A2 adjective #2,800 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

وحشتناک

vahshatnak
At the A1 level, 'وحشتناک' (vahshtnāk) is a word you use to describe things that are very, very bad or scary. Think of it as a 'super' version of the word 'bad' (bad). If you see a movie and you are very afraid, you can say it was 'vahshtnāk.' If you eat food that tastes really bad, you can also use this word. It is a long word, but you can remember it by breaking it into parts: 'vahsht' (fear) and 'nāk' (full of). At this level, don't worry about the complex grammar; just use it after a noun with an 'e' sound, like 'film-e vahshtnāk' (scary movie) or 'ghazā-ye vahshtnāk' (terrible food). It's a great way to show you have a strong opinion about something! Just remember, it's for things that are really bad, not just a little bit bad.
At the A2 level, you can start using 'وحشتناک' to describe more everyday situations like weather, traffic, or simple mistakes. For example, if it is raining very hard and there is thunder, you might say the weather is 'vahshtnāk.' If you are stuck in traffic for two hours, the traffic is 'vahshtnāk.' You are moving beyond just 'scary' and using the word to mean 'extreme' or 'terrible.' You should also practice using it in simple sentences with the verb 'to be' (ast/hast). For example: 'In dars vahshtnāk ast' (This lesson is terribly [hard/bad]). Notice how the word doesn't change its form much, which makes it easy to use once you learn the pronunciation. Try to use it when you want to emphasize that something is at a high level of 'badness.'
By B1, you should understand that 'وحشتناک' is a versatile adjective that can describe both physical fear and abstract severity. You can use it to talk about news events, like a 'tasāfof-e vahshtnāk' (a terrible accident) or a 'khabar-e vahshtnāk' (terrible news). At this level, you should also be careful not to confuse it with 'vahsht-zade' (terrified). Remember: the movie is 'vahshtnāk,' but you are 'vahsht-zade.' You can also start using comparative forms like 'vahshtnāk-tar' (scarier/worse). For instance, 'In film az film-e ghabli vahshtnāk-tar bud' (This movie was scarier than the previous one). You are now using the word to provide more detailed descriptions and to compare experiences.
At the B2 level, you should be comfortable using 'وحشتناک' in more formal writing and complex discussions. You might use it to describe social or economic issues, such as 'faghr-e vahshtnāk' (dreadful poverty) or 'ekhtelāf-e vahshtnāk' (a terrible/huge gap). You should also recognize its synonyms like 'haulnāk' or 'mohib' and know when 'vahshtnāk' is the more appropriate, slightly more common choice. At this stage, you understand the nuance that 'vahshtnāk' can imply a sense of chaos or lack of control. You can also use it to describe intense physical sensations, like a 'dard-e vahshtnāk' (an excruciating/terrible pain). Your usage should reflect an understanding of both its literal and figurative meanings in various professional and social contexts.
At the C1 level, you are expected to use 'وحشتناک' with precision, often employing it to create a specific atmosphere in storytelling or to emphasize a point in an argumentative essay. You understand its etymological roots in the word 'vahsht' (desolation/horror) and how that colors its meaning in classical and modern literature. You can distinguish between 'vahshtnāk' and more specific terms like 'faji'' (gruesome) or 'shani'' (heinous). In your speech, you might use it to describe complex psychological states or existential dread. You also understand how the word functions in idiomatic expressions and can use it as an adverb of degree in colloquial settings (e.g., 'vahshtnāk garm') while knowing that this is informal. Your mastery allows you to use the word to convey not just 'badness,' but a specific kind of overwhelming, horrific intensity.
At the C2 level, 'وحشتناک' is just one tool in a vast arsenal of descriptive Persian vocabulary. You use it with complete native-like fluency, often choosing it for its specific phonetic weight and the visceral reaction it provokes in the listener. You can analyze its use in contemporary Iranian cinema or literature, noting how it contributes to the 'horror' or 'realist' aesthetic. You are aware of the subtle shifts in its meaning over the last century and how it compares to its Arabic-root counterparts. In high-level discourse, you might use it to critique a 'vaz'iyat-e vahshtnāk' (a catastrophic situation) with a deep understanding of the socio-political implications. Your usage is nuanced, context-aware, and rhythmically integrated into your speech and writing, reflecting a deep connection to the Persian language's emotional landscape.

وحشتناک in 30 Sekunden

  • Means 'terrible' or 'scary' in Persian.
  • Comes from 'vahsht' (horror) + 'nāk' (full of).
  • Used for movies, accidents, weather, and prices.
  • Stronger than 'bad' (bad) or 'tarsnāk' (scary).

The Persian word وحشتناک (vahshtnāk) is a powerful adjective used to describe something that inspires intense fear, horror, or extreme discomfort. At its core, it is derived from the noun 'vahsht' (وحشت), which translates to horror, dread, or loneliness in a desolate place, combined with the suffix '-nāk' (ناک), which signifies 'full of' or 'characterized by.' Therefore, etymologically, it means 'full of horror.' In modern Persian, its usage has expanded from purely physical terror to encompass anything that is exceptionally bad, serious, or overwhelming in a negative sense. It is the equivalent of the English words 'terrible,' 'horrible,' 'dreadful,' or 'scary,' depending on the context in which it is used.

Morphology
Noun (وحشت) + Suffix (ناک) = Adjective (وحشتناک)
Primary Sense
Causing fear or terror (e.g., a horror movie).
Secondary Sense
Extremely poor quality or severe (e.g., a terrible headache).

When you encounter this word in a literary context, it often evokes the feeling of being in a 'vahsht-sarā' (a place of dread), a common trope in classical Persian poetry to describe the world or a state of spiritual alienation. However, in everyday conversation, if someone says the traffic was 'vahshtnāk,' they aren't necessarily afraid for their life; they are simply expressing that the situation was incredibly frustrating and excessive. This duality makes it one of the most versatile adjectives in the Persian language for expressing negative extremes.

فیلمی که دیشب دیدیم واقعاً وحشتناک بود؛ هنوز هم می‌ترسم.

Translation: The movie we saw last night was truly scary; I'm still afraid.

او در یک تصادف وحشتناک آسیب دید.

Translation: He was injured in a terrible accident.

In terms of intensity, 'vahshtnāk' sits higher on the scale than 'bad' (بد) and is more visceral than 'nā-govār' (unpleasant). It implies a reaction that is not just intellectual but emotional or physical. If a situation is 'vahshtnāk,' it leaves an impression. It is often used with intensifiers like 'besyār' (very) or 'vaghe'an' (really) to emphasize the magnitude of the horror or the severity of the condition. For example, 'vaz'iyate vahshtnāk' (a terrible situation) suggests a level of crisis that requires immediate attention or causes significant distress.

صدای وحشتناکی از طبقه بالا آمد.

Translation: A terrifying sound came from upstairs.

گرسنگی در آن منطقه وحشتناک است.

Translation: Hunger in that region is dreadful.
Synonym Note
'Tarsnāk' focuses on fear, while 'vahshtnāk' can mean fear OR just 'very bad'.

Finally, it is worth noting that in colloquial Tehrani Persian, 'vahshtnāk' can sometimes be used as an adverb of degree, similar to 'terribly' in 'terribly good,' though this is less common than its negative usage. For instance, 'vahshtnāk garm' (terribly hot). However, for learners, it is safest to stick to its negative and scary connotations until a high level of fluency is reached. Understanding the root 'vahsht' also helps in learning related words like 'motevahshet' (terrified) and 'vahsht-zade' (horror-stricken).

Using وحشتناک correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'a terrible accident,' you say 'tasāfof-e vahshtnāk.' If the noun ends in a vowel, a 'ye' sound is added (e.g., 'ghazā-ye vahshtnāk' - terrible food). This is the most common way you will use the word in both spoken and written Persian.

Adjective Placement
Noun + Ezafe (-e) + وحشتناک
Predicative Use
Noun + وحشتناک + Verb (e.g., است)

Beyond simple noun-adjective pairs, 'vahshtnāk' can function as a predicate adjective. In the sentence 'In film vahshtnāk ast' (This movie is scary), the word describes the subject directly. In informal speech, the 'ast' (is) is often shortened to '-e' or dropped entirely: 'In film vahshtnāke.' It is important to match the register; while 'vahshtnāk' is acceptable in formal writing, more literary synonyms like 'mohib' or 'haulnāk' might be preferred in high-level literature or formal news reporting regarding tragedies.

او اشتباه وحشتناکی مرتکب شد.

Translation: He made a terrible mistake.

When describing people, be careful. Calling a person 'vahshtnāk' usually refers to their appearance (looking scary or hideous) or their behavior (acting in a monstrous way). It is not a word used lightly. If you want to say someone is 'bad' at something, 'vahshtnāk' is too strong; use 'za'if' (weak) or 'bad' instead. Save 'vahshtnāk' for when their performance was a total disaster or truly painful to witness.

In terms of intensity, you can modify 'vahshtnāk' with adverbs. 'Besyār vahshtnāk' (very terrible), 'kamelan vahshtnāk' (completely dreadful), and 'vaghe'an vahshtnāk' (really scary) are all common. In the negative, you might say 'ān-ghadr-hā ham vahshtnāk nist' (it's not even that scary/bad), which is a common way to downplay someone's fears or complaints.

ترافیک امروز صبح وحشتناک بود.

Translation: This morning's traffic was terrible.

Another nuance is the use of 'vahshtnāk' in comparisons. 'Vahshtnāk-tar' (scarier/worse) and 'vahshtnāk-tarin' (scariest/worst) follow standard Persian comparative and superlative rules. 'In vahshtnāk-tarin etefāghi bud ke oftād' (This was the worst thing that happened). Using the superlative form adds a significant amount of weight to your statement, often indicating a peak of negative experience.

You will encounter وحشتناک in a variety of settings, ranging from the evening news to a casual chat over tea. In the media, it is frequently used to describe natural disasters, major accidents, or crimes. News anchors might report on a 'zelzele-ye vahshtnāk' (a terrible earthquake) or a 'jenāyat-e vahshtnāk' (a horrific crime). In these contexts, the word carries its full weight of tragedy and social shock.

News & Media
Reports on accidents, disasters, and economic crises.
Daily Conversation
Complaining about weather, prices, or traffic.
Entertainment
Discussing horror movies or thriller novels.

In everyday social life, Iranians use 'vahshtnāk' to express exaggeration about daily inconveniences. If the weather is extremely hot, someone might say, 'Garmi-ye havā vahshtnāke!' (The heat of the air is terrible!). Similarly, if prices have risen sharply, you'll hear people complaining about 'gheymat-hā-ye vahshtnāk' (terrible/outrageous prices). Here, the word functions as a superlative of 'bad' or 'high,' emphasizing the speaker's frustration.

قیمت اجاره‌خانه‌ها وحشتناک بالا رفته است.

Translation: House rent prices have gone up terribly high.

In the world of entertainment, specifically cinema and literature, 'vahshtnāk' is the standard adjective for the 'horror' genre. A 'film-e vahshtnāk' is a horror movie. If you are at a cinema in Tehran and see a poster with this word, expect jump scares and ghosts. Fans of the genre might describe a particularly effective scene as 'vahshtnāk' to praise its ability to induce fear. It is also used in ghost stories ('dāstān-hā-ye vahshtnāk') told among friends or children.

Finally, you might hear it in educational or professional settings when discussing failures or risks. A manager might describe a 'shekast-e vahshtnāk' (a terrible failure) of a project. In these cases, it highlights the scale of the disaster. Understanding the context—whether it's a literal threat of fear or a figurative expression of severity—is key to interpreting the speaker's intent correctly. Listening for the tone of voice usually clarifies whether the speaker is truly afraid or just very annoyed.

One of the most frequent mistakes learners make with وحشتناک is confusing it with the noun 'vahsht' (وحشت). While 'vahsht' means 'horror' or 'terror,' 'vahshtnāk' is the adjective 'horrible.' You cannot say 'I have a vahshtnāk' to mean 'I have a fear'; you must say 'Man vahsht dāram' (I have terror/fear) or 'Man mitarsam' (I am afraid). Using the adjective where a noun is required is a common grammatical slip.

Mistake 1
Using 'vahshtnāk' as a noun instead of 'vahsht'.
Mistake 2
Confusing 'vahshtnāk' (scary) with 'vahsht-zade' (scared).

Another common error is the confusion between 'vahshtnāk' and 'vahsht-zade.' Remember: 'vahshtnāk' describes the *cause* of the fear (the scary thing), while 'vahsht-zade' describes the *person* feeling the fear (the scared person). If you say 'Man vahshtnāk hastam,' you are saying 'I am a horrible/scary person,' which is likely not what you mean! To say 'I am terrified,' use 'vahsht-zade-am' or 'kheyli tarside-am.'

Incorrect: من خیلی وحشتناک هستم. (I am very scary/terrible.)

Correct: من خیلی وحشت‌زده هستم. (I am very terrified.)

Overuse is also a stylistic mistake. While 'vahshtnāk' is common, using it for every minor inconvenience can make your Persian sound repetitive or overly dramatic. If a soup is just slightly salty, calling it 'vahshtnāk' is an extreme exaggeration. In such cases, 'bad' or 'shur' (salty) is more appropriate. Reserve 'vahshtnāk' for things that truly warrant a strong reaction, like a 'vahshtnāk' storm or a 'vahshtnāk' headache.

Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'h' (ح). In Persian, this 'h' is often pronounced softly or almost omitted in rapid speech, but in formal settings, it should be clear. Some learners pronounce it like 'vash-ta-nak,' skipping the 'h' entirely, which can make the word harder to recognize for native speakers. Practice the transition from the 'h' to the 'sh' to ensure clarity. Also, ensure the 'nāk' suffix is not confused with 'pāk' (clean) or other similar-sounding endings.

Understanding the synonyms and related terms for وحشتناک helps in choosing the right word for the right level of intensity. The most common synonym is ترسناک (tarsnāk). While they are often interchangeable, 'tarsnāk' specifically means 'scary' or 'frightening.' You would use 'tarsnāk' for a ghost or a dark alley. 'Vahshtnāk' is broader; it can mean 'scary,' but it also means 'terrible' or 'horrific' in a way that 'tarsnāk' usually does not.

ترسناک (Tarsnāk)
Scary, frightening. Focuses on the emotion of fear.
هولناک (Haulnāk)
Dreadful, formidable. Often used for massive disasters.
مهیب (Mohib)
Awe-inspiringly scary, gargantuan, or formidable.

For more formal or literary contexts, you might encounter هولناک (haulnāk). This word is often used in news reports for 'dreadful' events like a 'haulnāk' explosion. It carries a sense of gravity and scale. Another high-level word is مهیب (mohib), which describes something so large or powerful that it inspires fear, such as a 'sedā-ye mohib' (a thunderous/formidable sound) or a 'ghul-e mohib' (a giant monster).

صدای مهیبی در کوهستان پیچید.

Translation: A formidable/terrifying sound echoed in the mountains.

If you want to describe something that is 'terrible' in the sense of being 'disgusting' or 'morally wrong,' the word شنیع (shani') is appropriate. For example, a 'jenāyat-e shani' (a heinous crime). If something is just 'very bad' in quality, like a meal or a performance, افتضاح (eftezāh) is the perfect colloquial word. 'Ghazā eftezāh bud' (The food was a disaster/terrible) is much more common in a restaurant setting than 'vahshtnāk.'

Finally, consider فجیع (faji'). This is specifically used for 'tragic' or 'gruesome' events, especially deaths or accidents. A 'marg-e faji' is a gruesome death. While 'vahshtnāk' could also be used, 'faji'' adds a layer of pity and graphic tragedy. By learning these distinctions, you can move beyond the basic 'bad' and 'scary' and express yourself with the precision of a native speaker.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

این فیلم خیلی وحشتناک است.

This movie is very scary.

Subject + Adverb + Adjective + Verb.

2

من یک سگ وحشتناک دیدم.

I saw a scary dog.

Noun + Adjective (Ezafe construction).

3

غذای این رستوران وحشتناک بود.

The food at this restaurant was terrible.

Past tense of 'to be' (bud).

4

او یک ماسک وحشتناک دارد.

He has a scary mask.

Simple present with 'dāshtan'.

5

صدای وحشتناکی شنیدم.

I heard a scary sound.

Indefinite 'i' added to the adjective.

6

هوا امروز وحشتناک است.

The weather is terrible today.

Using 'vahshtnāk' for weather.

7

این یک اشتباه وحشتناک است.

This is a terrible mistake.

Standard noun-adjective pair.

8

او قیافه وحشتناکی دارد.

He has a scary face.

Describing appearance.

1

ترافیک تهران واقعاً وحشتناک است.

Tehran's traffic is truly terrible.

Using 'vaghe'an' as an intensifier.

2

دیشب خواب وحشتناکی دیدم.

I had a scary dream last night.

Common collocation: 'khāb-e vahshtnāk'.

3

او در یک خانه وحشتناک زندگی می‌کند.

He lives in a scary house.

Prepositional phrase + Adjective.

4

دندان‌درد من وحشتناک است.

My toothache is terrible.

Describing physical pain.

5

امتحان امروز وحشتناک سخت بود.

Today's exam was terribly hard.

Adverbial use in informal speech.

6

آنها با سرعت وحشتناکی رانندگی می‌کردند.

They were driving at a terrifying speed.

Using 'ba' (with) + noun phrase.

7

خبر وحشتناکی در روزنامه خواندم.

I read some terrible news in the newspaper.

Object of the verb 'khāndan'.

8

این بوی وحشتناک از کجا می‌آید؟

Where is this terrible smell coming from?

Describing sensory experience.

1

تصادف وحشتناکی در بزرگراه رخ داد.

A terrible accident occurred on the highway.

Formal verb 'rokh dādan' (to occur).

2

او از تنهایی وحشتناک در آن شهر می‌ترسید.

He was afraid of the terrible loneliness in that city.

Abstract noun + Adjective.

3

زلزله وحشتناکی تمام شهر را لرزاند.

A terrible earthquake shook the whole city.

Subject of an active verb.

4

او با یک چاقوی وحشتناک تهدید شد.

He was threatened with a terrifying knife.

Passive context (threatened).

5

وضعیت اقتصادی کشور وحشتناک شده است.

The country's economic situation has become terrible.

Present perfect tense.

6

او داستان‌های وحشتناکی درباره جنگ تعریف کرد.

He told terrible stories about the war.

Plural noun + Adjective.

7

این بیماری وحشتناک جان بسیاری را گرفت.

This terrible disease took many lives.

Metaphorical use of 'taking lives'.

8

او در یک موقعیت وحشتناک گیر افتاده است.

He is stuck in a terrible situation.

Collocation: 'maughe'iyat-e vahshtnāk'.

1

تبعیض نژادی یک پدیده وحشتناک است.

Racial discrimination is a terrible phenomenon.

Using 'vahshtnāk' for social issues.

2

او از ارتفاع وحشتناک کوه می‌ترسید.

He was afraid of the terrifying height of the mountain.

Describing scale/magnitude.

3

جنایت وحشتناکی که رخ داد، جامعه را شوکه کرد.

The horrific crime that occurred shocked society.

Relative clause 'ke rokh dād'.

4

او با فقر وحشتناکی دست و پنجه نرم می‌کند.

He is struggling with dreadful poverty.

Idiom: 'dast o panje narm kardan' (to struggle).

5

تاریکی وحشتناک جنگل ما را ترساند.

The terrifying darkness of the forest scared us.

Noun as subject.

6

او اشتباهات وحشتناکی در محاسباتش داشت.

He had terrible mistakes in his calculations.

Describing professional errors.

7

این یک سناریوی وحشتناک برای آینده است.

This is a terrible scenario for the future.

Hypothetical context.

8

او با صدای وحشتناکی فریاد کشید.

He screamed with a terrifying voice.

Adverbial phrase of manner.

1

سکوت وحشتناک اتاق، اضطراب او را بیشتر کرد.

The dreadful silence of the room increased his anxiety.

Oxymoron-like use (scary silence).

2

او به پیامدهای وحشتناک تصمیمش فکر نکرده بود.

He hadn't thought about the terrible consequences of his decision.

Past perfect tense.

3

تخریب محیط زیست با سرعت وحشتناکی ادامه دارد.

Environmental destruction continues at a terrifying pace.

Formal adverbial construction.

4

او درگیر یک کابوس وحشتناک و بی‌پایان شده بود.

He had become embroiled in a terrible and endless nightmare.

Coordinated adjectives.

5

شکاف طبقاتی در این شهر وحشتناک است.

The class divide in this city is dreadful.

Sociological context.

6

او با قساوت وحشتناکی با زندانیان رفتار می‌کرد.

He treated the prisoners with horrific cruelty.

Describing moral depravity.

7

این فیلم به جنبه‌های وحشتناک روان انسان می‌پردازد.

This film deals with the terrifying aspects of the human psyche.

Abstract/Academic context.

8

او از یک بیماری وحشتناک و نادر رنج می‌برد.

He suffers from a terrible and rare disease.

Describing medical severity.

1

نیهیلیسم او ناشی از درک وحشتناک او از پوچی بود.

His nihilism stemmed from his terrifying perception of absurdity.

Philosophical usage.

2

او با دقتی وحشتناک، تمام جزئیات قتل را شرح داد.

With terrifying precision, he described all the details of the murder.

Using 'vahshtnāk' to describe precision.

3

فروپاشی تمدن، احتمالی وحشتناک اما ممکن است.

The collapse of civilization is a terrifying but possible probability.

Complex sentence structure.

4

او در گرداب وحشتناک اعتیاد غرق شده بود.

He was drowned in the terrible whirlpool of addiction.

Metaphorical usage.

5

تضاد بین ظاهر آرام و باطن وحشتناک او تکان‌دهنده بود.

The contrast between his calm exterior and his horrific interior was shocking.

Contrastive analysis.

6

او به توصیف مناظر وحشتناک دوزخ در اشعارش پرداخت.

He proceeded to describe the terrifying landscapes of hell in his poems.

Literary analysis.

7

این یک تراژدی وحشتناک با ابعاد جهانی است.

This is a terrible tragedy of global proportions.

Describing scale.

8

او با خونسردی وحشتناکی به چشمان قربانی خیره شد.

With terrifying cold-bloodedness, he stared into the victim's eyes.

Describing demeanor.

Häufige Kollokationen

تصادف وحشتناک
صدای وحشتناک
فیلم وحشتناک
خبر وحشتناک
اشتباه وحشتناک
فقر وحشتناک
تاریکی وحشتناک
سرعت وحشتناک
جنایت وحشتناک
درد وحشتناک

Häufige Phrasen

خیلی وحشتناکه!

یک اتفاق وحشتناک

چه وحشتناک!

خواب وحشتناک دیدن

بوی وحشتناک

قیافه وحشتناک

ترافیک وحشتناک

قیمت‌های وحشتناک

صدای وحشتناک دادن

وضعیت وحشتناک

Wird oft verwechselt mit

وحشتناک vs ترسناک (tarsnāk) - specifically 'scary'

وحشتناک vs وحشت‌زده (vahsht-zade) - 'terrified' (person)

وحشتناک vs وحشت (vahsht) - 'horror' (noun)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

وحشتناک vs

وحشتناک vs

وحشتناک vs

وحشتناک vs

وحشتناک vs

Satzmuster

So verwendest du es

hyperbole

Commonly used to exaggerate bad situations.

emotional impact

Carries a stronger emotional punch than 'bad'.

Häufige Fehler
  • Saying 'man vahshtnāk hastam' (I am scary) instead of 'man vahsht-zade-am' (I am scared).
  • Using it for slightly bad things (it's too strong).
  • Forgetting the Ezafe sound (e) between the noun and 'vahshtnāk'.
  • Misspelling the 'h' (ح) as 'h' (ه).
  • Using it as a noun.

Tipps

Root Learning

Learn 'vahsht' (horror) to unlock many related words.

Ezafe

Always remember the 'e' sound when connecting it to a noun.

Intonation

Use a serious tone when using this word for real tragedies.

Synonyms

Use 'haulnāk' in formal essays for variety.

News Context

Expect to hear this word in reports about accidents.

Hyperbole

Don't be surprised if people use it for small problems like traffic.

Genre

Look for this word in the 'Horror' section of bookstores.

Avoid Confusion

Don't say 'I am vahshtnāk' if you mean you are scared.

Suffixes

Remember '-nāk' means 'full of' in many Persian adjectives.

Daily Use

Try describing a bad day using this word.

Einprägen

Eselsbrücke

Vah-shat-nāk: 'Vah!' (Wow/Oh!) + 'Shat' (like shut) + 'Nak' (knock). Oh! Shut the door and knock, it's scary!

Wortherkunft

Arabic + Persian

Kultureller Kontext

The 'Horror' genre in Iran is called 'Zhanr-e Vahsht' (Genre of Horror).

Users often use 'vahshtnāk' with emojis like 😱 or 😨 to react to shocking news.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال فیلم وحشتناکی دیده‌ای؟"

"نظرت درباره ترافیک وحشتناک امروز چیست؟"

"ترسناک‌ترین یا وحشتناک‌ترین تجربه زندگی‌ات چه بود؟"

"چرا قیمت‌ها اینقدر وحشتناک بالا رفته است؟"

"آیا از تاریکی وحشتناک می‌ترسی؟"

Tagebuch-Impulse

درباره یک خواب وحشتناک که دیده‌ای بنویس.

یک موقعیت وحشتناک را توصیف کن که در آن بوده‌ای.

چرا بعضی مردم فیلم‌های وحشتناک را دوست دارند؟

اگر در یک جنگل وحشتناک گم شوی، چه می‌کنی؟

تاثیر اخبار وحشتناک بر روحیه انسان چیست؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it also means 'terrible' or 'very bad' in quality or severity.

Yes, but it means they look scary or are acting like a monster.

'Tarsnāk' is just scary; 'vahshtnāk' is scary or extremely bad.

It is used in both, but very common in daily informal speech.

You say 'vahshtnāk-tarin'.

It is rare and informal; usually, it is used for negative things.

Yes, it is a soft 'h' sound.

Words like 'zibā' (beautiful) or 'āli' (excellent).

In slang, yes, to mean 'extremely,' but it's not standard.

Yes, to describe dark or desolate themes.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!