطی مدرن قادرند پیامها را با سرعتی باورنکردنی مخابره نمایند.
Modern communication systems are capable of transmitting messages at incredible speeds.
Formal verb 'نمایند' for 'کنند', use of 'قادرند' (are capable).
اگر این اطلاعات به موقع مخابره نشود، پیامدهای ناگواری خواهد داشت.
If this information is not transmitted in time, there will be dire consequences.
Conditional sentence, passive voice.
پژوهشگران در حال بررسی روشهای نوین برای مخابرهی ایمن دادهها در شبکههای پیچیده هستند.
Researchers are investigating novel methods for secure data transmission in complex networks.
Present continuous, noun form 'مخابره'.
دستگاههای قدیمیتر برای مخابرهی سیگنالهای صوتی طراحی شده بودند.
Older devices were designed for transmitting audio signals.
Passive voice, past tense.
او مدعی شد که توانسته است پیام را با موفقیت مخابره کند، اما مدرکی ارائه نداد.
He claimed that he had managed to transmit the message successfully, but provided no evidence.
Reported speech, use of 'توانسته است' (has managed).
مخابرهی اطلاعات طبقهبندی شده از طریق کانالهای غیررسمی، نقض آشکار پروتکلهای امنیتی محسوب میشود.
Transmitting classified information through unofficial channels is considered a clear violation of security protocols.
Complex sentence structure, noun form 'مخابره', sophisticated vocabulary.
فرآیند مخابرهی سیگنالهای زیستی در سلولهای عصبی، موضوع تحقیقات گستردهای در علم عصبشناسی است.
The process of transmitting biological signals in nerve cells is the subject of extensive research in neuroscience.
Scientific context, abstract noun usage.
در دوران جنگ سرد، مخابرهی پیامهای دیپلماتیک با احتیاط فراوان و از طریق کانالهای متعدد صورت میگرفت.
During the Cold War, the transmission of diplomatic messages took place with great caution and through multiple channels.
Historical context, formal phrasing.
توانایی مخابرهی مؤثر ایدهها و مفاهیم پیچیده، یکی از ارکان اساسی رهبری موفق است.
The ability to effectively transmit complex ideas and concepts is one of the fundamental pillars of successful leadership.
Abstract concepts, metaphorical use of 'مخابره'.
اگرچه فناوریهای نوین امکان مخابرهی آنی اطلاعات را فراهم آوردهاند، اما چالشهای مربوط به صحت و امنیت همچنان پابرجا هستند.
Although new technologies have enabled the instantaneous transmission of information, challenges related to accuracy and security still persist.
Complex sentence with contrasting clauses, nuanced vocabulary.
مخابرهی دادهها از طریق شبکههای کوانتومی، پتانسیل ایجاد انقلابی در امنیت سایبری را دارد.
The transmission of data via quantum networks has the potential to revolutionize cybersecurity.
Futuristic technology, specialized vocabulary.
سازمان ملل متحد بر لزوم مخابرهی شفاف و بهموقع اطلاعات در بحرانهای بشردوستانه تأکید دارد.
The United Nations emphasizes the necessity of transparent and timely information transmission during humanitarian crises.
International relations, formal tone.
فراهم آوردن زیرساختهای لازم برای مخابرهی جهانی اینترنت، یکی از اهداف اصلی توسعهی پایدار است.
Providing the necessary infrastructure for global internet transmission is one of the main goals of sustainable development.
Socio-economic context, abstract goals.
مخابرهی اندیشههای فلسفی پیچیده نیازمند تسلطی عمیق بر زبان و توانایی تبیین مفاهیم انتزاعی است.
The transmission of complex philosophical thoughts requires a deep mastery of language and the ability to explain abstract concepts.
Highly abstract and philosophical language.
تحولات اخیر در حوزهی مخابرات کوانتومی، چشمانداز مخابرهی امن و غیرقابل رهگیری اطلاعات را دگرگون ساخته است.
Recent developments in the field of quantum telecommunications have transformed the prospect of secure and untraceable information transmission.
Cutting-edge scientific terminology, sophisticated sentence structure.
نقش مخابرهی بهموقع و دقیق اطلاعات در جلوگیری از گسترش شایعات و اطلاعات نادرست در بحرانهای اجتماعی غیرقابل انکار است.
The role of timely and accurate information transmission in preventing the spread of rumors and misinformation during social crises is undeniable.
Societal impact, nuanced argumentation.
استراتژیهای نوین در مخابرهی پیامهای بازاریابی، بر شخصیسازی و ایجاد ارتباط عاطفی با مخاطب تأکید دارند.
Novel strategies in marketing message transmission emphasize personalization and creating an emotional connection with the audience.
Business and marketing jargon, sophisticated phrasing.
فهم دقیق سازوکارهای مخابرهی سیگنالهای عصبی، کلید رمزگشایی بسیاری از اسرار مغز انسان است.
A precise understanding of the mechanisms of nerve signal transmission is the key to unlocking many secrets of the human brain.
Highly specialized scientific vocabulary, metaphorical language.
در عصر دیجیتال، چالش اصلی صرفاً مخابرهی حجم انبوه دادهها نیست، بلکه اطمینان از صحت، اعتبار و امنیت آنهاست.
In the digital age, the main challenge is not merely the transmission of massive volumes of data, but ensuring their accuracy, validity, and security.
Complex analysis of contemporary issues, elevated vocabulary.
مخابرهی میراث فرهنگی و دانش بومی از نسلی به نسل دیگر، مستلزم روشهای خلاقانه و متناسب با بافت فرهنگی است.
The transmission of cultural heritage and indigenous knowledge from one generation to another requires creative methods suitable for the cultural context.
Cultural studies, anthropological perspective.
این پروتکل، امکان مخابرهی امن اطلاعات حساس در محیطهای عملیاتی پراکنده را با استفاده از شبکههای مش تضمین میکند.
This protocol ensures the secure transmission of sensitive information in distributed operational environments using mesh networks.
Technical specifications, advanced networking concepts.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
مخابره کردن اطلاعات
مخابره کردن پیام
مخابره کردن گزارش
مخابره کردن سیگنال
مخابره کردن دستور
مخابره کردن داده
مخابره کردن اخبار
مخابره کردن وضعیت
مخابره کردن کد
مخابره کردن به...
Wird oft verwechselt mit
'فرستادن' is a general term for sending. 'مخابره کردن' is more specific to transmitting messages or data, often through technical means and with a formal implication.
Similar to 'فرستادن', but often used for dispatching items or sending emails. 'مخابره کردن' emphasizes the transmission of information itself, rather than the physical act of sending.
'پیام دادن' is informal and used for casual messages like texts. 'مخابره کردن' is formal and technical, used for official or system-based transmissions.
Redewendungen & Ausdrücke
"مخابره کردن در سکوت"
To transmit information without any sound or outward sign, implying secrecy or efficiency.
اوضاع خطرناک بود و آنها مجبور بودند پیامهای خود را در سکوت مخابره کنند.
Figurative/Formal"مخابره کردن از خط مقدم"
To transmit information directly from a place of action or crisis, suggesting immediacy and firsthand reporting.
خبرنگار، گزارش خود را مستقیماً از خط مقدم مخابره میکرد.
Journalistic/Figurative"مخابره کردن نور"
A poetic or metaphorical way to describe the rapid and widespread transmission of something positive, like hope or knowledge.
دانش او مانند نوری بود که به سرعت در تاریکی مخابره میشد.
Poetic/Figurative"مخابره کردن با جهان"
To communicate or transmit information to a global audience or network.
این اختراع به دانشمندان اجازه داد تا یافتههای خود را با جهان مخابره کنند.
Figurative/Global"مخابره کردن سایهها"
To transmit hidden or covert messages, often implying intrigue or espionage.
در دنیای جاسوسی، مخابره کردن سایهها یک مهارت حیاتی است.
Espionage/Figurative"مخابره کردن آتش"
A literal interpretation in a military context, meaning to transmit orders to fire or to report that firing has commenced.
فرمانده دستور مخابره آتش را صادر کرد.
Military/Literal"مخابره کردن نبض زمان"
To capture and transmit the essence or key developments of a particular era.
این اثر هنری، نبض زمان خود را به خوبی مخابره میکند.
Artistic/Figurative"مخابره کردن زمزمهها"
To transmit rumors or hushed information, often implying gossip or subtle communication.
در راهروهای قدرت، زمزمهها سریعتر از هر پیام رسمی مخابره میشوند.
Figurative/Informal"مخابره کردن پژواک"
To transmit echoes or repercussions of an event or idea, suggesting a lasting impact.
سخنان او پژواکهای عمیقی در جامعه مخابره کرد.
Figurative/Impactful"مخابره کردن ستارهها"
A poetic expression for transmitting messages or guidance from a celestial or divine source.
شاعر معتقد بود که ستارهها پیامهای خود را به عاشقان مخابره میکنند.
Poetic/MysticalLeicht verwechselbar
Both involve the act of sending.
'مخابره کردن' specifically refers to transmitting information, often via electronic or technical means, carrying a formal and precise connotation. 'فرستادن' is a general verb for sending anything, from a letter to a gift, and lacks the technical or formal specificity.
او نامه را<strong> فرستاد</strong>. (He sent the letter.) vs. او گزارش را<strong> مخابره کرد</strong>. (He transmitted the report.)
Both can be used for sending messages or data.
'ارسال کردن' is often used for dispatching items, emails, or packages, and is slightly more formal than 'فرستادن'. However, 'مخابره کردن' is more specific to the act of transmitting information through communication systems, implying a structured process and often a higher degree of formality or technicality.
ایمیل<strong> ارسال شد</strong>. (The email was sent.) vs. پیام<strong> مخابره شد</strong>. (The message was transmitted.)
Both relate to conveying information.
'اطلاع دادن' means 'to inform' and focuses on the act of making someone aware of something. 'مخابره کردن' focuses on the technical act of transmitting the information itself, emphasizing the process and the medium, often in a formal or official capacity.
من او را<strong> مطلع کردم</strong>. (I informed him.) vs. من پیام را<strong> مخابره کردم</strong>. (I transmitted the message.)
Related concepts in communication.
'مخابره کردن' is the act of sending or transmitting information. 'دریافت کردن' is the act of receiving it. They are opposite actions in the communication process.
او پیام را<strong> مخابره کرد</strong>. (He transmitted the message.) vs. او پیام را<strong> دریافت کرد</strong>. (He received the message.)
Both involve sending messages.
'پیام دادن' is informal and used for casual messages (texts, instant messages). 'مخابره کردن' is formal and technical, used for official dispatches, signals, or reports, often through specific systems.
به دوستم<strong> پیام دادم</strong>. (I messaged my friend.) vs. فرمانده دستورات را<strong> مخابره کرد</strong>. (The commander transmitted the orders.)
Satzmuster
Subject + Object (را) + مخابره کردن (past tense).
او پیام<strong> را</strong> مخابره<strong> کرد</strong>.
Subject + باید + Object (را) + مخابره کردن (subjunctive).
ما باید گزارش<strong> را</strong> مخابره<strong> کنیم</strong>.
Object (را) + مخابره شدن (passive past tense).
گزارش<strong> مخابره شد</strong>.
Subject + در حال + مخابره کردن + Object (را) + بودن (present continuous).
آنها<strong> در حال مخابره کردن</strong> اطلاعات هستند.
Subject + Object (را) + مخابره کردن (future tense).
ما پیام<strong> را مخابره خواهیم کرد</strong>.
Noun form (مخابره) + of + Object (را) + مخابره کردن.
<strong>مخابرهی</strong> اطلاعات<strong> را</strong> امکانپذیر ساخت.
Subject + از + Source + به + Destination + مخابره کردن.
ماهواره اطلاعات<strong> را از فضا به زمین مخابره کرد</strong>.
Conditional clause + then consequence clause involving مخابره کردن.
اگر این اطلاعات به موقع<strong> مخابره نشود</strong>، پیامدهای ناگواری خواهد داشت.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Low in everyday speech, moderate in formal/technical writing and specialized contexts.
-
Using 'مخابره کردن' for casual messages.
→
Using 'پیام دادن' or 'گفتن'.
'مخابره کردن' is formal and technical. For informal messages like texts or quick chats, 'پیام دادن' (to message) or 'گفتن' (to say) are appropriate. Example: 'من به دوستم پیام دادم.' (I messaged my friend.)
-
Confusing 'sending' with 'receiving'.
→
Using 'دریافت کردن' for receiving.
'مخابره کردن' means to transmit or send. If you are the one receiving the message, use 'دریافت کردن' (to receive) or 'شنیدن' (to hear). Example: 'او پیام را مخابره کرد.' (He transmitted the message.) vs. 'او پیام را دریافت کرد.' (He received the message.)
-
Incorrect conjugation of the compound verb.
→
Conjugating 'کردن', not 'مخابره'.
'مخابره کردن' is a compound verb. The conjugation applies to 'کردن'. For example, past tense is 'مخابره کرد', not 'مخابره کردم' (unless the subject is 'I').
-
Using 'مخابره کردن' when a simpler verb like 'فرستادن' suffices.
→
Using 'فرستادن' or 'ارسال کردن' for general sending.
While 'مخابره کردن' means to send, it implies a specific type of formal or technical transmission. For general sending of letters or packages, 'فرستادن' or 'ارسال کردن' are more suitable and less overly formal.
-
Mispronouncing the 'kh' sound.
→
Pronouncing 'خ' as a guttural sound.
The 'خ' sound in 'مخابره' is guttural, like the 'ch' in Scottish 'loch'. Pronouncing it as a simple 'k' or 'h' changes the word and can lead to misunderstanding.
Tipps
Compound Verb Structure
'مخابره کردن' is a compound verb. The conjugation applies to the second part, 'کردن'. So, for past tense, it's 'مخابره کرد', and for present tense, 'مخابره میکند'. Always conjugate 'کردن' according to the subject and tense.
The 'Kh' Sound
The 'خ' (kh) in 'مخابره' is a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' or German 'Bach'. Practice this sound to pronounce the word correctly and avoid confusing it with 'k'.
Formal vs. Informal
Think of 'مخابره کردن' as the equivalent of 'transmit' or 'dispatch' in English, used in formal or technical settings. Avoid using it in informal chats or everyday conversations where simpler verbs are preferred.
Link to Technology
Associate 'مخابره کردن' with technology, official communication systems, or signals. Imagine a satellite transmitting data or a military command center sending orders. This association helps recall its specific meaning.
Choosing the Right Synonym
While 'فرستادن' and 'ارسال کردن' are related, 'مخابره کردن' carries a stronger sense of official, technical, or system-based transmission. Use it when the precision and formality of the information transfer are important.
Official Communication
In Persian culture, formal communication channels are respected. 'مخابره کردن' fits perfectly in contexts where information is relayed through established, often official, procedures, reflecting the value placed on structured communication.
Object Marker 'را'
When 'مخابره کردن' takes a direct object (the message, report, etc.), remember to use the object marker 'را' after it. Example: 'او پیام را مخابره کرد.'
Scenario-Based Practice
Create short scenarios: a pilot reporting to air traffic control, a spy transmitting intel, a scientist sharing findings. Write sentences using 'مخابره کردن' for each scenario to solidify your understanding.
Avoiding Casual Use
The most common mistake is using 'مخابره کردن' in informal settings. If you're texting a friend, 'پیام دادن' is the correct choice. Stick to 'مخابره کردن' for official, technical, or military contexts.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'MOHK' (like mock) bird carrying a message ('BÈRE') across the land ('KARDAN' - like 'carding' the land with its flight path). The MOHK bird transmits the message.
Visuelle Assoziation
Picture a satellite dish ('mokhābere') transmitting a signal ('bère') across a vast distance ('kardan'). The dish is actively sending information.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'مخابره کردن' in three different sentences describing scenarios where information is being sent officially or technically. For example, a news agency transmitting a story, a scientist sending research data, or a pilot reporting their flight status.
Wortherkunft
The word 'مخابره' (mokhābere) itself is derived from the Arabic root خ-ب-ر (kh-b-r), which relates to 'news', 'information', or 'knowledge'. The form 'مُفَاعَلَة' (mufāʿala) often indicates reciprocity or intense action. Thus, 'مخابرة' originally meant 'mutual communication' or 'exchange of news'. The verb 'مخابره کردن' is a Persian compound verb formed by adding the verbalizer 'کردن' (kardan - to do/make) to this noun.
Ursprüngliche Bedeutung: Mutual communication, exchange of news or information.
Arabic origin, integrated into Persian.Kultureller Kontext
The term is generally neutral and technical. However, in contexts involving espionage or sensitive government information, using it might imply secrecy or classified communication.
In English-speaking cultures, equivalents like 'transmit,' 'dispatch,' 'relay,' or 'send officially' capture the essence of 'مخابره کردن'. The formality and technicality are key differentiators from casual 'sending'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Military Operations
- دستورات را مخابره کردن
- گزارش وضعیت را مخابره کردن
- پیام اضطراری را مخابره کردن
Diplomacy and Government
- پیامهای دیپلماتیک را مخابره کردن
- اطلاعات محرمانه را مخابره کردن
- گزارش رسمی را مخابره کردن
Technology and Telecommunications
- دادهها را مخابره کردن
- سیگنال را مخابره کردن
- اطلاعات را از طریق شبکه مخابره کردن
Space Exploration
- دادههای علمی را مخابره کردن
- سیگنالهای جدید را مخابره کردن
- گزارش از فضا را مخابره کردن
News Reporting
- اخبار مهم را مخابره کردن
- گزارش زنده را مخابره کردن
- اطلاعات فوری را مخابره کردن
Gesprächseinstiege
"Have you ever had to transmit important information in a formal setting?"
"What are some of the challenges in transmitting data securely?"
"How has the way we transmit messages changed over the last century?"
"Can you think of a situation where 'transmitting' is more appropriate than 'messaging'?"
"What role does the precise transmission of information play in science or military strategy?"
Tagebuch-Impulse
Describe a fictional scenario where characters need to transmit a critical message under pressure.
Reflect on a time you received an important piece of information; how was it transmitted to you?
Imagine you are designing a new communication system. What features would be essential for transmitting information effectively?
Write a short story about a historical event where the successful transmission of a message was crucial.
Consider the ethical implications of transmitting certain types of information. What responsibilities come with this power?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe literal translation of 'مخابره کردن' is 'to do communication' or 'to perform transmission'. The root word 'مخابره' (mokhābere) comes from Arabic and means 'mutual communication' or 'exchange of news'. The verb adds the action of 'doing' or 'performing' this communication.
Use 'مخابره کردن' when the act of transmitting information is formal, technical, or official. This includes sending reports, signals, commands, or data through communication systems. 'فرستادن' is a general term for sending anything, like a letter or a package, and is less formal.
No, 'مخابره کردن' is generally not used in everyday, casual conversation. It's a formal and somewhat technical term. For informal messages, you would use verbs like 'پیام دادن' (to message) or 'گفتن' (to say).
While technically possible, it's less common to use 'مخابره کردن' for sending emails unless the email is part of a formal or technical communication protocol. For most emails, 'ارسال کردن' (to send/dispatch) or 'فرستادن' (to send) are more appropriate.
The noun form is 'مخابره' (mokhābere), which means 'transmission', 'communication', or 'dispatch'. For example, 'مخابرهی اطلاعات' means 'transmission of information'.
It often implies the use of technology (like radio, satellite, or computer networks) for transmission, but the core meaning is the act of formal transmission itself, regardless of the specific technology. The context usually clarifies the method.
Synonyms depend on the context, but include 'فرستادن' (to send - general), 'ارسال کردن' (to dispatch/send - common for emails/packages), 'ابلاغ کردن' (to officially notify - legal/formal), and 'گزارش دادن' (to report).
'مخابره کردن' is a verb. It's a compound verb formed by the noun 'مخابره' and the verb 'کردن' (to do/make).
You conjugate the second part of the compound verb, 'کردن'. For example, in the past tense, it becomes 'مخابره کرد' (he/she transmitted), and in the present tense, 'مخابره میکند' (he/she transmits).
'مخابره کردن' is about sending information or messages, often one-way or system-based. 'صحبت کردن' means 'to talk' or 'to converse', implying a two-way interaction or dialogue.
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian verb 'مخابره کردن' (mokhābere kardan) signifies the formal act of transmitting or sending a message, report, or signal, especially through electronic or telecommunication means. It carries a sense of officialdom and technical precision, making it distinct from casual 'sending'. Use it when discussing official dispatches, military communications, or technical data transfers.
- Mokhābere kardan means to transmit or send a message, report, or signal.
- It's a formal and technical term, often used in official or electronic communication.
- Think of it as the deliberate act of relaying important information.
- Avoid using it in casual conversation; opt for simpler verbs like 'send' or 'message'.
Context is Key
Remember that 'مخابره کردن' is a formal and technical verb. Always consider the context. If you are sending a casual text message, use 'پیام دادن'. If you are sending an official report via email, 'ارسال کردن' might be more common, but 'مخابره کردن' could be used if emphasizing the technical transmission of data.
Compound Verb Structure
'مخابره کردن' is a compound verb. The conjugation applies to the second part, 'کردن'. So, for past tense, it's 'مخابره کرد', and for present tense, 'مخابره میکند'. Always conjugate 'کردن' according to the subject and tense.
The 'Kh' Sound
The 'خ' (kh) in 'مخابره' is a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' or German 'Bach'. Practice this sound to pronounce the word correctly and avoid confusing it with 'k'.
Formal vs. Informal
Think of 'مخابره کردن' as the equivalent of 'transmit' or 'dispatch' in English, used in formal or technical settings. Avoid using it in informal chats or everyday conversations where simpler verbs are preferred.
Verwandte Inhalte
Mehr communication Wörter
اعلام کردن
A2Ankündigen, erklären. Der Präsident wird morgen eine wichtige Erklärung abgeben. (The president will make an important declaration tomorrow.)
اعلامیه
A1Eine formale öffentliche Erklärung oder Bekanntmachung. Es wird oft für offizielle Dokumente oder Traueranzeigen verwendet.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2Der Titel eines Buches oder eines künstlerischen Werks.
عصر بخیر
A1Guten Abend / Guten Nachmittag. Eine höfliche Begrüßung für den späten Nachmittag.
عذرخواهی
A2Ein Ausdruck des Bedauerns für ein Vergehen oder ein Versagen.
عذرخواهی کردن
A2Sich entschuldigen; um Verzeihung bitten. Ich entschuldige mich für den Fehler.
عذرخواستن
A2Sich für etwas entschuldigen. Er entschuldigte sich bei seinem Chef für den Fehler.
آدرس دادن
A2Eine Adresse angeben oder den Weg beschreiben.
آدرس دهی
A2Der Prozess der Angabe des Standorts von etwas, typischerweise auf Post oder digital. Dies umfasst das Schreiben oder Eingeben einer Adresse, um sicherzustellen, dass eine Sendung oder Information ihren Bestimmungsort erreicht.