At the A1 level, you don't really need to use the word 'ندرتاً' because it is quite formal. Instead, you would use simple words like 'کم' (kam) which means 'little' or 'not much'. You might say 'من کم گوشت می‌خورم' (I eat little meat) to mean you rarely eat it. However, if you see 'ندرتاً' in a text, just remember it means 'not often'. It is like the opposite of 'همیشه' (always). Think of it as a very small number on a scale of 0 to 10, where 10 is 'always' and 0 is 'never'. 'ندرتاً' would be a 1 or a 2. It is a formal way to say something doesn't happen many times.
At the A2 level, you are starting to learn more specific adverbs. You might already know 'خیلی کم' (kheyli kam) for 'very little'. 'ندرتاً' is a more advanced version of this. You will start to see it in short news clips or simple stories. It is used to describe things that are unusual. For example, 'او ندرتاً به سینما می‌رود' (He rarely goes to the cinema). Notice that the word usually comes before the action (the verb). It helps you make your sentences sound more precise. Instead of just saying you don't do something, you can say you do it 'rarely'.
By B1, you should be able to recognize 'ندرتاً' and understand its formal tone. You will encounter it in intermediate reading materials and podcasts. It is important to know that it comes from Arabic and ends with an 'an' sound. At this level, you should start comparing it with 'به ندرت' (be nadrat). You can use 'ندرتاً' when you want to sound more professional in your writing. It is very useful for describing habits or facts that aren't common. For example, 'در این شهر ندرتاً برف می‌بارد' (It rarely snows in this city). It adds a level of sophistication to your Persian that 'خیلی کم' does not provide.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should be using 'ندرتاً' actively in your formal writing and presentations. You should understand its placement in complex sentences and how it interacts with auxiliary verbs. You should also be aware of the 'tanween' grammar and how it functions as an adverbial marker. At this level, you should be able to distinguish between 'rarely' (ندرتاً) and 'occasionally' (گهگاه). You are expected to use it in essays to describe statistical rarities or to qualify your statements. For instance, 'ندرتاً پیش می‌آید که یک سیاستمدار به اشتباه خود اعتراف کند' (Rarely does it happen that a politician admits their mistake).
For C1 learners, 'ندرتاً' is a basic tool in your high-level vocabulary. You should use it to create rhythmic and balanced sentences in literary or academic prose. You should also understand its historical context and how it fits into the broader category of Arabic-derived adverbs in Persian (like 'احتمالاً', 'مثلاً', 'اتفاقاً'). At this level, you should be able to use it for stylistic emphasis, such as placing it at the beginning of a sentence to create a specific rhetorical effect. You should also be comfortable using it in legal or highly technical contexts where precision regarding frequency is paramount.
At the C2 level, you have a masterly command of 'ندرتاً'. you understand its nuances in classical poetry versus modern legal text. You can use it to convey subtle shades of meaning—perhaps using it to imply irony or to make a very precise distinction in a philosophical argument. You are aware of how its usage has evolved and can recognize when an author uses it to evoke a certain 'classical' feel. You can effortlessly switch between 'ندرتاً', 'به ندرت', 'شاذ', and other rare synonyms depending on the exact register and emotional weight you want to convey in your discourse.

ندرتا in 30 Sekunden

  • Nadratan (ندرتاً) is a formal Persian adverb meaning 'rarely' or 'seldom'.
  • It is derived from Arabic and uses the 'tanween' ending for adverbialization.
  • It is primarily used in formal, academic, and literary contexts to show low frequency.
  • Unlike 'never', it is usually paired with positive verbs to indicate a small occurrence.

The Persian word ندرتاً (pronounced nadratan) is a sophisticated adverb that translates to 'rarely,' 'seldom,' or 'infrequently.' It is derived from the Arabic root 'N-D-R' (ن-د-ر), which signifies something being scarce, precious, or unusual. In Persian, the addition of the 'tanween' suffix (the double 'fatha' on the final 'alif') transforms the noun into an adverb. This linguistic structure is common in formal and literary Persian, providing a precise way to express the frequency—or lack thereof—of an action. When you use this word, you are indicating that an event occurs with very low frequency, often implying that its occurrence is an exception rather than the rule. It is a step above 'کم' (kam - little/few) in terms of formality and specificity. While 'کم' might simply mean 'not much,' ندرتاً specifically targets the temporal aspect of frequency. It is the kind of word you would encounter in academic journals, news reports, or high-level literature, though it is perfectly understood in educated daily conversation.

Grammatical Category
Adverb of Frequency (قید تکرار). It modifies verbs to indicate that the action happens very few times over a long period.

او ندرتاً در مورد زندگی خصوصی‌اش صحبت می‌کند.

Translation: He rarely speaks about his private life.

In terms of usage, ندرتاً is often positioned before the verb it modifies, though Persian's flexible word order allows it to appear at the beginning of a sentence for emphasis. For instance, 'ندرتاً پیش می‌آید که...' (It rarely happens that...) is a common way to introduce a rare phenomenon. Understanding this word is crucial for B2 level learners because it allows for more nuanced descriptions than the basic A1/A2 adverbs like 'همیشه' (always) or 'هیچ‌وقت' (never). It sits in that middle-to-low frequency zone, much like 'seldom' in English. It carries a certain weight of objective observation; it isn't just about personal habit, but often about the statistical rarity of an event.

Synonym Comparison
Compare 'ندرتاً' with 'به ندرت'. Both mean 'rarely'. However, 'به ندرت' is slightly more common in spoken language, while 'ندرتاً' is preferred in written, formal contexts.

باران در این کویر ندرتاً می‌بارد.

Translation: Rain rarely falls in this desert.

Historically, the use of Arabic adverbs in Persian flourished during the classical period of Persian literature. Poets and scholars adopted these forms to add precision and rhythmic variety to their work. Today, using ندرتاً signals a higher register of speech. It suggests the speaker is educated and articulate. If you are writing an essay or a formal email, this is the word you should choose over more colloquial alternatives. It conveys a sense of professional distance and accuracy.

Register
Formal / Academic / Literary. Usage in casual conversation is less frequent but acceptable among educated speakers.

چنین فرصت‌هایی ندرتاً تکرار می‌شوند.

Translation: Such opportunities rarely repeat themselves.

Using ندرتاً correctly involves understanding its placement and the mood of the sentence. In Persian, adverbs of frequency usually precede the verb, but they can move around depending on what the speaker wants to emphasize. When ندرتاً is placed at the very beginning of the sentence, it draws significant attention to the rarity of the action. For example, 'ندرتاً اتفاق می‌افتد که...' (Rarely does it happen that...) creates a dramatic or formal opening. In standard SVO (Subject-Object-Verb) or SOV structures, it typically sits right before the verb or the verbal prefix.

Standard Placement
Subject + [ندرتاً] + Verb. Example: 'ما ندرتاً همدیگر را می‌بینیم' (We rarely see each other).

دانشمندان ندرتاً با چنین پدیده‌ای روبرو می‌شوند.

Translation: Scientists rarely encounter such a phenomenon.

It is also important to note that ندرتاً does not require a negative verb. In English, we say 'I rarely go,' which is a positive verb construction with a negative frequency. Persian follows this same logic. You would say 'من ندرتاً می‌روم' (I rarely go), not 'من ندرتاً نمی‌روم' (I rarely don't go), unless you specifically mean that you almost always go and it is rare that you *don't* go. This distinction is vital for learners to avoid double negatives that might confuse the listener.

Emphatic Placement
[ندرتاً] + Subject + Verb. Example: 'ندرتاً کسی جرأت می‌کرد مخالفت کند' (Rarely did anyone dare to disagree).

ندرتاً می‌توان کتابی با این کیفیت پیدا کرد.

Translation: Rarely can one find a book with this quality.

In complex sentences involving auxiliary verbs like 'خواستن' (to want) or 'توانستن' (to be able to), ندرتاً usually precedes the auxiliary verb. For example, 'او ندرتاً می‌تواند بیاید' (He can rarely come). This keeps the frequency marker close to the modal verb that defines the possibility of the action. In literary Persian, you might also see it used in comparative structures, though this is more advanced. For instance, 'او ندرتاً، اگر نگوییم هرگز، به اینجا می‌آید' (He rarely, if not never, comes here).

Common Pairing
It is frequently paired with verbs like 'پیش آمدن' (to occur/happen), 'دیده شدن' (to be seen), and 'یافتن' (to find/obtain).

او ندرتاً از تصمیماتش پشیمان می‌شود.

Translation: He rarely regrets his decisions.

While ندرتاً is a formal word, you will encounter it in several real-world contexts that are essential for any B2-level learner. Firstly, it is a staple of news broadcasting. News anchors and reporters use it to describe unusual weather patterns, rare political shifts, or infrequent economic anomalies. For example, 'ندرتاً شاهد چنین تورمی بوده‌ایم' (Rarely have we witnessed such inflation). If you listen to BBC Persian or Radio Farda, you will hear this word used to maintain a professional, objective tone.

Another place you will hear ندرتاً is in academic lectures or documentaries. In these settings, precision is key. A historian might say that a certain king 'ندرتاً به پایتخت بازمی‌گشت' (rarely returned to the capital). Here, the word provides a factual basis for the frequency of historical events. It sounds much more authoritative than saying 'خیلی کم' (very little), which can sound slightly more subjective or informal.

In the world of Persian cinema and high-end television dramas (like those found on streaming platforms like Filimo or Namava), characters who are portrayed as intellectuals, doctors, or lawyers often use ندرتاً to reflect their status and education. It is a linguistic marker of sophistication. If a character says 'من ندرتاً اشتباه می‌کنم' (I rarely make mistakes), it immediately establishes a persona of confidence and perhaps a bit of arrogance.

Furthermore, you will find this word in Persian literature, both classical and modern. Contemporary authors use it to create a specific rhythm in their prose. It is also common in legal documents and contracts. For instance, a clause might state that a certain penalty is applied 'ندرتاً و تنها در موارد خاص' (rarely and only in specific cases). This legal precision is vital for defining the boundaries of a contract.

Finally, in polite, formal social gatherings—such as a dinner party with colleagues or a meeting with a professor—using ندرتاً shows that you have a command of the 'higher' register of the language. It elevates your speech from the basic level to a more nuanced, professional level. Even if people use 'به ندرت' more often in their kitchens, they will switch to ندرتاً when they step into the office or onto the podium.

Learning to use ندرتاً involves navigating a few common pitfalls. The most frequent mistake is the pronunciation of the 'tanween'. English speakers often see the 'alif' at the end and want to pronounce it as a long 'ā' sound (like 'nadrataa'). However, the 'tanween' indicates an 'an' sound. It is 'nad-ra-tan'. Mispronouncing this can make the word unrecognizable to native speakers or make it sound like you are reading a word you don't actually know.

Another common error is combining ندرتاً with a negative verb when a positive one is intended. As mentioned previously, in English, 'rarely' implies a negative frequency but takes a positive verb ('I rarely go'). In Persian, if you say 'من ندرتاً نمی‌روم', you are actually saying 'I rarely *do not* go,' which means you go almost all the time. If you want to say you rarely go, you must use the positive verb: 'من ندرتاً می‌روم'. This is a logic trap that many B1 and B2 students fall into because they associate 'rarely' with 'never' (which does take a negative verb).

The third mistake is using 'ندرتاً' in a register that is too informal. While it's not 'wrong' to use it with friends, it can sometimes sound a bit stiff or overly dramatic. For example, telling a friend 'من ندرتاً پیتزا می‌خورم' (I rarely eat pizza) sounds a bit like a medical report. In a casual setting, most Iranians would say 'خیلی کم پیش میاد پیتزا بخورم' or simply 'خیلی کم پیتزا می‌خورم'. Using the formal word in a very casual context can create a humorous or 'too-serious' effect that you might not intend.

There is also the confusion between ندرتاً and its synonym 'به ندرت'. While they are interchangeable in meaning, they are not always interchangeable in rhythm and flow. 'به ندرت' (be nadrat) is a prepositional phrase, while 'ندرتاً' is a pure adverb. Using 'به ندرتاً' (combining 'be' and the 'tanween' form) is a grammatical error; you must choose one or the other. It is either 'به ندرت' or 'ندرتاً'.

Lastly, students sometimes forget the spelling. Because the 'tanween' (اً) is an Arabic borrowing, it follows specific rules. Some learners might try to spell it phonetically as 'ندرتاً' with a 'noon' at the end (نـدرتـن). While you might see this in very informal text messages or 'fingilish', it is considered a significant spelling error in any standard writing. Always use the 'alif' with the 'tanween' marks.

To truly master ندرتاً, you should understand how it compares to other frequency adverbs in Persian. The most direct synonym is به ندرت (be nadrat). This is the most versatile alternative. It carries the same weight of 'rarely' but is slightly more common in spoken Persian. If you are unsure which one to use, 'به ندرت' is usually a safe bet for both formal and informal contexts.

گهگاه (Gah-gah)
Meaning 'occasionally' or 'from time to time'. This implies a slightly higher frequency than 'ندرتاً'. Use this when something happens more than just 'rarely' but still not 'often'.
خیلی کم (Kheyli Kam)
The most common spoken way to say 'very little' or 'seldom'. It is less formal and very direct. Example: 'خیلی کم می‌بینمش' (I see him very little/rarely).
هر از گاهی (Har az gahi)
Similar to 'once in a while'. It has a more rhythmic, almost poetic feel and is very common in everyday speech. It suggests an irregular but recurring event.
استثنائاً (Estesna'an)
Meaning 'exceptionally'. While not a direct synonym for 'rarely', it is often used in similar contexts to describe something that only happens as an exception to the rule.

On the opposite side of the spectrum, we have غالباً (ghaleban - often/mostly) and معمولاً (ma'mulan - usually). Comparing these words helps define the boundaries of ندرتاً. While 'غالباً' suggests a high probability, ندرتاً suggests a low probability. In academic writing, you will often see these words contrasted to show trends. For example, 'این گیاه غالباً در سایه رشد می‌کند و ندرتاً در آفتاب مستقیم دیده می‌شود' (This plant mostly grows in shade and is rarely seen in direct sunlight).

Another interesting alternative is دیر به دیر (dir be dir). This literally means 'late to late' and is used to describe things that happen with long intervals between them. While 'ندرتاً' focuses on the scarcity, 'دیر به دیر' focuses on the long wait between occurrences. For example, 'دیر به دیر به خانه‌ی ما می‌آید' (He comes to our house very infrequently/with long gaps).

Wusstest du?

Many Persian adverbs ending in '-an' are direct borrowings from Arabic. This specific structure (Noun + Tanween) was a way for Persian to expand its adverbial vocabulary during the Islamic Golden Age.

Aussprachehilfe

UK /næd.ræ.tæn/
US /næd.ræ.tæn/
The stress is typically on the final syllable 'tan', which is common for Persian adverbs ending in tanween.
Reimt sich auf
ثالثاً (saalesan) تقریباً (taghreeban) اتفاقاً (ettefaghan) مثلاً (masalan) واقعاً (vaghe'an) معمولاً (ma'mulan) احتمالاً (ehtemalan) مطلقاً (motlaghan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'nad-ra-taa' (ignoring the tanween).
  • Pronouncing it as 'nad-rat' (dropping the final syllable).
  • Using a long 'oo' sound in the first syllable.
  • Stress on the first syllable.
  • Failing to roll the 'r' slightly as is common in Persian.

Beispiele nach Niveau

1

او ندرتاً شیر می‌خورد.

He rarely drinks milk.

Basic adverb placement before the verb.

2

ما ندرتاً به پارک می‌رویم.

We rarely go to the park.

Subject + Adverb + Prepositional Phrase + Verb.

3

من ندرتاً چای می‌نوشم.

I rarely drink tea.

Standard SOV structure with adverb.

4

او ندرتاً می‌خندد.

He rarely laughs.

Intransitive verb usage.

5

آن‌ها ندرتاً اینجا می‌آیند.

They rarely come here.

Adverb of frequency with a verb of motion.

6

ندرتاً باران می‌بارد.

It rarely rains.

Adverb at the start for simple emphasis.

7

او ندرتاً تلویزیون می‌بیند.

He rarely watches TV.

Compound verb (تلویزیون دیدن) with adverb.

8

گربه ندرتاً بازی می‌کند.

The cat rarely plays.

Simple subject-verb sentence.

1

او ندرتاً در زمستان سفر می‌کند.

He rarely travels in winter.

Adding a temporal phrase (در زمستان).

2

ما ندرتاً غذای تند می‌خوریم.

We rarely eat spicy food.

Adjective-noun object (غذای تند).

3

او ندرتاً به نامه‌هایش جواب می‌دهد.

He rarely answers his letters.

Compound verb (جواب دادن) with indirect object.

4

ندرتاً می‌توان او را در خانه پیدا کرد.

Rarely can one find him at home.

Use of the impersonal 'توانستن' (can).

5

او ندرتاً از ماشین استفاده می‌کند.

He rarely uses the car.

Compound verb (استفاده کردن).

6

ما ندرتاً با هم دعوا می‌کنیم.

We rarely fight with each other.

Reciprocal pronoun 'هم' with compound verb.

7

او ندرتاً دیر به سر کار می‌رسد.

He rarely arrives late to work.

Adverb modifying a verb phrase with an adjective (دیر).

8

این گل ندرتاً در بهار گل می‌دهد.

This flower rarely blooms in spring.

Specific biological context.

1

او ندرتاً درباره‌ی گذشته‌اش حرف می‌زند.

He rarely talks about his past.

Prepositional phrase with 'درباره‌ی'.

2

ندرتاً پیش می‌آید که من اینقدر خسته باشم.

It rarely happens that I am this tired.

Impersonal construction 'پیش می‌آید که'.

3

او ندرتاً از دیگران کمک می‌خواهد.

He rarely asks others for help.

Compound verb with indirect object.

4

این نوع پرنده ندرتاً در این منطقه دیده می‌شود.

This type of bird is rarely seen in this area.

Passive voice (دیده می‌شود).

5

او ندرتاً عصبانی می‌شود، اما وقتی بشود ترسناک است.

He rarely gets angry, but when he does, it's scary.

Contrastive sentence structure.

6

ما ندرتاً فرصت می‌کنیم به دیدن پدربزرگ برویم.

We rarely get the chance to go see grandfather.

Infinitival clause following 'فرصت کردن'.

7

او ندرتاً در جلسات شرکت می‌کند.

He rarely participates in meetings.

Formal verb 'شرکت کردن'.

8

ندرتاً کسی می‌تواند با او رقابت کند.

Rarely can anyone compete with him.

Modal verb 'توانستن' with emphasis.

1

نویسنده ندرتاً به نقدها پاسخ مستقیم می‌دهد.

The author rarely gives a direct response to criticisms.

Formal register with specific object.

2

این بیماری ندرتاً در کودکان مشاهده می‌شود.

This disease is rarely observed in children.

Scientific/Medical register (مشاهده شدن).

3

او ندرتاً اجازه می‌دهد احساساتش بر منطقش غلبه کند.

He rarely allows his emotions to overcome his logic.

Complex sentence with subjunctive mood.

4

چنین حوادثی ندرتاً بدون دلیل رخ می‌دهند.

Such incidents rarely occur without a reason.

Formal verb 'رخ دادن' (to occur).

5

او ندرتاً از مسیر اصلی خارج می‌شود.

He rarely deviates from the main path.

Metaphorical usage of 'خارج شدن'.

6

ندرتاً می‌توان در این بازار جنسی با این کیفیت یافت.

Rarely can one find an item of this quality in this market.

Formal 'یافتن' (to find) instead of 'پیدا کردن'.

7

او ندرتاً در مورد مسائل سیاسی اظهار نظر می‌کند.

He rarely expresses an opinion on political issues.

Formal compound verb 'اظهار نظر کردن'.

8

این نرم‌افزار ندرتاً دچار خطا می‌شود.

This software rarely encounters an error.

Technical context (دچار خطا شدن).

1

فیلسوفان ندرتاً بر سر یک تعریف واحد به توافق می‌رسند.

Philosophers rarely reach an agreement on a single definition.

High-level academic vocabulary.

2

ندرتاً پیش می‌آید که نبوغ و تواضع در یک فرد جمع شوند.

It rarely happens that genius and humility are combined in one person.

Abstract nouns as subjects.

3

او ندرتاً، و تنها در صورت ضرورت، سکوت خود را می‌شکست.

He rarely, and only in case of necessity, would break his silence.

Parenthetical insertion for emphasis.

4

این گونه‌ی گیاهی ندرتاً در ارتفاعات بالای سه هزار متر رشد می‌کند.

This plant species rarely grows at altitudes above three thousand meters.

Precise scientific description.

5

او ندرتاً از چارچوب‌های سنتی فراتر می‌رود.

He rarely goes beyond traditional frameworks.

Metaphorical/Analytical register.

6

ندرتاً می‌توان تأثیر فرهنگ بر زبان را نادیده گرفت.

Rarely can one ignore the influence of culture on language.

Impersonal formal construction.

7

او ندرتاً به وعده‌هایی که در زمان انتخابات داده بود عمل کرد.

He rarely acted upon the promises he made during the election.

Complex relative clause.

8

این پدیده ندرتاً در تاریخ معاصر تکرار شده است.

This phenomenon has rarely been repeated in contemporary history.

Present perfect passive.

1

ساختار این شعر چنان است که ندرتاً می‌توان معنای آن را در خوانش اول دریافت.

The structure of this poem is such that one can rarely grasp its meaning in the first reading.

Highly literary/analytical structure.

2

ندرتاً پیش می‌آید که تضادهای درونی یک اثر هنری به چنین وحدت شگرفی دست یابند.

It rarely happens that the internal contradictions of a work of art achieve such a marvelous unity.

Sophisticated aesthetic commentary.

3

او در نوشته‌هایش ندرتاً از آرایه‌های ادبی برای خودنمایی استفاده می‌کرد.

In his writings, he rarely used literary devices for the sake of showing off.

Subtle stylistic observation.

4

این نظریه ندرتاً از سوی جامعه‌ی علمی مورد نقد جدی قرار گرفته است.

This theory has rarely been subjected to serious criticism by the scientific community.

Formal passive construction 'مورد نقد قرار گرفتن'.

5

ندرتاً می‌توان شاهد چنین تلاقی خجسته‌ای میان سنت و مدرنیته بود.

Rarely can one witness such a fortuitous intersection between tradition and modernity.

Elevated vocabulary (تلاقی خجسته).

6

او ندرتاً به خود اجازه می‌داد که از دایره‌ی انصاف خارج شود.

He rarely allowed himself to step outside the circle of fairness.

Ethical/Philosophical register.

7

این توافق‌نامه ندرتاً به مفاد جنجالی اشاره می‌کند.

This agreement rarely refers to controversial provisions.

Legal/Diplomatic register.

8

ندرتاً اتفاق می‌افتد که یک واژه در دو زبان کاملاً هم‌معنا باشد.

It rarely happens that a word is perfectly synonymous in two languages.

Linguistic analysis.

Häufige Kollokationen

ندرتاً پیش می‌آید
ندرتاً دیده می‌شود
ندرتاً اتفاق می‌افتد
ندرتاً می‌توان یافت
ندرتاً سخن گفتن
ندرتاً تغییر کردن
ندرتاً سفر کردن
ندرتاً پیش آمدن
ندرتاً رخ دادن
ندرتاً استفاده کردن

Häufige Phrasen

خیلی ندرتاً

— Extremely rarely. Used to emphasize the absolute scarcity of an event.

من خیلی ندرتاً به آنجا می‌روم.

ندرتاً و به سختی

— Rarely and with difficulty. Often used to describe finding something scarce.

این دارو ندرتاً و به سختی پیدا می‌شود.

ندرتاً، اگر نگوییم هرگز

— Rarely, if not never. A rhetorical phrase to emphasize extreme rarity.

او ندرتاً، اگر نگوییم هرگز، دروغ می‌گوید.

ندرتاً در تاریخ

— Rarely in history. Used for monumental or unique events.

ندرتاً در تاریخ شاهد چنین اتحادی بوده‌ایم.

ندرتاً کسی جرأت می‌کند

— Rarely does anyone dare. Used to describe a dangerous or intimidating situation.

ندرتاً کسی جرأت می‌کند از او انتقاد کند.

ندرتاً دیده شده که

— It has rarely been seen that. A formal way to introduce an observation.

ندرتاً دیده شده که او دیر به جلسه بیاید.

ندرتاً به چشم می‌خورد

— Rarely meets the eye. Used for something visually scarce.

این رنگ در طبیعت ندرتاً به چشم می‌خورد.

ندرتاً پیش می‌آید که...

— It rarely happens that... A standard opening for rare scenarios.

ندرتاً پیش می‌آید که همه با هم موافق باشند.

ندرتاً ممکن است

— It is rarely possible. Used to express low probability.

ندرتاً ممکن است این نقشه شکست بخورد.

ندرتاً و تنها در موارد خاص

— Rarely and only in specific cases. Common in legal or technical rules.

این قانون ندرتاً و تنها در موارد خاص اجرا می‌شود.

Redewendungen & Ausdrücke

"سالی یک بار"

— Once a year. Used idiomatically to mean 'very rarely'.

او سالی یک بار هم به ما زنگ نمی‌زند.

Informal
"وقت گل نی"

— When the reed flowers (which never happens). Used for things that will probably never happen, or happen extremely rarely.

او طلبش را وقت گل نی می‌دهد.

Informal/Slang
"صد سال یک بار"

— Once in a hundred years. Used for extreme rarity.

صد سال یک بار هم چنین اتفاقی نمی‌افتد.

Informal
"تخم دو زرده کردن"

— To lay a double-yolked egg. Used sarcastically when someone does something rare but expects too much praise.

حالا انگار تخم دو زرده کرده که یک بار نهار پخته!

Slang
"دیر آمدن و شیر آمدن"

— To come late but come like a lion. Used when someone arrives rarely but makes a big impact.

او ندرتاً می‌آید، اما دیر می‌آید و شیر می‌آید.

Neutral
"ماهی یک بار"

— Once a month. Often used to imply a low frequency in a hyperbolic way.

او ماهی یک بار هم به حمام نمی‌رود!

Informal
"ندرتاً، اما با دقت"

— Rarely, but with care. Used for someone who speaks or acts seldom but wisely.

او ندرتاً حرف می‌زند، اما ندرتاً و با دقت.

Literary
"یک بار برای همیشه"

— Once for always. While it means 'once', it implies the rarity of the event.

این اتفاق ندرتاً می‌افتد، شاید یک بار برای همیشه.

Neutral
"ندرتاً کسی را بنده بودن"

— Rarely to be anyone's servant/follower. Used for a very independent person.

او ندرتاً بنده کسی می‌شود.

Literary
"ندرتاً روی خوش نشان دادن"

— To rarely show a happy face. Used for a grumpy or strict person.

مدیر ندرتاً به کارمندان روی خوش نشان می‌دهد.

Neutral

Wortfamilie

Substantive

ندرت (nadrat) - rarity
نادر (nāder) - rare thing (also a name)

Adjektive

نادر (nāder) - rare/scarce
کمیاب (kamyāb) - scarce/hard to find

Verwandt

کمی (kami) - a little
کمیابی (kamyābi) - scarcity
استثنا (estesnā) - exception
شذوذ (shozuz) - anomaly
قلت (ghellat) - paucity

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'NOT' + 'D' (Daily) + 'RA' (Rarely). It's NOT Daily, it's RA-tan.

Visuelle Assoziation

Imagine a single drop of water in a vast desert. That drop falls 'nadratan'.

Word Web

Rare Seldom Infrequent Scarcity Nader Tanween Formal Arabic root

Wortherkunft

Borrowed from Arabic 'nadratan' (نادرةً). The root is N-D-R (ن-د-ر).

Ursprüngliche Bedeutung: The root refers to being singular, unique, or out of the ordinary.

Semitic (Arabic root) used in Indo-European (Persian).
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!