Utiliser 'l'un l'autre' (Ek Dusre) en hindi
Ek Dusre suivi d'une postposition pour décrire une action mutuelle entre plusieurs personnes.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'ek dusre' (एक-दूसरे) to express mutual actions between two or more people.
- Use 'ek dusre' for mutual actions: वे एक-दूसरे से बात कर रहे हैं (They are talking to each other).
- It acts as a single unit: It does not change based on gender or number.
- Always place it before the verb or the postposition: हम एक-दूसरे को जानते हैं (We know each other).
Overview
एक दूसरे (ek dusre). En français, on utilise l'expression "l'un l'autre ou les uns les autres".(avec le pronom réfléchi/réciproquese
) ou ils se parlent l'un à l'autre". En hindi, c'est un peu différent. Là où le français jongle avec des pronoms comme se, nous, vous ou l'expression "l'un l'autre", l'hindi utilise une structure fixe et invariable : एक दूसरे.एक दूसरे reste identique.raccourci linguistique qui permet d'éviter les répétitions lourdes. Au lieu de dire Rahul regarde Priya et Priya regarde Rahul, l'hindi te permet de dire
Ils se regardent de manière élégante. Comprendre cette structure, c'est passer du stade de débutant qui fait des phrases hachées à celui d'un locuteur qui maîtrise la fluidité des interactions sociales.एक दूसरे est intimement lié aux postpositions. En français, nous avons des prépositions (à, de, pour, avec) qui se placent *avant* le nom. En hindi, elles se placent *après*, d'où le terme postposition.एक दूसरे, la postposition ne s'attache pas au premier mot (एक), mais directement au second (दूसरे). C'est une règle d'or. Si tu veux dire ils se parlent, le verbe बात करना (parler) exige la postposition से (avec).एक दूसरे से बात करना. Le से est greffé à दूसरे.se est intégré au verbe (ils se parlent). En hindi, le pronom est un élément séparé qui demande une postposition spécifique selon le verbe utilisé. C'est ce qu'on appelle la valence du verbe.voir : देखना), on utilisera la postposition को : एक दूसरे को देखना. Si le verbe est intransitif ou demande une interaction, on utilisera से. Ce qui est génial, c'est que एक दूसरे ne change jamais de forme, peu importe le genre ou le nombre des sujets.वे एक दूसरे को देखते हैं (ils se voient), le verbe देखते हैं s'accorde au masculin pluriel parce que le sujet वे est masculin pluriel, mais एक दूसरे reste imperturbable. C'est une économie de moyens très efficace.एक दूसरे, tu colles la postposition choisie, et tu termines par le verbe conjugué. Regarde ce tableau pour bien visualiser la structure :Sujet + एक दूसरे को + Verbe | Se [verbe] (l'un l'autre) | वे एक दूसरे को जानते हैं। |Sujet + एक दूसरे से + Verbe | Se [verbe] avec/à | हम एक दूसरे से बात करते हैं। |Sujet + एक दूसरे के साथ + Verbe | [Verbe] ensemble / avec | वे एक दूसरे के साथ खेलते हैं। |Sujet + एक दूसरे का/की/के + Nom | L'un(e) de l'autre | वे एक दूसरे की मदद करते हैं। |aider, le verbe est मदद करना, qui demande le génitif की (car मदद est féminin).एक दूसरे की मदद करना. C'est une structure qui devient vite un réflexe une fois que tu as appris les postpositions de base.एक दूसरे dès que tu veux exprimer la réciprocité. C'est le couteau suisse des relations sociales.- 1Actions réciproques :
Ils se regardent, "ils s'écrivent". En hindi :वे एक दूसरे को देखते हैं,वे एक दूसरे को लिखते हैं. - 2Sentiments mutuels :
Nous nous comprenons, "ils s'aiment". En hindi :हम एक दूसरे को समझते हैं,वे एक दूसरे से प्यार करते हैं. - 3Coopération : "On s'aide". En hindi :
हम एक दूसरे की मदद करते हैं. - 4Positions spatiales : "Les livres sont l'un sur l'autre". En hindi :
किताबें एक दूसरे के ऊपर हैं.
एक दूसरे que de répéter le sujet. Imagine dire Rahul et Priya parlent. Rahul parle à Priya et Priya parle à Rahul.C'est lourd.
Rahul et Priya एक दूसरे से parlent. C'est concis, c'est précis, et ça montre que tu maîtrises la structure de la langue. C'est ce qui fait la différence entre un discours scolaire et une conversation naturelle au café.- 1L'oubli de la postposition : C'est l'erreur n°1. En français, on dit
ils se connaissent. On ne met pas de préposition. En hindi,जानना(connaître) demandeको. L'erreur est de direवे एक दूसरे जानते हैं. Pourquoi ? Parce que notre cerveau français cherche à traduire lesepar rien du tout. Il faut forcer le trait :वे एक दूसरे को जानते हैं. - 2Confondre avec le réfléchi : On a tendance à vouloir utiliser
अपने आप(soi-même) quand on veut dire "l'un l'autre". Maisअपने आपest pour l'action réflexive (se regarder dans un miroir). Si tu disवे अपने आप को देख रहे हैं, ça veut direils se regardent eux-mêmes
(individuellement). Pour la réciprocité, c'estएक दूसरेpoint final. - 3Vouloir accorder
दूसरे: On est habitué au genre et au nombre en français. On veut direएक दूसरीsi on parle de deux femmes. Mais non !एक दूसरेest invariable. Essayer de l'accorder est une erreur de débutant qui vient de notre obsession française pour l'accord systématique.
एक दूसरे | Interaction mutuelle | वे एक दूसरे से लड़ते हैं। (Ils se battent) |अपने आप | Action sur soi-même | वह अपने आप से बात करता है। (Il se parle à lui-même) |अपना | Possession du sujet | वे अपना काम करते हैं। (Ils font leur propre travail) |एक दूसरे implique toujours au moins deux entités distinctes qui interagissent. Si l'action revient sur la même personne, on bascule sur अपने आप. C'est une distinction logique très claire une fois qu'on a bien saisi le concept de retour sur soi vs "échange avec l'autre".- 1Est-ce que
एक दूसरेchange si j'ai trois personnes ou plus ? Non, c'est là sa grande force. Contrairement à l'anglais qui distingue parfoiseach other(2) etone another(3+), l'hindi utiliseएक दूसरेpour n'importe quel nombre. - 2Puis-je utiliser
एक दूसरेsans postposition ? Non, c'est grammaticalement incorrect. Il doit toujours être lié au verbe par une postposition (ko, se, ke saath, etc.). - 3L'accord du verbe est-il influencé par
एक दूसरे? Absolument pas. Le verbe s'accorde toujours avec le sujet de la phrase.एक दूसरेest un complément, il n'a aucun pouvoir sur la conjugaison du verbe principal. - 4Est-ce que je peux le mettre n'importe où dans la phrase ? En général, il se place juste avant le verbe ou juste après le sujet. La place la plus naturelle est entre le sujet et le verbe pour bien marquer la relation mutuelle.
Reciprocal Pronoun Usage
| Structure | Hindi | Romanization | Meaning |
|---|---|---|---|
|
Direct
|
वे एक-दूसरे को जानते हैं
|
Ve ek-dusre ko jaante hain
|
They know each other
|
|
Indirect
|
वे एक-दूसरे से बात करते हैं
|
Ve ek-dusre se baat karte hain
|
They talk to each other
|
|
Possessive
|
वे एक-दूसरे की मदद करते हैं
|
Ve ek-dusre ki madad karte hain
|
They help each other
|
|
Negative
|
वे एक-दूसरे को नहीं जानते
|
Ve ek-dusre ko nahi jaante
|
They don't know each other
|
|
Interrogative
|
क्या आप एक-दूसरे को जानते हैं?
|
Kya aap ek-dusre ko jaante hain?
|
Do you know each other?
|
|
Plural Group
|
हम एक-दूसरे के साथ हैं
|
Hum ek-dusre ke saath hain
|
We are with each other
|
Meanings
The phrase 'ek dusre' functions as a reciprocal pronoun meaning 'each other' or 'one another'. It is used to describe actions that are shared or mutual between two or more entities.
Mutual Action
Describing an action performed mutually.
“हम एक-दूसरे की मदद करते हैं।”
“वे एक-दूसरे को देख रहे थे।”
Reference Table
| Expression en Hindi | Signification | Verbes fréquents |
|---|---|---|
|
`एक दूसरे को`
|
L'un l'autre (objet)
|
`देखना` (voir), `प्याر करना` (aimer)
|
|
`एक दूसरे से`
|
L'un avec/de l'autre
|
`बात करना` (parler), `मिलना` (rencontrer)
|
|
`एक दूसरे के लिए`
|
L'un pour l'autre
|
`बना होना` (être fait pour)
|
|
`एक दूसरे का/के/की`
|
L'un de l'autre (possession)
|
`मदद करना` (aider), `हाथ पकड़ना` (tenir la main)
|
|
`एक दूसरे पर`
|
L'un sur l'autre
|
`भरोसा करना` (faire confiance)
|
|
`एक दूसरे के साथ`
|
L'un avec l'autre
|
`रहना` (vivre), `खेलना` (jouer)
|
Spectre de formalité
वे एक-दूसरे की सहायता करते हैं। (General)
वे एक-दूसरे की मदद करते हैं। (General)
वो एक-दूसरे की मदद करते हैं। (General)
वो एक-दूसरे की हेल्प करते हैं। (General)
Postpositions avec Ek Dusre
Action Directe
- को (ko) À / Objet (voir, connaître)
Connexion
- से (se) Avec / De (parler, rencontrer)
Possession
- का/के/की (ka/ke/ki) De l'un l'autre (aide, nom)
Réciproque vs Réfléchi
Dois-je utiliser Ek Dusre ?
L'action est-elle mutuelle entre deux ou plusieurs personnes ?
Y a-t-il un verbe comme 'parler' ou 'rencontrer' ?
Scénarios Sociaux Courants
Réseaux Sociaux
- • Se suivre
- • S'identifier
- • Liker les posts
Amitié
- • S'aider
- • Se parler
- • Se faire confiance
Exemples par niveau
वे एक-दूसरे को जानते हैं।
They know each other.
हम एक-दूसरे से बात करते हैं।
We talk to each other.
वे एक-दूसरे को देखते हैं।
They see each other.
क्या आप एक-दूसरे को जानते हैं?
Do you know each other?
दोस्त एक-दूसरे की मदद करते हैं।
Friends help each other.
वे एक-दूसरे से प्यार करते हैं।
They love each other.
क्या वे एक-दूसरे से नफरत करते हैं?
Do they hate each other?
हम एक-दूसरे को उपहार देते हैं।
We give gifts to each other.
टीम के सदस्य एक-दूसरे का सम्मान करते हैं।
Team members respect each other.
वे एक-दूसरे की राय का सम्मान करते हैं।
They respect each other's opinions.
हमें एक-दूसरे पर भरोसा करना चाहिए।
We should trust each other.
वे एक-दूसरे के बिना नहीं रह सकते।
They cannot live without each other.
दोनों देशों ने एक-दूसरे के साथ समझौता किया।
Both countries made an agreement with each other.
वे एक-दूसरे के काम में बाधा डाल रहे थे।
They were hindering each other's work.
हमें एक-दूसरे के प्रति दयालु होना चाहिए।
We should be kind to each other.
वे एक-दूसरे से अलग हो गए।
They separated from each other.
साहित्य में पात्र अक्सर एक-दूसरे के पूरक होते हैं।
In literature, characters are often complementary to each other.
वे एक-दूसरे के विचारों को चुनौती देते हैं।
They challenge each other's ideas.
एक-दूसरे के सहयोग से ही यह संभव हुआ।
It was only possible through each other's cooperation.
वे एक-दूसरे के अस्तित्व को नकार नहीं सकते।
They cannot deny each other's existence.
ऐतिहासिक रूप से, ये समुदाय एक-दूसरे के साथ घुल-मिल गए।
Historically, these communities merged with each other.
वे एक-दूसरे के प्रति अगाध श्रद्धा रखते हैं।
They hold immense reverence for each other.
एक-दूसरे के पूरक के रूप में, उन्होंने कार्य किया।
Acting as complements to each other, they worked.
वे एक-दूसरे की छाया की तरह साथ चलते हैं।
They walk together like each other's shadows.
Facile à confondre
Learners often use them interchangeably, but 'ek-dusre' is for direct reciprocal action, whereas 'apas mein' is for collective interaction.
Learners forget that the verb dictates the postposition (ko, se, ki).
Learners try to pluralize 'dusre'.
Erreurs courantes
वे एक-दूसरे को प्यार
वे एक-दूसरे से प्यार करते हैं
वे एक-दूसरे जानते हैं
वे एक-दूसरे को जानते हैं
वे एक-दूसरे का बात करते हैं
वे एक-दूसरे से बात करते हैं
वे एक-दूसरों को जानते हैं
वे एक-दूसरे को जानते हैं
वे एक-दूसरे की मदद करता है
वे एक-दूसरे की मदद करते हैं
हम एक-दूसरे के साथ प्यार करते हैं
हम एक-दूसरे से प्यार करते हैं
वे एक-दूसरे को मदद करते हैं
वे एक-दूसरे की मदद करते हैं
वे एक-दूसरे का राय का सम्मान करते हैं
वे एक-दूसरे की राय का सम्मान करते हैं
वे एक-दूसरे से भरोसा करते हैं
वे एक-दूसरे पर भरोसा करते हैं
वे एक-दूसरे के लिए बात करते हैं
वे एक-दूसरे से बात करते हैं
वे एक-दूसरे के पूरक हैं
वे एक-दूसरे के पूरक हैं (Correct, but check context)
वे एक-दूसरे के साथ मिल गए
वे एक-दूसरे में मिल गए
वे एक-दूसरे के प्रति नफरत रखते हैं
वे एक-दूसरे से नफरत करते हैं
Structures de phrases
वे एक-दूसरे ___ जानते हैं।
हम एक-दूसरे ___ मदद करते हैं।
वे एक-दूसरे ___ बात कर रहे हैं।
हमें एक-दूसरे ___ सम्मान करना चाहिए।
Real World Usage
हम एक-दूसरे को मिस कर रहे हैं!
हम एक-दूसरे का सपोर्ट करते हैं।
टीम एक-दूसरे के साथ मिलकर काम करती है।
क्या ये दो होटल एक-दूसरे के पास हैं?
हम एक-दूसरे के लिए खाना ऑर्डर करते हैं।
छात्र एक-दूसरे से सीखते हैं।
La règle de la postposition
Humein ek dusre ki madad karni chahiye.
Soi-même vs L'un l'autre
Hum ek dusre se baat kar rahe hainest bien plus sociable que de se parler à soi-même !
Cinéma et chansons
Ek Dusre Ke Liyedans les films de Bollywood. C'est la phrase culte pour dire qu'on est 'faits l'un pour l'autre' :
Hum ek dusre ke liye bane hain.
Smart Tips
Always pair 'baat karna' with 'se'.
Always pair 'madad karna' with 'ki'.
Always pair 'bharosa karna' with 'par'.
Always pair 'samman karna' with 'ka'.
Prononciation
Ek-dusre
Pronounced as 'ek-doo-sray'.
Question
क्या आप एक-दूसरे को जानते हैं? ↗
Rising intonation at the end for questions.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Ek' (one) and 'Dusre' (other). One-other = Each other!
Association visuelle
Imagine two people holding hands in a circle. The arrow goes from person A to B and B to A simultaneously.
Rhyme
Ek dusre, ek dusre, mutual action, like no other.
Story
Two friends, Ram and Sita, are always together. They help each other (ek-dusre ki madad). They talk to each other (ek-dusre se baat). They know each other (ek-dusre ko jante).
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your friends using 'ek-dusre' in 5 minutes.
Notes culturelles
Reciprocity is highly valued in Indian culture, often reflected in family and community language.
In business, 'ek-dusre' is used to emphasize teamwork.
Youth often mix English words like 'help' with 'ek-dusre'.
Derived from 'ek' (one) and 'dusra' (other).
Amorces de conversation
क्या आप और आपके दोस्त एक-दूसरे को लंबे समय से जानते हैं?
क्या आपको लगता है कि लोग एक-दूसरे की मदद करते हैं?
टीम में एक-दूसरे का सम्मान करना क्यों ज़रूरी है?
क्या दो देश एक-दूसरे के बिना रह सकते हैं?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesवे एक-दूसरे ___ जानते हैं।
Which is correct?
Find and fix the mistake:
वे एक-दूसरों को प्यार करते हैं।
हम / एक-दूसरे / बात / करते / हैं
Match: Baat karna, Madad karna, Bharosa karna
वे एक-दूसरे को जानते हैं।
'Ek-dusre' changes based on gender.
A: क्या आप लोग दोस्त हैं? B: हाँ, हम ___ ।
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesScore: /10
FAQ (8)
No, it is invariant.
Yes, it works for any number of people.
It depends on the verb used.
It is neutral and used everywhere.
No, never.
'Ek-dusre' is reciprocal; 'apas mein' is collective.
Yes, to show teamwork.
Your sentence might be grammatically incorrect.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
el uno al otro
Hindi 'ek-dusre' is invariant.
l'un l'autre
Hindi is invariant.
einander
Hindi uses a two-word phrase.
otagai
Hindi uses it as a pronoun.
ba'd al-ba'd
Hindi is simpler in structure.
huxiang
Hindi places it as a pronoun object.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Pronoms hindi avancés : Thèmes et références (उसे तो, अपना, जो... वही)
### Overview Salut à toi, futur expert du hindi ! En tant que francophone, tu as déjà une base analytique solide grâce...
Chaînes de pronoms en hindi : connecter des pensées complexes (`जो... वह... अपना`)
### Overview Salut à toi, l'ami apprenant. Si tu es arrivé au niveau C1 en hindi, tu as probablement déjà compris que l...
Pronoms réciproques en hindi : « l'un l'autre » (एक-दूसरे)
### Overview Salut ! Si tu es arrivé au niveau C1 en hindi, tu sais déjà que la maîtrise des nuances est ce qui sépare...
Pronoms : Choisir entre Yah et Vah (La logique 'Tat')
Aperçu Bienvenue dans le duel "Ceci vs Cela" du hindi avancé ! Vous pensez peut-être avoir maîtrisé `yah` (ceci) et `vah...
Utiliser 'Khud' pour l'emphase : Le faire soi-même (खुद)
### Overview Bienvenue, cher apprenant. Aujourd'hui, on va décortiquer un outil essentiel pour affiner ton hindi : le p...