C1 Literary Tenses 7 min read Schwer

Französische Literatur-Vergangenheit: 'mettre' und seine Ableitungen

Das Passé Simple von 'mettre' (mis) ist ein rein schriftsprachliches Werkzeug für Erzählungen und historische Fakten.

Grammar Rule in 30 Seconds

The passé simple of 'mettre' uses the root 'mis-' for all persons, adding specific endings like -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent.

  • Use the root 'mis-' for all singular and plural forms.
  • Add the standard third-group endings: -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent.
  • Remember that 'promettre' follows the exact same pattern as 'mettre'.
Root (mis) + Endings (-is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent)

Overview

### Overview
Als fortgeschrittener Französischlerner auf C1-Niveau bist du sicher schon oft über das Passé simple gestolpert, sei es in Romanen von Victor Hugo, in Zeitungsberichten oder in anspruchsvolleren literarischen Werken. Im Deutschen haben wir für die Vergangenheit zwei Hauptformen: das Perfekt (gesprochen:
Ich habe das Buch hingelegt
) und das Präteritum (geschrieben:
Ich legte das Buch hin
). Das Französische ist hier komplexer, da es zwischen dem Passé composé (dem Äquivalent zu unserem Perfekt) und dem Passé simple (dem literarischen Äquivalent zum Präteritum) unterscheidet.
Während das Präteritum im Deutschen in der Schriftsprache absolut dominant ist, ist das Passé simple im Französischen fast vollständig aus der mündlichen Kommunikation verschwunden. Es ist ein reines Schriftsprachen-Phänomen. Wenn du also il mit liest, ist das die literarische Entsprechung zu unserem er legte/stellte.
Warum ist das für dich als Deutschsprachigen wichtig? Weil wir Deutschen dazu neigen, das Präteritum in fast jedem Kontext zu verwenden, in dem wir etwas schriftlich festhalten. Im Französischen jedoch markiert das Passé simple eine ganz spezifische narrative Distanz.
Es ist die Zeitform der abgeschlossenen historischen Tatsache. Wenn ein Autor il mit schreibt, dann ist das eine abgeschlossene, punktuelle Handlung, die den Plot vorantreibt. Es gibt keinen Bezug zum Jetzt, anders als beim Passé composé, das immer eine Brücke zur Gegenwart schlägt.
Für dich als C1-Lerner ist das Verständnis dieser Zeitform der Schlüssel, um den Unterschied zwischen atmosphärischem Erzählen (Imparfait) und handlungsgetriebenem Erzählen (Passé simple) in der französischen Literatur zu meistern.
### How This Grammar Works
Das Passé simple fungiert als der Motor der französischen Erzählung. Stell dir einen Krimi vor: Das Imparfait malt das Bild – es regnete, der Wind heulte (Il pleuvait, le vent soufflait). Das Passé simple hingegen ist der Schuss, der fällt: Il mit sa main sur la poignée de la porte. (Er legte seine Hand auf die Türklinke).
Es ist ein punktuelles Ereignis, das die Handlung unterbricht oder vorwärtsbewegt. Im Deutschen entspricht das Präteritum genau dieser Funktion, doch der große Unterschied liegt im Register. Während du in einer E-Mail an einen Kollegen auf Deutsch schreiben würdest:
Ich habe das Dokument gestern abgegeben
, würde ein Franzose in einem formellen Bericht oder Roman schreiben:
Je remis le document hier.
Das Verb mettre (legen, stellen, setzen) und seine Komposita wie permettre (erlauben), promettre (versprechen) oder soumettre (unterwerfen) folgen im Passé simple einem Stamm mi-. Da das Passé simple eine fremde Zeitform für deutsche Ohren ist, hilft es, sich die logische Struktur vor Augen zu führen: Es ist eine synthetische Zeitform, das heißt, die Endung trägt die Information über die Person. Im Deutschen ist das Präteritum bei schwachen Verben oft durch das Suffix -te gekennzeichnet (ich leg-te), während das Passé simple bei mettre durch eine Änderung des Stammes und spezifische Endungen funktioniert.
Es ist ein klassisches Beispiel für ein unregelmäßiges Verb, das jedoch innerhalb seiner Gruppe hochgradig konsistent bleibt. Sobald du das Muster für mettre verstanden hast, kannst du es problemlos auf alle Ableitungen übertragen. Das ist der Logik-Vorteil, den wir Deutschen so lieben: Einmal gelernt, universell anwendbar auf die gesamte Wortfamilie.
### Formation Pattern
Das Passé simple von mettre gehört zur sogenannten i-Gruppe. Das bedeutet, der Stamm mi- bleibt in allen Personen erhalten, und die Endungen sind standardisiert. Hier ist die Übersicht:
| Person | Stamm | Endung | Form | Deutsch |
|---|---|---|---|---|
| je | mi- | -s | je mis | ich legte |
| tu | mi- | -s | tu mis | du legtest |
| il/elle/on | mi- | -t | il mit | er/sie/es legte |
| nous | mi- | -mes | nous mîmes | wir legten |
| vous | mi- | -tes | vous mîtes | ihr legtet |
| ils/elles | mi- | -rent | ils mirent | sie legten |
Ein wichtiger Hinweis für dich: Der Zirkumflex auf dem i bei nous und vous (mîmes, mîtes) ist kein Zufall. Er markiert historisch das Wegfallen eines s (früher mismes). Das ist wie im Deutschen die Entwicklung von ich legte aus älteren Formen – es ist ein Überbleibsel der Sprachgeschichte, das du dir einfach als orthographisches Signal merken musst.
Alle Komposita funktionieren exakt so: permettre wird zu je permis, promettre zu je promis und remettre zu je remis. Es gibt keine Ausnahmen innerhalb dieser Gruppe. Das macht diese Zeitform paradoxerweise einfacher zu lernen als manche unregelmäßigen Verben im Passé composé, bei denen man sich ständig fragen muss:
Habe ich être oder avoir als Hilfsverb?
### When To Use It
Du benutzt das Passé simple ausschließlich in der geschriebenen Sprache, wenn du einen gehobenen, erzählerischen Ton anschlägst.
  1. 1Literarische Texte: Wenn du eine Kurzgeschichte schreibst oder ein Buch liest, ist das Passé simple die Standardzeit für die Handlung. Il mit un terme à la discussion. (Er beendete die Diskussion.)
  2. 2Historische Berichte: In Biografien oder Geschichtsbüchern wird es verwendet, um Fakten objektiv darzustellen. Le roi permit au peuple de s'exprimer. (Der König erlaubte dem Volk, sich zu äußern.)
  3. 3Offizielle Dokumente: In sehr förmlichen, fast archaischen Protokollen kann es auftauchen, um eine Handlung als endgültig und offiziell zu markieren.
Der größte Fehler, den deutsche Lerner machen, ist die Vermischung mit der Umgangssprache. Wenn du in einer Bar in Paris zu einem Freund sagst:
Je mis mon manteau
, wird er dich ansehen, als würdest du aus einem Theaterstück von Molière rezitieren. Das Passé simple ist für die Schriftsprache reserviert.
Wenn du es in der Mündlichkeit benutzt, wirkst du entweder extrem affektiert oder unfreiwillig komisch. Nutze es also, um dein schriftliches Ausdrucksniveau auf C1-Niveau zu heben, aber lass es aus deinen Gesprächen im Supermarkt oder Büro komplett heraus.
### Common Mistakes
  1. 1Die Präteritum-Übertragung: Deutsche Lerner neigen dazu, das Passé simple zu oft zu verwenden, weil sie es für das direkte Äquivalent zum Präteritum halten. Sie schreiben E-Mails an Kollegen mit je remis statt j'ai remis. Der Grund: Wir sind es gewohnt, dass Präteritum = Schriftsprache ist. Im Französischen ist das Passé composé aber auch in der Schriftsprache (z.B. E-Mails, SMS, informelle Briefe) absolut gebräuchlich. Das Passé simple ist eine Spezialzeit für Literatur.
  2. 2Verwechslung der Endungen: Deutsche Lerner versuchen oft, das Passé simple wie schwache Verben auf -er zu konjugieren (z.B. je mitai statt je mis). Das passiert, weil das Gehirn nach einem Muster sucht, das dem Deutschen ähnelt. Da wir im Deutschen fast alles mit -te bilden, suchen wir im Französischen nach einem analogen Suffix. Das Passé simple ist aber eine starke Zeitform, die den Stamm verändert.
  3. 3Aussprache-Fehler: Da wir im Deutschen das Präteritum immer aussprechen (ich legte), versuchen viele Lerner, das Passé simple auch laut zu lesen. Das t am Ende von mit oder das ent bei mirent sind stumm. Die Aussprache ist kurz und prägnant. Der Fehler liegt in der deutschen Gründlichkeit – wir wollen jeden Buchstaben hören, was den Rhythmus des Französischen zerstört.
### Contrast With Similar Patterns
Hier ist der Vergleich zwischen den Zeitformen, um die Verwirrung zu lösen:
| Merkmal | Passé Composé | Passé Simple | Imparfait |
|---|---|---|---|
| Register | Mündlich & Schriftlich | Nur Literatur/Formell | Mündlich & Schriftlich |
| Funktion | Abgeschlossen, Bezug Jetzt | Abgeschlossen, historisch | Verlauf, Gewohnheit, Setting |
| Struktur | Hilfsverb + Partizip | Stamm + Endung (synthetisch) | Stamm + Endung (synthetisch) |
Das Passé simple ist der Gegenspieler zum Imparfait. Wenn du eine Geschichte erzählst, ist das Imparfait der Hintergrund (die Tapete), auf der das Passé simple die Ereignisse (die Bilder) aufhängt. Das Passé composé hingegen ist die Zeit der Kommunikation.
Wenn du einem Freund von deinem Urlaub erzählst, benutzt du Passé composé für die Ereignisse. Wenn du diese Ereignisse in einem Roman niederschreibst, wechselst du zum Passé simple. Denke an das Deutsche:
Ich habe den Schlüssel hingelegt
(gesprochen) vs.
Er legte den Schlüssel hin
(Roman).
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich das Passé simple in einer E-Mail an meinen Chef verwenden?
Nein, auf keinen Fall. Das würde extrem prätentiös und unnatürlich wirken. Bleibe beim Passé composé.
  1. 1Warum ist das Passé simple so unregelmäßig?
Es ist nicht unregelmäßiger als andere Zeitformen, es folgt nur einer anderen Logik als die -er Verben. Sobald du die Gruppe der i-Stämme (wie mettre, dire, prendre) verstanden hast, ist es sehr logisch.
  1. 1Muss ich das Passé simple aktiv beherrschen?
Auf C1-Niveau solltest du es aktiv bilden können, um gehobene Texte zu schreiben. Aber primär dient es der Rezeption: Du musst es verstehen, wenn du französische Literatur liest, ohne jedes Mal im Wörterbuch nachschlagen zu müssen, was il mit bedeutet.

Passé simple of Mettre

Person Mettre Promettre
Je
mis
promis
Tu
mis
promis
Il/Elle
mit
promit
Nous
mîmes
promîmes
Vous
mîtes
promîtes
Ils/Elles
mirent
promirent

Meanings

The passé simple is a literary tense used in written narratives to describe completed actions in the past. It is the formal equivalent of the passé composé.

1

Narrative Action

A sudden, completed action in a formal story.

“Il mit fin à la discussion.”

“Elle promit de revenir.”

Reference Table

Reference table for Französische Literatur-Vergangenheit: 'mettre' und seine Ableitungen
Pronomen Konjugation (mettre) Beispiel Deutsche Übersetzung
Je
mis
Je mis ma main sur l'épaule.
Ich legte meine Hand auf die Schulter.
Tu
mis
Tu mis fin à la dispute.
Du setztest dem Streit ein Ende.
Il/Elle/On
mit
Le roi mit sa couronne.
Der König setzte seine Krone auf.
Nous
mîmes
Nous mîmes le plan à exécution.
Wir setzten den Plan in die Tat um.
Vous
mîtes
Vous mîtes votre espoir en lui.
Ihr setztet eure Hoffnung in ihn.
Ils/Elles
mirent
Elles mirent les clés sur la table.
Sie legten die Schlüssel auf den Tisch.

Formalitätsspektrum

Formell
Il mit le livre sur la table.

Il mit le livre sur la table. (Narrative vs. Daily conversation)

Neutral
Il a mis le livre sur la table.

Il a mis le livre sur la table. (Narrative vs. Daily conversation)

Informell
Il a mis le bouquin sur la table.

Il a mis le bouquin sur la table. (Narrative vs. Daily conversation)

Umgangssprache
Il a balancé le bouquin sur la table.

Il a balancé le bouquin sur la table. (Narrative vs. Daily conversation)

Das Verb Mettre im Passé Simple

mettre

Singular

  • je mis ich legte
  • tu mis du legtest
  • il mit er legte

Plural

  • nous mîmes wir legten
  • vous mîtes ihr legtet
  • ils mirent sie legten

Passé Simple vs. Passé Composé

Passé Simple (Literarisch)
Il mit Er legte (im Buch)
Je promis Ich versprach (in einer Story)
Passé Composé (Gesprochen)
Il a mis Er hat gelegt (beim Sprechen)
J'ai promis Ich habe versprochen (beim Sprechen)

Soll ich das Passé Simple nutzen?

1

Schreibst du ein Buch oder einen historischen Text?

YES
Weiter zum Passé Simple
NO
Nutze Passé Composé
2

Ist das Verb 'mettre' oder verwandt?

YES
Nutze 'mis/mit/mirent' Endungen
NO ↓

Häufige Komposita von Mettre

Erlaubnisse

  • permettre (erlauben)
  • admettre (zulassen)
✍️

Handlungen

  • promettre (versprechen)
  • commettre (begehen)
📦

Bewegung

  • remettre (zurücklegen)
  • transmettre (übermitteln)

Beispiele nach Niveau

1

Il mit le chat dehors.

He put the cat outside.

2

Elle mit sa robe rouge.

She put on her red dress.

3

Ils mirent les clés ici.

They put the keys here.

4

Je mis le livre ici.

I put the book here.

1

Il mit fin à la guerre.

He put an end to the war.

2

Nous mîmes nos gants.

We put on our gloves.

3

Vous mîtes le feu au bois.

You set fire to the wood.

4

Elle promit de venir.

She promised to come.

1

Il mit en place une nouvelle stratégie.

He put in place a new strategy.

2

Ils promirent de ne rien dire.

They promised to say nothing.

3

Je mis toute mon énergie dans ce projet.

I put all my energy into this project.

4

Tu mis ton manteau et sortis.

You put on your coat and went out.

1

Le roi mit le royaume en danger par ses choix.

The king put the kingdom in danger through his choices.

2

Nous mîmes en doute ses intentions.

We questioned his intentions.

3

Vous mîtes un terme à leurs espoirs.

You put an end to their hopes.

4

Elle promit fidélité à son pays.

She promised loyalty to her country.

1

Il mit en exergue les contradictions du système.

He highlighted the contradictions of the system.

2

Ils mirent à profit cette opportunité rare.

They took advantage of this rare opportunity.

3

Je promis solennellement de respecter le traité.

I solemnly promised to respect the treaty.

4

Nous mîmes en relief les enjeux de la situation.

We emphasized the stakes of the situation.

1

Il mit en abyme la structure même du récit.

He used a 'mise en abyme' of the narrative structure itself.

2

Ils mirent en péril l'équilibre fragile de la paix.

They jeopardized the fragile balance of peace.

3

Vous mîtes en lumière les failles du projet.

You shed light on the flaws of the project.

4

Elle promit, par un serment, de ne jamais trahir.

She promised, by an oath, to never betray.

Leicht verwechselbar

French Literary Past: putting and promising (Passé simple : mettre) vs. Passé simple vs Imparfait

Learners mix up the 'action' (simple) and 'description' (imparfait).

French Literary Past: putting and promising (Passé simple : mettre) vs. Passé simple vs Passé composé

Both describe past actions, but register differs.

French Literary Past: putting and promising (Passé simple : mettre) vs. Passé simple vs Passé antérieur

Both are literary, but antérieur is for actions before another past action.

Häufige Fehler

J'ai mis

Je mis

Using passé composé instead of passé simple in a literary context.

Il mettirent

Ils mirent

Incorrectly using the infinitive stem.

Nous mimes

Nous mîmes

Missing the circumflex accent.

Il mitent

Il mit

Confusing singular and plural endings.

Je promissais

Je promis

Confusing with imparfait endings.

Vous mîtes

Vous mîtes

Wait, this is correct. The mistake is 'Vous mettes'.

Ils promirent

Ils promirent

Correct. Mistake is 'Ils promettirent'.

Il a mit

Il mit

Mixing tenses.

Nous mimes

Nous mîmes

Missing the circumflex.

Je misais

Je mis

Using imparfait endings.

Il mit-il

Mit-il

Redundant subject pronoun in inversion.

Ils mirentent

Ils mirent

Double ending.

Nous mîmes

Nous mîmes

Correct. Mistake is 'Nous mettons'.

Il promit

Il promit

Correct. Mistake is 'Il promitait'.

Satzmuster

Il ___ le livre sur la table.

Nous ___ fin à la discussion.

Ils ___ de revenir demain.

Je ___ mes gants et sortis.

Real World Usage

Novel reading constant

Il mit son manteau.

Historical biography very common

Elle promit de changer le monde.

Formal speech occasional

Je mis en avant nos valeurs.

Literary analysis common

L'auteur mit en scène un drame.

Classical theater occasional

Il mit son destin en jeu.

Historical documentary common

Ils mirent fin au conflit.

🎯

Die 'I'-Regel

Merk dir einfach, dass 'mettre' und seine ganze Verwandtschaft zur 'i-Familie' gehören. Wenn das Verb auf -mettre endet, denk sofort an mis oder mit.
⚠️

Bloß nicht sprechen!

Benutz niemals il mit beim Kaffeeklatsch mit Freunden. Die würden denken, du hältst dich für eine Figur aus einem Shakespeare-Drama:
Il mit sa veste.
💬

Märchen-Vibe

Französische Kinder begegnen dieser Zeitform zuerst in Märchen wie Rotkäppchen. Es erzeugt sofort dieses 'Es war einmal'-Gefühl:
Le loup mit les habits de la grand-mère.

Smart Tips

Use the passé simple for the main plot points.

Il a mis son chapeau et il est sorti. Il mit son chapeau et sortit.

Use the imparfait for the scene, then the passé simple for the action.

Il a mis son chapeau pendant qu'il pleuvait. Il mit son chapeau alors qu'il pleuvait.

Remember it's just 'pro-' + the 'mettre' form.

Il a promis de venir. Il promit de venir.

Always add the circumflex.

Nous mimes le livre. Nous mîmes le livre.

Aussprache

/mi/

Passé simple endings

The endings -is, -it are pronounced like the 'ee' in 'see'.

Narrative flow

Il mit le livre, puis il partit.

Falling intonation at the end of the clause to signal completion.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'MIS' as the 'MISSION' of the past. You are on a mission to put things in the right place in your story.

Visuelle Assoziation

Imagine a librarian placing books on a shelf. Every time they place a book, they say 'mis', 'mis', 'mit'.

Rhyme

For mettre in the past, use mis and mit, to make your story perfectly fit.

Story

Once upon a time, a king 'mit' (put) his crown down. He 'promit' (promised) to be kind. The people 'mirent' (put) their trust in him.

Word Web

mismitmîmesmîtesmirentpromispromit

Herausforderung

Write three sentences in the passé simple using 'mettre' to describe a historical event.

Kulturelle Hinweise

The passé simple is the hallmark of the 'roman' (novel). Using it correctly shows deep familiarity with French culture.

In formal essays, the passé simple is used to discuss historical figures.

Actors use the passé simple in classical plays like those of Molière.

The passé simple comes from the Latin perfect tense.

Gesprächseinstiege

Dans le roman, que fit le personnage principal ?

Comment Napoléon mit-il fin à la révolution ?

Si vous écriviez un livre, quel verbe utiliseriez-vous ?

Avez-vous déjà lu un livre avec le passé simple ?

Tagebuch-Impulse

Écrivez un court paragraphe sur une journée historique en utilisant le passé simple.
Racontez une scène de votre roman préféré en utilisant le passé simple.
Imaginez une rencontre entre deux personnages historiques. Que dirent-ils ?
Décrivez la fin d'une aventure épique.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten Passé Simple Form von 'mettre'.

Le chevalier ___ son armure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mit
Das Subjekt 'Le chevalier' ist die dritte Person Singular (il), also nutzen wir 'mit'.
Welcher Satz nutzt die korrekte Passé Simple Form von 'promettre'? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch korrekten literarischen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle promit de garder le secret.
'Promit' ist die korrekte Form für die dritte Person Singular im Passé Simple.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem literarischen Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ils misent leurs espoirs dans la paix.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils mirent leurs espoirs dans la paix.
Im Passé Simple lautet die dritte Person Plural von 'mettre' 'mirent'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'mettre'.

Il ___ le livre sur la table.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mit
Third person singular of passé simple.
Choose the correct form. Multiple Choice

Nous ___ nos manteaux.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mîmes
First person plural of passé simple.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ils mimes le feu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils mirent
Third person plural is 'mirent'.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

le / mit / Il / livre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il mit le livre
Standard subject-verb-object order.
Conjugate 'promettre' for 'tu'. Conjugation Drill

Tu ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: promis
Second person singular of passé simple.
Match the person to the form. Match Pairs

Nous -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mîmes
First person plural.
Build a sentence with 'Ils' and 'mettre'. Sentence Building

Ils + mettre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils mirent
Third person plural.
Is this true? True False Rule

The passé simple is used in daily conversation.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is a literary tense.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke für die 'nous'-Form aus. Lückentext

Nous ___ nos vêtements de fête.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mîmes
Übersetze diesen literarischen Satz ins Französische. Übersetzung

Ich setzte mein Vertrauen in ihn.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je mis ma confiance en lui.
Ordne die Wörter zu einem korrekten literarischen Satz. Sentence Reorder

mit / sa / l'enfant / main / la / dans / mienne

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: L'enfant mit sa main dans la mienne.
Verbinde das Pronomen mit der richtigen Form. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je:mis, Il:mit, Ils:mirent, Vous:mîtes
Wähle die richtige Form von 'permettre'. Multiple Choice

Le juge ___ au témoin de parler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: permit
Korrigiere die Endung für 'vous'. Error Correction

Vous mites votre signature ici.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vous mîtes votre signature ici.
Vervollständige mit 'promettre'. Lückentext

Tu ___ de ne jamais m'oublier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: promis
Übersetze: Sie übergaben die Schlüssel. Übersetzung

Sie (m.) übergaben die Schlüssel.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils remirent les clés.
Welches ist KEINE Form von 'mettre' oder seinen Komposita im Passé Simple? Multiple Choice

Welches passt nicht in die Reihe?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il mangit
Vervollständige die Geschichte. Lückentext

Soudain, la reine ___ sa bague au doigt de la princesse.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mit

Score: /10

FAQ (8)

Only if the email is extremely formal or literary. Generally, no.

It is a historical spelling rule for the passé simple.

No, only for verbs following this pattern. Other verbs have different endings.

It is grammatically correct but changes the register to informal/neutral.

Yes, 'promettre', 'admettre', 'soumettre' follow the same pattern.

They don't hate it, but it's difficult and rarely used in speech.

Read French novels and try to identify the tenses.

The conjugation is easy, but the usage is restricted.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pretérito indefinido

Spanish uses it everywhere; French only in literature.

German moderate

Präteritum

German Präteritum is more common in speech than French passé simple.

Japanese low

Ta-form

Japanese has no register-based past tense split.

Arabic low

Past tense (Madi)

Arabic does not distinguish between literary and spoken past tenses.

Chinese low

Le particle

Chinese lacks verb conjugation entirely.

French partial

Passé composé

Register is the only difference.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!