B1 Pronouns 14 min read Leicht

Verwendung von 'einander' (Ek Dusre) im Hindi

Nutze «एक दूसरे» (Ek Dusre) zusammen mit einer Postposition, um auszudrücken, dass Personen etwas gegenseitig oder miteinander tun.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'ek dusre' (एक-दूसरे) to express mutual actions between two or more people.

  • Use 'ek dusre' for mutual actions: वे एक-दूसरे से बात कर रहे हैं (They are talking to each other).
  • It acts as a single unit: It does not change based on gender or number.
  • Always place it before the verb or the postposition: हम एक-दूसरे को जानते हैं (We know each other).
Subject + (Object/Postposition) + एक-दूसरे + Verb

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in der Uni oder in einem Büro in Mumbai. Du möchtest ausdrücken, dass zwei Leute sich gegenseitig helfen oder sich anschauen. Im Deutschen benutzen wir dafür das Reziprokpronomen „einander“ oder die reflexive Form „sich gegenseitig“.
Das ist für uns Deutsche total intuitiv, weil wir das Konzept der Wechselseitigkeit seit der Kindheit beherrschen. Im Hindi gibt es dafür den festen Ausdruck एक दूसरे (ek dusre).
Warum ist das wichtig? Weil एक दूसरे das Leben extrem vereinfacht. Während wir im Deutschen manchmal zwischen „einander“ (für zwei Personen) und „sich gegenseitig“ (für eine Gruppe) unterscheiden oder das Ganze durch Satzbau umschreiben müssen, ist एक दूसरे im Hindi ein universelles Werkzeug.
Es ist ein unveränderliches Pronomen, das sowohl für zwei als auch für viele Personen funktioniert. Es ist ein bisschen wie ein Schweizer Taschenmesser: Es passt immer. Für uns Deutsche ist das eine Erleichterung, da wir uns nicht mit komplizierten Deklinationen oder Genus-Anpassungen herumschlagen müssen, wie wir es von unserem eigenen Kasussystem gewohnt sind.
Es ist logisch, präzise und – wenn man das Prinzip der Postpositionen einmal verstanden hat – absolut konsistent. Wenn du also ausdrücken willst, dass eine Handlung von A nach B und von B nach A zurückfließt, ist एक दूसरे dein bester Freund im Hindi-Satzbau.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise von एक दूसरे (ek dusre) lässt sich am besten durch den Vergleich mit deutschen Präpositionen verstehen. Im Deutschen haben wir Fälle (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ), die bestimmen, wie sich ein Pronomen verändert. Im Hindi gibt es keine Fälle für das Pronomen selbst, sondern sogenannte Postpositionen.
Das sind kleine Partikel, die *nach* dem Substantiv oder Pronomen stehen – quasi wie eine Präposition, die nach dem Wort „wandert“.
Das Wichtigste für dich als Deutschsprachiger: एक दूसरे ist absolut starr. Es verändert sich nicht. Egal ob du von Männern, Frauen oder einer gemischten Gruppe sprichst, es heißt immer एक दूसरे.
Die „Grammatik“ passiert erst danach, durch die Postposition. Wenn du ein Verb benutzt, das ein direktes Objekt erfordert (wie „sehen“ – देखना), nutzt du die Postposition को (ko). Im Deutschen entspricht das dem Akkusativobjekt.
Wenn du ein Verb hast, das eine Interaktion beschreibt (wie „sprechen“ – बात करना), nutzt du से (se), was hier eine ähnliche Funktion hat wie „mit“ oder „von“ im Deutschen.
Stell dir एक दूसरे wie einen festen Anker vor. Die Postposition wird direkt an दूसरे angehängt. Das एक bleibt immer isoliert.
Das ist logisch, oder? Es spart dir das Auswendiglernen von tausenden Endungen. Die einzige „Anpassung“, die du im Satz machen musst, betrifft das Hauptverb.
Das Verb muss sich an das Subjekt des Satzes anpassen (Genus und Numerus), aber das Pronomen selbst bleibt wie ein Fels in der Brandung unverändert. Das ist ein großer Vorteil gegenüber dem Deutschen, wo wir bei „einander“ zwar auch stabil bleiben, aber oft durch reflexive Verben („wir sehen uns“) ersetzt wird, was im Hindi eben durch das explizite एक दूसरे klarer ausgedrückt wird.
### Formation Pattern
Die Struktur ist im Hindi sehr geradlinig. Du baust den Satz nach dem Schema: Subjekt + एक दूसरे + Postposition + Verb. Da wir Deutsche Struktur lieben, hilft dir diese Tabelle sicher weiter:
| Komponente | Funktion | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Subjekt | Wer handelt? | वे (ve) | Sie |
| Reziprokpronomen | Wer macht was mit wem? | एक दूसरे | einander |
| Postposition | Kasus-Marker | को | (Akkusativ-Marker) |
| Verb | Die Handlung | देखते हैं | sehen |
Hier sind einige Beispiele für die Bildung:
  • हम एक दूसरे को जानते हैं। (Hum ek dusre ko jaante hain.) – Wir kennen einander.
  • वे एक दूसरे के साथ खेलते हैं। (Ve ek dusre ke saath khelte hain.) – Sie spielen miteinander.
  • दोस्त एक दूसरे के लिए काम करते हैं। (Dost ek dusre ke liye kaam karte hain.) – Freunde arbeiten füreinander.
Beachte: Wenn du den Genitiv (का/के/की) verwendest, passt sich dieser *nicht* an एक दूसरे an, sondern an das Objekt, auf das du dich beziehst. Wenn du sagst „ihre Bücher“ (von einander), dann richtet sich das के nach नोट्स (Notes, maskulin Plural), nicht nach den Personen.
### When To Use It
Du benutzt एक दूसरे immer dann, wenn eine Handlung wechselseitig ist. Das ist in der Alltagssprache extrem häufig. Denke an Situationen in der WG, im Büro oder beim Sport.
  1. 1Soziale Interaktionen: Wenn du ausdrücken willst, dass sich zwei Leute verstehen, streiten oder unterstützen. „Wir verstehen uns“ wird zu हम एक दूसरे को समझते हैं.
  2. 2Gemeinsame Aktivitäten: „Wir gehen zusammen“ oder „Wir essen zusammen“. Hier nutzt du एक दूसरे के साथ (mit einander).
  3. 3Emotionale Beziehungen: „Wir lieben uns“ (हम एक दूसरे से प्यार करते हैं) oder „Wir hassen uns“ (हम एक दूसरे से नफ़रत करते हैं).
  4. 4Vergleiche und Positionen: Wenn Dinge aufeinander liegen, wie Bücher auf dem Schreibtisch: किताबें एक दूसरे के ऊपर हैं (Die Bücher liegen übereinander).
Es ist wichtig zu verstehen, dass एक दूसरे im Hindi viel häufiger explizit genannt wird, als wir im Deutschen vielleicht „einander“ benutzen würden. Wir sagen oft einfach „wir sehen uns“ (reflexiv). Im Hindi ist die Trennung zwischen „wir sehen uns selbst im Spiegel“ (अपने आप को) und „wir sehen uns gegenseitig“ (एक दूसरे को) viel schärfer definiert.
Das hilft dir, Missverständnisse zu vermeiden.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige neigen wir dazu, Hindi durch unsere deutsche Brille zu sehen. Hier sind drei klassische Fallen:
  1. 1Das Weglassen der Postposition: Im Deutschen sagen wir „Wir kennen uns“. Im Hindi denken viele Anfänger: „Wir kennen einander“ = हम एक दूसरे जानते हैं. Das ist falsch! Das Verb जानना verlangt zwingend das को. Ohne को fehlt die grammatikalische Verbindung. Das ist ein klassischer Transferfehler, weil wir im Deutschen keine explizite Präposition für das direkte Objekt brauchen.
  1. 1Verwechslung mit Reflexivpronomen: Wir Deutschen nutzen „sich“ für alles. „Wir waschen uns“ (reflexiv) vs. „Wir waschen uns gegenseitig“ (reziprok). Im Hindi musst du diesen Unterschied strikt einhalten. Wenn du अपने आप को (reflexiv) statt एक दूसरे को (reziprok) benutzt, sagst du plötzlich, dass jeder sich selbst wäscht, anstatt sich gegenseitig zu helfen. Das kann im Supermarkt oder im Büro für sehr lustige (oder peinliche) Momente sorgen!
  1. 1Versuch der Deklination: Da wir Deutsch als Muttersprache haben, versuchen wir instinktiv, एक दूसरे an das Geschlecht der Personen anzupassen (z.B. एक दूसरी für Frauen). Das ist absolut unnötig und falsch. एक दूसरे ist unveränderlich. Der Fehler kommt daher, dass wir gewohnt sind, Pronomen wie „mein/meine“ oder Artikel an das Genus anzupassen. Im Hindi ist das hier nicht der Fall.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, एक दूसरे von anderen Pronomina abzugrenzen, um ein Gefühl für die Logik zu bekommen.
| Deutsch | Hindi (Reziprok) | Hindi (Reflexiv) |
|---|---|---|
| Wir sehen einander | हम एक दूसरे को देखते हैं | - |
| Wir sehen uns (selbst) | - | हम अपने आप को देखते हैं |
| Wir machen unsere Arbeit | - | हम अपना काम करते हैं |
Wie du siehst, ist अपना (apna) für den Besitz („mein eigenes“), अपने आप für die Reflexivität („mich selbst“) und एक दूसरे für die Wechselseitigkeit reserviert. Diese klare Trennung ist eigentlich logischer als das deutsche „sich“, das für alles herhalten muss. Wenn du diese drei Kategorien im Kopf hast, wirst du im Hindi viel präziser klingen als jeder andere Europäer, der einfach alles mit „sich“ übersetzt.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich एक दूसरे anpassen, wenn ich über 10 Personen spreche?
Antwort: Nein, absolut nicht. एक दूसरे bleibt immer gleich, egal ob es zwei oder hundert Personen sind. Das ist der große Vorteil gegenüber dem Englischen, wo man theoretisch „each other“ vs. „one another“ unterscheiden könnte.
Frage: Kann ich एक दूसरे auch ohne Postposition benutzen?
Antwort: In der Standardsprache fast nie. Es gibt sehr wenige Ausnahmen in der gehobenen Literatur, aber für dein B1-Niveau gilt: Immer mit einer passenden Postposition (को, से, के साथ, etc.).
Frage: Warum klingt mein Satz manchmal komisch, obwohl ich एक दूसरे benutzt habe?
Antwort: Prüfe das Verb. Wenn dein Verb ein direktes Objekt braucht, hast du das को vergessen? Oder hast du vielleicht das से mit को verwechselt?
Die Wahl der Postposition hängt immer vom Verb ab, nicht vom Pronomen selbst. Schau im Wörterbuch nach, welche Postposition das jeweilige Verb verlangt.

Reciprocal Pronoun Usage

Structure Hindi Romanization Meaning
Direct
वे एक-दूसरे को जानते हैं
Ve ek-dusre ko jaante hain
They know each other
Indirect
वे एक-दूसरे से बात करते हैं
Ve ek-dusre se baat karte hain
They talk to each other
Possessive
वे एक-दूसरे की मदद करते हैं
Ve ek-dusre ki madad karte hain
They help each other
Negative
वे एक-दूसरे को नहीं जानते
Ve ek-dusre ko nahi jaante
They don't know each other
Interrogative
क्या आप एक-दूसरे को जानते हैं?
Kya aap ek-dusre ko jaante hain?
Do you know each other?
Plural Group
हम एक-दूसरे के साथ हैं
Hum ek-dusre ke saath hain
We are with each other

Meanings

The phrase 'ek dusre' functions as a reciprocal pronoun meaning 'each other' or 'one another'. It is used to describe actions that are shared or mutual between two or more entities.

1

Mutual Action

Describing an action performed mutually.

“हम एक-दूसरे की मदद करते हैं।”

“वे एक-दूसरे को देख रहे थे।”

Reference Table

Reference table for Verwendung von 'einander' (Ek Dusre) im Hindi
Hindi Phrase Bedeutung Typische Verben
एक दूसरे को
Einander (Objekt)
देखना (sehen), प्यार करना (lieben)
एक दूसरे से
Miteinander / Voneinander
बात करना (sprechen), मिलना (treffen)
एक दूसरे के लिए
Füreinander
बना होना (bestimmt sein)
एक दूसरे का/के/की
Gegenseitiges / Des anderen
मदद करना (helfen), हाथ पकड़ना (Hand halten)
एक दूसरे पर
Aufeinander / Ineinander
भरोसा करना (vertrauen)
एक दूसरे के साथ
Miteinander (begleitend)
रहना (leben), खेलना (spielen)

Formalitätsspektrum

Formell
वे एक-दूसरे की सहायता करते हैं।

वे एक-दूसरे की सहायता करते हैं। (General)

Neutral
वे एक-दूसरे की मदद करते हैं।

वे एक-दूसरे की मदद करते हैं। (General)

Informell
वो एक-दूसरे की मदद करते हैं।

वो एक-दूसरे की मदद करते हैं। (General)

Umgangssprache
वो एक-दूसरे की हेल्प करते हैं।

वो एक-दूसरे की हेल्प करते हैं। (General)

Postpositionen mit Ek Dusre

एक दूसरे

Direkte Aktion

  • को (ko) Objekt (sehen, kennen)

Verbindung

  • से (se) Mit/Von (sprechen, treffen)

Besitz

  • का/के/की (ka/ke/ki) Gegenseitiges (Hilfe, Name)

Reziprok vs. Reflexiv

Reziprok (Ek Dusre)
Sich gegenseitig anschauen एक दूसरे को देखना
Reflexiv (Apne Aap)
Sich selbst anschauen अपने आप को देखना

Soll ich 'Ek Dusre' nutzen?

1

Ist die Aktion gegenseitig zwischen zwei oder mehr Personen?

YES
Nutze Ek Dusre
NO
Nutze normale Pronomen
2

Nutzt du ein Verb wie 'sprechen' oder 'treffen'?

YES
Nutze 'Ek Dusre se'
NO ↓

Häufige soziale Szenarien

📱

Social Media

  • Einander folgen
  • Einander markieren
  • Beiträge liken
🤝

Freundschaft

  • Einander helfen
  • Miteinander sprechen
  • Einander vertrauen

Beispiele nach Niveau

1

वे एक-दूसरे को जानते हैं।

They know each other.

2

हम एक-दूसरे से बात करते हैं।

We talk to each other.

3

वे एक-दूसरे को देखते हैं।

They see each other.

4

क्या आप एक-दूसरे को जानते हैं?

Do you know each other?

1

दोस्त एक-दूसरे की मदद करते हैं।

Friends help each other.

2

वे एक-दूसरे से प्यार करते हैं।

They love each other.

3

क्या वे एक-दूसरे से नफरत करते हैं?

Do they hate each other?

4

हम एक-दूसरे को उपहार देते हैं।

We give gifts to each other.

1

टीम के सदस्य एक-दूसरे का सम्मान करते हैं।

Team members respect each other.

2

वे एक-दूसरे की राय का सम्मान करते हैं।

They respect each other's opinions.

3

हमें एक-दूसरे पर भरोसा करना चाहिए।

We should trust each other.

4

वे एक-दूसरे के बिना नहीं रह सकते।

They cannot live without each other.

1

दोनों देशों ने एक-दूसरे के साथ समझौता किया।

Both countries made an agreement with each other.

2

वे एक-दूसरे के काम में बाधा डाल रहे थे।

They were hindering each other's work.

3

हमें एक-दूसरे के प्रति दयालु होना चाहिए।

We should be kind to each other.

4

वे एक-दूसरे से अलग हो गए।

They separated from each other.

1

साहित्य में पात्र अक्सर एक-दूसरे के पूरक होते हैं।

In literature, characters are often complementary to each other.

2

वे एक-दूसरे के विचारों को चुनौती देते हैं।

They challenge each other's ideas.

3

एक-दूसरे के सहयोग से ही यह संभव हुआ।

It was only possible through each other's cooperation.

4

वे एक-दूसरे के अस्तित्व को नकार नहीं सकते।

They cannot deny each other's existence.

1

ऐतिहासिक रूप से, ये समुदाय एक-दूसरे के साथ घुल-मिल गए।

Historically, these communities merged with each other.

2

वे एक-दूसरे के प्रति अगाध श्रद्धा रखते हैं।

They hold immense reverence for each other.

3

एक-दूसरे के पूरक के रूप में, उन्होंने कार्य किया।

Acting as complements to each other, they worked.

4

वे एक-दूसरे की छाया की तरह साथ चलते हैं।

They walk together like each other's shadows.

Leicht verwechselbar

Using 'Each Other' (Ek Dusre) in Hindi vs. Ek Dusre vs Apas Mein

Learners often use them interchangeably, but 'ek-dusre' is for direct reciprocal action, whereas 'apas mein' is for collective interaction.

Using 'Each Other' (Ek Dusre) in Hindi vs. Postposition usage

Learners forget that the verb dictates the postposition (ko, se, ki).

Using 'Each Other' (Ek Dusre) in Hindi vs. Pluralization

Learners try to pluralize 'dusre'.

Häufige Fehler

वे एक-दूसरे को प्यार

वे एक-दूसरे से प्यार करते हैं

Missing the verb.

वे एक-दूसरे जानते हैं

वे एक-दूसरे को जानते हैं

Missing the object marker 'ko'.

वे एक-दूसरे का बात करते हैं

वे एक-दूसरे से बात करते हैं

Wrong postposition.

वे एक-दूसरों को जानते हैं

वे एक-दूसरे को जानते हैं

Trying to pluralize 'dusre'.

वे एक-दूसरे की मदद करता है

वे एक-दूसरे की मदद करते हैं

Wrong verb conjugation for plural subject.

हम एक-दूसरे के साथ प्यार करते हैं

हम एक-दूसरे से प्यार करते हैं

Incorrect postposition for 'love'.

वे एक-दूसरे को मदद करते हैं

वे एक-दूसरे की मदद करते हैं

Madad requires 'ki'.

वे एक-दूसरे का राय का सम्मान करते हैं

वे एक-दूसरे की राय का सम्मान करते हैं

Gender agreement error.

वे एक-दूसरे से भरोसा करते हैं

वे एक-दूसरे पर भरोसा करते हैं

Bharosa requires 'par'.

वे एक-दूसरे के लिए बात करते हैं

वे एक-दूसरे से बात करते हैं

Wrong postposition.

वे एक-दूसरे के पूरक हैं

वे एक-दूसरे के पूरक हैं (Correct, but check context)

Contextual usage error.

वे एक-दूसरे के साथ मिल गए

वे एक-दूसरे में मिल गए

Wrong postposition for merging.

वे एक-दूसरे के प्रति नफरत रखते हैं

वे एक-दूसरे से नफरत करते हैं

More natural phrasing.

Satzmuster

वे एक-दूसरे ___ जानते हैं।

हम एक-दूसरे ___ मदद करते हैं।

वे एक-दूसरे ___ बात कर रहे हैं।

हमें एक-दूसरे ___ सम्मान करना चाहिए।

Real World Usage

Texting constant

हम एक-दूसरे को मिस कर रहे हैं!

Social Media very common

हम एक-दूसरे का सपोर्ट करते हैं।

Job Interviews common

टीम एक-दूसरे के साथ मिलकर काम करती है।

Travel occasional

क्या ये दो होटल एक-दूसरे के पास हैं?

Food Delivery Apps rare

हम एक-दूसरे के लिए खाना ऑर्डर करते हैं।

Classroom very common

छात्र एक-दूसरे से सीखते हैं।

💡

Die Postpositions-Regel

Benutze 'Ek Dusre' nie ganz allein. Es braucht fast immer einen Buddy wie 'ko', 'se' oder 'ke liye', damit der Satz Sinn ergibt: «वे एक दूसरे को जानते हैं।»
⚠️

Selbst vs. Einander

Pass auf, dass du nicht 'Apne Aap' (sich selbst) sagst, wenn du 'Ek Dusre' (einander) meinst. Sonst wird aus 'Wir reden miteinander' plötzlich 'Wir führen Selbstgespräche': «हम एक दूसरे से बात कर रहे हैं।»
💬

Filmreife Romantik

Achte in Bollywood-Songs mal auf die Phrase 'Ek Dusre Ke Liye'. Das ist der Klassiker für 'füreinander bestimmt': «क्या आप एक दूसरे के लिए बने हैं?»

Smart Tips

Always pair 'baat karna' with 'se'.

वे एक-दूसरे को बात करते हैं। वे एक-दूसरे से बात करते हैं।

Always pair 'madad karna' with 'ki'.

वे एक-दूसरे को मदद करते हैं। वे एक-दूसरे की मदद करते हैं।

Always pair 'bharosa karna' with 'par'.

वे एक-दूसरे से भरोसा करते हैं। वे एक-दूसरे पर भरोसा करते हैं।

Always pair 'samman karna' with 'ka'.

वे एक-दूसरे को सम्मान करते हैं। वे एक-दूसरे का सम्मान करते हैं।

Aussprache

ek-doo-sray

Ek-dusre

Pronounced as 'ek-doo-sray'.

Question

क्या आप एक-दूसरे को जानते हैं? ↗

Rising intonation at the end for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ek' (one) and 'Dusre' (other). One-other = Each other!

Visuelle Assoziation

Imagine two people holding hands in a circle. The arrow goes from person A to B and B to A simultaneously.

Rhyme

Ek dusre, ek dusre, mutual action, like no other.

Story

Two friends, Ram and Sita, are always together. They help each other (ek-dusre ki madad). They talk to each other (ek-dusre se baat). They know each other (ek-dusre ko jante).

Word Web

EkDusreMutualReciprocalTogetherInteraction

Herausforderung

Write 3 sentences about your friends using 'ek-dusre' in 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

Reciprocity is highly valued in Indian culture, often reflected in family and community language.

In business, 'ek-dusre' is used to emphasize teamwork.

Youth often mix English words like 'help' with 'ek-dusre'.

Derived from 'ek' (one) and 'dusra' (other).

Gesprächseinstiege

क्या आप और आपके दोस्त एक-दूसरे को लंबे समय से जानते हैं?

क्या आपको लगता है कि लोग एक-दूसरे की मदद करते हैं?

टीम में एक-दूसरे का सम्मान करना क्यों ज़रूरी है?

क्या दो देश एक-दूसरे के बिना रह सकते हैं?

Tagebuch-Impulse

Write about your best friend and how you help each other.
Describe a time you and your family worked together.
Write a short essay on the importance of mutual respect in society.
Reflect on how different cultures can learn from each other.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle die richtige Postposition aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im Hindi heißt es 'se pyaar karna' (jemanden lieben), daher ist 'se' hier die richtige Wahl.
Welcher Satz bedeutet korrekt 'Sie sprechen miteinander'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Baat karna' (sprechen) erfordert im Hindi immer die Postposition 'se'.
Finde den Fehler im Satz: 'Hum ek dusre jaante hain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Verb 'jaanna' (kennen) braucht den Objektmarker 'ko', wenn man sich auf Personen bezieht.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

वे एक-दूसरे ___ जानते हैं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: को
Knowing someone requires 'ko'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वे एक-दूसरे की मदद करते हैं
Madad requires 'ki'.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

वे एक-दूसरों को प्यार करते हैं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वे एक-दूसरे से प्यार करते हैं
Don't pluralize 'dusre' and use 'se' for love.
Build a sentence. Sentence Building

हम / एक-दूसरे / बात / करते / हैं

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हम एक-दूसरे से बात करते हैं
Talk to = se baat karna.
Match the verb with the postposition. Match Pairs

Match: Baat karna, Madad karna, Bharosa karna

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se, ki, par
Standard verb-postposition pairs.
Transform to negative. Sentence Transformation

वे एक-दूसरे को जानते हैं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वे एक-दूसरे को नहीं जानते
Negative 'nahi' goes before the verb.
True or False? True False Rule

'Ek-dusre' changes based on gender.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is an invariant phrase.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: क्या आप लोग दोस्त हैं? B: हाँ, हम ___ ।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: एक-दूसरे को जानते हैं
Know each other = ek-dusre ko janna.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze ins Hindi: 'They are waiting for each other.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Vervollständige den Satz: 'Wir leben miteinander.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Verbinde die Paare richtig. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wie sagt man: 'Sie helfen einander'? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere diesen Satz: 'Ve ek dusre par pyaar karte hain.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Beende den Satz: 'Vertraut einander.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in Ordnung: 'humein / chahiye / karni / madad / ek dusre / ki' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze: 'We don't know each other's names.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz klingt natürlich für 'Sie streiten sich'? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

No, it is invariant.

Yes, it works for any number of people.

It depends on the verb used.

It is neutral and used everywhere.

No, never.

'Ek-dusre' is reciprocal; 'apas mein' is collective.

Yes, to show teamwork.

Your sentence might be grammatically incorrect.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

el uno al otro

Hindi 'ek-dusre' is invariant.

French high

l'un l'autre

Hindi is invariant.

German moderate

einander

Hindi uses a two-word phrase.

Japanese moderate

otagai

Hindi uses it as a pronoun.

Arabic high

ba'd al-ba'd

Hindi is simpler in structure.

Chinese moderate

huxiang

Hindi places it as a pronoun object.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!