A1 verb #600 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

پیدا کردن

peyda kardan
At the A1 level, 'peyda kardan' is used for the most basic and concrete tasks. You will learn it to talk about finding physical objects like your phone, keys, or a book. The sentences are simple: 'I found the book' (Ketab ra peyda kardam). You will focus on the past tense and the present tense. It is one of the first compound verbs students learn because 'kardan' is such a common light verb. At this stage, you don't need to worry about complex nuances; just remember that 'peyda' means found/visible and 'kardan' means to do. When you put them together, you are 'making something found.' You will also learn to ask simple questions like 'Where can I find a taxi?' (Koja mitoonam taxi peyda konam?). This level is all about survival and basic needs. You might also use it to talk about finding a person in a specific place, like 'I found my friend at the park.' The grammar focus is on the direct object marker 'ra' and basic conjugation of 'kardan'.
At the A2 level, you start using 'peyda kardan' in more varied contexts, such as finding locations in a city or finding simple information. You will learn to use it with modal verbs like 'can' (tavanestan) and 'must' (bayad). For example, 'I must find a pharmacy' (Bayad yek darookhaneh peyda konam). You will also begin to use the negative form more confidently to explain that you haven't found something yet. The vocabulary around the verb expands to include things like finding a job, finding a house, or finding a good price. You will also start to see the passive form 'peyda shodan' (to be found) in simple sentences like 'My cat was found.' This level bridges the gap between simple object location and navigating daily life in a Persian-speaking environment. You will also practice using it in the future tense to make plans, such as 'We will find a way.'
At the B1 level, 'peyda kardan' moves into the realm of abstract ideas and problem-solving. You will use it to talk about finding solutions (rah-e hal), finding common ground, or finding the cause of a problem. Your sentences will become more complex, incorporating conjunctions and relative clauses. For example, 'I found the book that you were looking for' (Ketabi ra ke donbalash migashti peyda kardam). You will also learn more idiomatic uses, such as 'finding time' (vaght peyda kardan) to do something. The distinction between 'peyda kardan' and its synonyms like 'yaftan' (formal) or 'kashf kardan' (to discover) becomes more important. You will also use the subjunctive mood more frequently with this verb to express desires and possibilities. This level requires you to understand the nuance of the verb in professional and social settings, such as finding a colleague or finding a mistake in a report.
At the B2 level, you will use 'peyda kardan' to discuss more sophisticated topics like scientific discoveries, social trends, and personal growth. You will be able to describe the process of finding something in detail, using adverbs to qualify the action (e.g., 'easily found,' 'hardly found'). You will also encounter the verb in more formal texts, such as news articles or essays, where it might be used to describe finding evidence in a legal case or finding a correlation in a study. Your understanding of the verb's relationship with its passive counterpart 'peyda shodan' will be complete, allowing you to use it in complex passive constructions. You will also explore the use of the verb in different registers, recognizing when to use 'peyda kardan' versus more academic terms. This level focuses on fluency and the ability to use the verb naturally in debates and discussions about complex issues.
At the C1 level, 'peyda kardan' is used with high precision and stylistic flair. You will understand its use in classical and modern literature, where it often carries deep philosophical or symbolic weight. You will be able to use it in rhetorical contexts, such as 'finding one's voice' or 'finding the truth' in a sea of information. The verb becomes a tool for nuanced expression in academic writing and high-level professional communication. You will also be familiar with rare and archaic synonyms and how they relate to the root of 'peyda'. At this stage, you can distinguish between subtle shades of meaning, such as the difference between finding something by chance versus finding something through rigorous effort. You will also be able to use the verb in complex grammatical structures, such as perfective and conditional moods, with ease. Your usage will reflect a deep cultural understanding of how 'discovery' is framed in Persian thought.
At the C2 level, you have a masterly command of 'peyda kardan' and all its related forms. You can use it to convey subtle irony, poetic beauty, or clinical precision depending on the context. You are comfortable with its use in the most demanding linguistic environments, from interpreting classical Persian poetry to participating in high-level diplomatic or scientific discourse. You understand the historical evolution of the word from Middle Persian and how that history informs its modern usage. You can effortlessly switch between the colloquial 'peyda kardan' and the highly formal 'yaftan' or 'istifadeh kardan' (in certain contexts of finding use for something). Your ability to use the verb is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can even play with the word's structure for creative writing or wordplay. This level represents the pinnacle of linguistic and cultural integration.

پیدا کردن in 30 Sekunden

  • A versatile compound verb used for finding physical objects, locations, and people in everyday Persian life.
  • Essential for expressing discovery, whether it's a scientific breakthrough or finding a simple solution to a problem.
  • Consists of 'peyda' (visible) and 'kardan' (to do), literally meaning 'to make visible' or 'to manifest'.
  • Requires careful conjugation of the 'kardan' part and correct use of the direct object marker 'ra' for specific items.

The Persian verb پیدا کردن (peyda kardan) is a cornerstone of daily communication, functioning as the primary way to express the act of finding, discovering, or locating something that was either lost, hidden, or previously unknown. At its core, the word is a compound verb consisting of the adjective peyda (meaning visible, evident, or manifest) and the light verb kardan (to do or to make). Therefore, the literal conceptualization in the Persian mind is 'to make something visible' or 'to make something manifest.' This linguistic structure offers a beautiful insight into how Persian speakers perceive the act of discovery—not just as a random occurrence, but as an action that brings an object into the realm of the seen.

Daily Utility
In everyday life, you will use this verb to talk about finding your keys, finding a good restaurant, or finding a solution to a problem. It is ubiquitous in both formal and informal registers.

Whether you are a traveler looking for a specific monument in Isfahan or a student searching for a specific word in a dictionary, پیدا کردن is your go-to expression. It covers the physical act of locating objects as well as the cognitive act of realizing truths or identifying abstract concepts. For instance, finding a friend in a crowd or finding peace of mind both utilize this versatile verb. It is important to note that while English uses 'find' for both 'finding something' and 'finding out information,' Persian often distinguishes these, though پیدا کردن can occasionally bridge that gap in informal settings.

من بالاخره کلیدهایم را پیدا کردم.
I finally found my keys.

Emotional Resonance
The verb carries a sense of relief. When someone says they found something, it usually implies a prior state of searching or longing. In Persian poetry, finding the 'beloved' or 'truth' is a central theme using this root.

او یک راه حل عالی برای مشکل پیدا کرد.
He found an excellent solution for the problem.

In the digital age, this verb has expanded to include finding information online. If you are 'googling' something and you find the result, you would use پیدا کردن. It is also used in social contexts, such as 'finding a job' (kar peyda kardan) or 'finding a new house' (khune peyda kardan). The verb is extremely productive and adapts to almost any context where an object or idea transitions from being lost/unknown to being known/located.

Grammatical Structure
As a transitive verb, it usually takes the direct object marker 'ra' (را) if the object being found is specific. For example: 'Ketab ra peyda kardam' (I found the book).

آیا توانستی آدرس را پیدا کنی؟
Were you able to find the address?

ما در جنگل یک کلبه قدیمی پیدا کردیم.
We found an old cabin in the forest.

دانشمندان یک سیاره جدید پیدا کرده‌اند.
Scientists have found a new planet.

Using پیدا کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Since the verb is composed of 'peyda' and 'kardan', you must conjugate 'kardan' according to the tense and the subject, while keeping 'peyda' at the beginning of the verbal unit. In the present tense, the stem of 'kardan' is 'kon', and in the past tense, it is 'kard'. This flexibility allows you to express finding in the past, present, future, and even in complex moods like the subjunctive.

Simple Past Tense
To say 'I found', you use 'Peyda kardam'. The endings change: kardam, kardi, kard, kardim, kardid, kardand. This is the most common way to report a discovery.

When constructing sentences, the object usually comes before the verb. If the object is specific, add the post-position 'ra'. For example, 'Man medad-am ra peyda kardam' (I found my pencil). If the object is non-specific, 'ra' is omitted: 'Man yek doost peyda kardam' (I found a friend). This distinction is crucial for sounding natural in Persian. Furthermore, when using the negative form, the prefix 'na-' attaches to the 'kardan' part: 'Peyda na-kardam' (I did not find).

من هنوز کتابم را پیدا نکرده‌ام.
I have not found my book yet.

Present Continuous
To express that you are currently in the process of finding something (often used when you are searching and about to succeed), you use 'Daram peyda mikonam'.

In more advanced usage, پیدا کردن can be used in the passive voice: 'Peyda shodan' (to be found). This is a common pattern in Persian where 'kardan' (to do) is replaced by 'shodan' (to become) to create the passive. For example, 'Gomshodeh peyda shod' (The lost one was found). Understanding this relationship between 'kardan' and 'shodan' is a key milestone in mastering Persian verbs.

امیدوارم فردا یک کار خوب پیدا کنی.
I hope you find a good job tomorrow.

Subjunctive Mood
Used after verbs of wanting, hoping, or necessity. 'Bayad peyda konam' (I must find). Note that the 'be-' prefix usually associated with the subjunctive is often dropped in compound verbs like this.

باید راهی برای خروج پیدا کنیم.
We must find a way out.

او همیشه بهترین بهانه‌ها را پیدا می‌کند.
He always finds the best excuses.

آیا می‌توانی این کلمه را در لغت‌نامه پیدا کنی؟
Can you find this word in the dictionary?

You will encounter پیدا کردن in almost every corner of Iranian life. In the bustling Grand Bazaar of Tehran, you might hear a shopper asking a shopkeeper, 'Ino koja mitoonam peyda konam?' (Where can I find this?). In a domestic setting, a mother might ask her child, 'Joorebat-o peyda kardi?' (Did you find your socks?). The word is so fundamental that it transcends social class and regional dialects, though the pronunciation might shift slightly from the formal 'peyda kardan' to the more colloquial 'peyda kardan' (often with a softer 'd').

In Media and News
News broadcasts frequently use this verb when reporting on archaeological discoveries, scientific breakthroughs, or police investigations. 'Police saro-nakh-ha-ye jadidi peyda kard' (Police found new clues).

In the realm of technology, Persian-speaking users of smartphones and computers see this word constantly. Search bars are often labeled with 'Jost-o-joo' (Search), but the result of that search is always 'peyda shodeh' (found). If you are using a navigation app like Waze or Google Maps in Persian, the voice might say 'Masir peyda shod' (Route found). This digital context has made the word even more prevalent in the vocabulary of younger generations.

پلیس ماشین دزدیده شده را پیدا کرد.
The police found the stolen car.

Academic and Professional Settings
Researchers use it to describe finding data or correlations. 'Ma dar in tahghigh rabte-ye jadidi peyda kardim' (We found a new relationship in this research).

Furthermore, in literature and poetry, 'peyda kardan' takes on a more philosophical tone. It is used to describe the soul finding its way or a seeker finding the divine. While modern Persian uses it for mundane things like finding a lost pen, the classical roots of the word 'peyda' (meaning light or appearance) give it a luminous quality in poetic contexts. It is not just about stumbling upon something; it is about that thing coming into the light of awareness.

او در کتابخانه یک نسخه خطی قدیمی پیدا کرد.
He found an old manuscript in the library.

کجا می‌توانم یک نانوایی خوب پیدا کنم؟
Where can I find a good bakery?

او بالاخره شجاعت لازم را پیدا کرد.
He finally found the necessary courage.

One of the most frequent errors English speakers make when learning پیدا کردن is confusing it with the verb for 'to search' or 'to look for', which is gashtan or donbal-e ... gashtan. In English, 'finding' is the result, while 'searching' is the process. In Persian, this distinction is very sharp. You cannot say 'I am finding my keys' if you are still looking for them; you must say 'I am looking for my keys' (Donbal-e kelid-ham migardam). You only use پیدا کردن when the search is successful or when you are describing the potential of success.

The 'Ra' Marker Confusion
Learners often forget to use the direct object marker 'ra' when the object is specific. Saying 'Man kelid peyda kardam' means 'I found a key (any key)', whereas 'Man kelid-ra peyda kardam' means 'I found the key'.

Another common mistake involves the conjugation of the light verb 'kardan'. Some learners try to conjugate 'peyda' as if it were a simple verb (e.g., peydam, peydai), which is incorrect. Only 'kardan' takes the verbal endings. Additionally, when using the negative, the 'na-' must be placed before 'kardan', not before 'peyda'. So, 'peyda na-kardam' is correct, while 'na-peyda kardam' is wrong and sounds very jarring to native speakers.

اشتباه: من دارم کتابم را پیدا می‌کنم (در حالی که هنوز دنبالش می‌گردید).
Mistake: I am finding my book (while you are still searching). Use 'donbal-e ... gashtan' instead.

Confusing with 'Yaftan'
While 'yaftan' also means 'to find', it is highly formal and literary. Using 'yaftan' in a casual conversation about finding your shoes would sound overly poetic or even robotic.

Lastly, be careful with the word 'peyda' itself. On its own, it can mean 'visible'. If you say 'Mahtab peyda shod', it means 'The moonlight became visible' (the moon came out). This is slightly different from 'finding' something that was lost. The context usually makes it clear, but as a learner, it is helpful to recognize that 'peyda' is an adjective that describes a state of being seen.

درست: من کلیدهایم را پیدا نکردم.
Correct: I did not find my keys. (Notice the 'na' before 'kardam').

اشتباه: من ناپیدا کردم.
Mistake: I 'un-found'. This is not a valid way to say you didn't find something.

While پیدا کردن is the most common way to say 'to find', Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances of formality, effort, and context. Understanding these alternatives will help you move from a basic level to a more nuanced command of the language.

یافتن (Yaftan)
This is the formal, literary equivalent of 'peyda kardan'. You will see it in books, academic papers, and classical poetry. It is rarely used in spoken conversation unless the speaker is being intentionally formal or poetic.

Another interesting alternative is jostan (to seek/find), which is also quite literary. In modern contexts, we often use kashf kardan (to discover). While 'peyda kardan' can be used for discovering a new land or a scientific principle, 'kashf kardan' is more specific to the act of discovery—uncovering something that was hidden or unknown to humanity. For example, 'Columbus America ra kashf kard' (Columbus discovered America).

دانشمندان درمان جدیدی کشف کردند.
Scientists discovered a new treatment. (More specific than just 'finding').

متوجه شدن (Motavajjeh shodan)
This means 'to notice' or 'to realize'. Sometimes in English we say 'I found that he was lying,' but in Persian, you would use 'motavajjeh shodan' to express this realization.

There is also the verb didar kardan, which means to meet or visit, but in some contexts of 'finding' a person, it might be relevant. However, for the specific act of locating someone you were looking for, 'peyda kardan' remains the best choice. For 'finding out' information, you might use fahmidan (to understand/find out) or pey bordan (to figure out/trace).

او به اشتباه خود پی برد.
He figured out/found his mistake. (More cognitive/analytical).

استخراج کردن (Estekhraj kardan)
This means 'to extract' or 'to mine'. It is used when 'finding' involves a physical or data-driven extraction process, like finding oil or finding specific data in a large set.

ما باید اطلاعات لازم را استخراج کنیم.
We must extract/find the necessary information.

How Formal Is It?

Formell

"پژوهشگران موفق به پیدا کردن راهکاری نوین شدند."

Neutral

"من کلیدهایم را در آشپزخانه پیدا کردم."

Informell

"بالاخره پیداش کردم!"

Child friendly

"بیا با هم توپت را پیدا کنیم!"

Umgangssprache

"یه کار ردیف پیدا کردم."

Wusstest du?

The root of 'peyda' is related to the word 'padeshah' (king), as the king was the one who was 'manifest' or 'visible' to the people as a leader. The concept of visibility and power are deeply linked in ancient Persian etymology.

Aussprachehilfe

UK /peɪˈdɑː kɑːrˈdæn/
US /peɪˈdɑ kɑrˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of the second word: 'dan'. There is also a secondary stress on the 'da' of 'peyda'.
Reimt sich auf
farda (tomorrow) bala (up) hama (all) ghaza (food) seda (sound) joda (separate) khoda (God) neda (voice/call)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'pey' as 'pie'. It should be 'pay'.
  • Making the 'a' in 'da' too short. It should be a long, open back vowel.
  • Stress on the first word 'peyda' instead of the second word 'kardan'.
  • Pronouncing the 'r' in 'kardan' too heavily like an American 'r'. It should be a slight tap.
  • Merging the two words into one sound without a clear distinction.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize as it appears frequently in all texts.

Schreiben 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and 'ra' usage.

Sprechen 2/5

Very common, though pronunciation of 'peyda' needs to be clear.

Hören 2/5

Easily identifiable in speech due to the distinct 'pey' sound.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن (to do) کتاب (book) کلید (key) کجا (where) من (I)

Als Nächstes lernen

گم کردن (to lose) جستجو کردن (to search) یافتن (to find - formal) کشف کردن (to discover) پیدا شدن (to be found)

Fortgeschritten

استخراج (extraction) پدیدارشناسی (phenomenology) کاشف (discoverer) مکشوف (discovered) تجسس (investigation)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'peyda kardan', only 'kardan' changes. Present: 'peyda mikonam'. Past: 'peyda kardam'.

Direct Object Marker 'ra'

Use 'ra' when the found object is specific: 'Ketab ra peyda kardam'.

Negative Prefix 'na-'

The 'na-' goes before the light verb: 'peyda nakardam'.

Subjunctive without 'be-'

In compound verbs, the 'be-' prefix is often omitted: 'bayad peyda konam' (not 'be-konam').

Passive Construction

Replace 'kardan' with 'shodan' to make it passive: 'peyda shodan' (to be found).

Beispiele nach Niveau

1

من کلیدم را پیدا کردم.

I found my key.

Uses the simple past tense 'kardam'.

2

کتابت را پیدا کردی؟

Did you find your book?

Question form in the past tense.

3

او یک سیب پیدا کرد.

He/She found an apple.

Third person singular past tense.

4

ما گربه را پیدا کردیم.

We found the cat.

First person plural with the direct object marker 'ra'.

5

آنها خانه را پیدا کردند.

They found the house.

Third person plural past tense.

6

من نمی‌توانم کیفم را پیدا کنم.

I cannot find my bag.

Negative form with the modal 'tavanestan'.

7

کجا می‌توانم نان پیدا کنم؟

Where can I find bread?

Interrogative with 'koja' (where).

8

لطفاً خودکارت را پیدا کن.

Please find your pen.

Imperative mood.

1

باید یک رستوران خوب پیدا کنیم.

We must find a good restaurant.

Subjunctive mood after 'bayad'.

2

آیا آدرس را پیدا کردی؟

Did you find the address?

Simple past with a specific object.

3

او در تهران کار پیدا کرد.

He found a job in Tehran.

Compound noun-verb 'kar peyda kardan'.

4

ما هنوز هتل را پیدا نکرده‌ایم.

We have not found the hotel yet.

Present perfect negative.

5

می‌توانی شماره‌اش را پیدا کنی؟

Can you find his/her number?

Modal 'tavanestan' with subjunctive.

6

آنها یک راه جدید پیدا کردند.

They found a new way.

Simple past with an indefinite object.

7

من فردا کلید را پیدا می‌کنم.

I will find the key tomorrow.

Present tense used for future intent.

8

او همیشه پول پیدا می‌کند.

He always finds money.

Habitual present tense.

1

ما باید راه حلی برای این مشکل پیدا کنیم.

We must find a solution for this problem.

Subjunctive mood with a complex object.

2

او بالاخره فرصتی برای صحبت پیدا کرد.

He finally found an opportunity to talk.

Abstract object 'forsat' (opportunity).

3

آیا توانستی کتابی را که می‌خواستی پیدا کنی؟

Were you able to find the book you wanted?

Relative clause 'ke mikhasti'.

4

من وقت پیدا نکردم که به تو زنگ بزنم.

I didn't find time to call you.

Using 'vaght' (time) as the object.

5

آنها در حال پیدا کردن یک مکان مناسب هستند.

They are in the process of finding a suitable place.

Present continuous construction.

6

او در این شهر دوستان زیادی پیدا کرده است.

He has found many friends in this city.

Present perfect tense.

7

باید راهی پیدا کنیم که هزینه را کم کنیم.

We must find a way to reduce the cost.

Subjunctive with a purpose clause.

8

او در کارهایش نظم پیدا کرده است.

He has found order in his affairs.

Abstract usage of finding a quality.

1

دانشمندان شواهد جدیدی در مورد تغییر اقلیم پیدا کرده‌اند.

Scientists have found new evidence regarding climate change.

Formal scientific context.

2

او در اشعار حافظ معنای عمیقی پیدا کرد.

He found deep meaning in Hafez's poems.

Literary and abstract object.

3

پیدا کردن یک تعادل بین کار و زندگی دشوار است.

Finding a balance between work and life is difficult.

Gerund-like usage of the infinitive.

4

ما باید نقاط مشترک را پیدا کنیم تا به توافق برسیم.

We must find common ground to reach an agreement.

Diplomatic/formal context.

5

او پس از سال‌ها تحقیق، حقیقت را پیدا کرد.

After years of research, he found the truth.

Abstract usage with a temporal clause.

6

آیا فکر می‌کنی بتوانی راهی برای خروج از این وضعیت پیدا کنی؟

Do you think you can find a way out of this situation?

Nested subjunctive clauses.

7

آنها در ویرانه‌ها یک گنجینه باستانی پیدا کردند.

They found an ancient treasure in the ruins.

Historical/archaeological context.

8

او در موسیقی آرامش پیدا می‌کند.

He finds peace in music.

Habitual present with an abstract object.

1

نویسنده در این رمان، هویت گمشده نسل خود را پیدا می‌کند.

In this novel, the author finds the lost identity of his generation.

Literary analysis context.

2

تحلیل‌گران در حال پیدا کردن الگوهای رفتاری مصرف‌کنندگان هستند.

Analysts are finding consumer behavior patterns.

Professional/analytical context.

3

او با پیدا کردن ریشه‌های تاریخی مشکل، توانست آن را حل کند.

By finding the historical roots of the problem, he was able to solve it.

Gerundive phrase 'ba peyda kardan'.

4

دولت باید راهکاری برای پیدا کردن منابع مالی جدید بیابد.

The government must find a way to find new financial resources.

Formal usage with 'bayad' and 'biyabad' (from yaftan).

5

او در سکوت کوهستان، خودِ واقعی‌اش را پیدا کرد.

In the silence of the mountains, he found his true self.

Philosophical/existential usage.

6

پیدا کردن کلمات مناسب برای توصیف این فاجعه غیرممکن است.

Finding the right words to describe this tragedy is impossible.

Infinitive as a subject.

7

آنها با پیدا کردن حفره‌های امنیتی، سیستم را بهبود بخشیدند.

By finding security loopholes, they improved the system.

Technical/cybersecurity context.

8

او در میان تضادها، یک وحدت درونی پیدا کرد.

Amidst the contradictions, he found an inner unity.

High-level abstract thought.

1

فیلسوف در جستجوی حقیقت، به پیدا کردن مبانی هستی‌شناختی نائل آمد.

The philosopher, in search of truth, succeeded in finding ontological foundations.

Highly academic/philosophical register.

2

پیدا کردن وجه شبه میان این دو نظریه مستلزم دقت نظر فراوان است.

Finding the point of similarity between these two theories requires great precision of thought.

Formal scholarly language.

3

او با پیدا کردن ظرایف زبانی، ترجمه‌ای بی‌بدیل ارائه داد.

By finding the linguistic nuances, he provided an unparalleled translation.

Linguistic/literary context.

4

در این برهه حساس، پیدا کردن وفاق ملی از اوجب واجبات است.

At this sensitive juncture, finding national consensus is of the utmost necessity.

Political/rhetorical register.

5

او در لایه‌های پنهان متن، معنایی ثانویه پیدا کرد که دیدگاه‌ها را تغییر داد.

In the hidden layers of the text, he found a secondary meaning that changed perspectives.

Advanced literary criticism.

6

پیدا کردن راهی برای برون‌رفت از این بن‌بست دیپلماتیک، نیازمند نبوغ است.

Finding a way out of this diplomatic deadlock requires genius.

High-level political discourse.

7

او در غایت تنهایی، پیوندی ناگسستنی با کائنات پیدا کرد.

In the ultimate loneliness, he found an unbreakable bond with the universe.

Mystical/spiritual register.

8

پیدا کردن توازن میان سنت و مدرنیته، چالش اصلی این دوران است.

Finding the balance between tradition and modernity is the main challenge of this era.

Sociological/cultural analysis.

Häufige Kollokationen

کار پیدا کردن
راه حل پیدا کردن
دوست پیدا کردن
وقت پیدا کردن
فرصت پیدا کردن
آدرس پیدا کردن
شجاعت پیدا کردن
علاقه پیدا کردن
اعتماد به نفس پیدا کردن
جای مناسب پیدا کردن

Häufige Phrasen

پیداش کردم!

چیزی پیدا کردی؟

هنوز پیدا نشده.

کجا پیداش کردی؟

باید پیدایش کنیم.

راهت را پیدا کن.

یک فکری پیدا کن.

پیدا کردنش سخت است.

خودت را پیدا کن.

راه حلی پیدا نشد.

Wird oft verwechselt mit

پیدا کردن vs گشتن (Gashtan)

Gashtan means 'to search'. Peyda kardan is the result of that search. You 'search' to 'find'.

پیدا کردن vs دیدن (Didan)

Didan is 'to see'. You can see something without finding it (if it wasn't lost), but finding usually involves seeing.

پیدا کردن vs آوردن (Avardan)

Avardan is 'to bring'. Sometimes people confuse 'finding' something with 'bringing' it to someone.

Redewendungen & Ausdrücke

"سوراخ دعا را پیدا کردن"

To find the right way to get what one wants; to find the 'trick' of the trade.

او بالاخره سوراخ دعا را پیدا کرد و وام گرفت.

Informal/Idiomatic

"خود را پیدا کردن"

To regain one's composure or to find one's true calling in life.

او بعد از سفر به هند، خودش را پیدا کرد.

Neutral

"سر و کله‌اش پیدا شدن"

To show up unexpectedly (literally: for one's head and neck to be found).

ناگهان سر و کله علی پیدا شد.

Informal

"پیدا و پنهان"

The manifest and the hidden; the obvious and the secret.

او از پیدا و پنهان ماجرا باخبر بود.

Literary

"راه به جایی پیدا نکردن"

To be stuck; to not find any way to progress or escape.

تلاش‌های ما راه به جایی پیدا نکرد.

Neutral

"جا پیدا کردن"

To find a place for oneself; to become established or accepted.

این رسم در میان مردم جا پیدا کرده است.

Neutral

"سرنخ پیدا کردن"

To find a clue or a lead in an investigation or problem.

کارآگاه سرنخ جدیدی پیدا کرد.

Neutral

"مشتری پیدا کردن"

To find a buyer or a customer; often used for selling ideas or products.

این خانه زود مشتری پیدا می‌کند.

Neutral

"رخنه پیدا کردن"

To find a gap or a vulnerability in something.

دشمن در صفوف ما رخنه پیدا کرد.

Formal

"پیدا کردنِ خود در آینه"

To confront one's true nature or reality.

او بالاخره خودش را در آینه پیدا کرد.

Poetic

Leicht verwechselbar

پیدا کردن vs یافتن (Yaftan)

Both mean 'to find'.

Yaftan is formal/literary; Peyda kardan is common/neutral. You wouldn't say 'Yaftam' for your socks.

او حقیقت را یافت (Formal) vs. من جورابم را پیدا کردم (Common).

پیدا کردن vs کشف کردن (Kashf kardan)

Both involve discovery.

Kashf kardan is for things no one knew before (scientific/historical). Peyda kardan is for things lost or specific locations.

نیوتن جاذبه را کشف کرد vs. من کلیدم را پیدا کردم.

پیدا کردن vs متوجه شدن (Motavajjeh shodan)

English 'find' can mean 'realize'.

Motavajjeh shodan is for mental realization. Peyda kardan is for physical or structural finding.

متوجه شدم که او نیست (I found/realized he wasn't there).

پیدا کردن vs پیدا شدن (Peyda shodan)

Similar root.

Peyda shodan is passive (to be found/to appear). Peyda kardan is active (to find).

او پیدا شد (He was found) vs. من او را پیدا کردم (I found him).

پیدا کردن vs جستجو کردن (Jost-o-joo kardan)

Part of the same process.

Jost-o-joo is the act of searching (like Google search). Peyda kardan is the success.

من جستجو کردم اما چیزی پیدا نکردم.

Satzmuster

A1

[Subject] [Object] peyda kard.

Ali kelid peyda kard.

A2

[Subject] bayad [Object] peyda konad.

Man bayad kar peyda konam.

B1

[Subject] [Object] ra ke [Clause] peyda kard.

Man ketabi ra ke gom shodeh bood peyda kardam.

B2

Peyda kardan-e [Object] baraye [Subject] [Adjective] ast.

Peyda kardan-e rah-e hal baraye ma sakht ast.

C1

Ba peyda kardan-e [Object], [Subject] [Verb].

Ba peyda kardan-e ellat, moshkel hal shod.

C2

[Abstract Subject] dar [Context] peyda mishavad.

Vahdat dar miyan-e kasrat peyda mishavad.

A1

Koja [Object] peyda konam?

Koja taxi peyda konam?

A2

[Object] peyda shod.

Poul peyda shod.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily speech, literature, and media.

Häufige Fehler
  • Using 'peyda kardan' for 'searching'. Using 'gashtan' or 'donbal-e ... gashtan'.

    Peyda kardan is the result, not the process. You can't be 'finding' something for ten minutes; you are 'searching' for it.

  • Saying 'na-peyda kardam'. Saying 'peyda na-kardam'.

    The negative prefix 'na-' must go on the light verb (kardan), not the adjective (peyda).

  • Forgetting 'ra' for specific objects. Man kelid-ra peyda kardam.

    If you are talking about a specific item that was lost, you must use the 'ra' marker.

  • Conjugating 'peyda' (e.g., 'peydam'). Conjugating 'kardan' (e.g., 'peyda kardam').

    Peyda is an adjective and remains unchanged. Only the verb part 'kardan' changes.

  • Using 'yaftan' in casual conversation. Using 'peyda kardan'.

    Yaftan is too formal for daily life and can make you sound like a textbook or a 13th-century poet.

Tipps

Conjugate the 'Kardan'

Always remember that 'peyda' never changes. Focus all your conjugation efforts on 'kardan'. If you know how to conjugate 'kardan', you know how to use hundreds of Persian verbs!

Specific vs. General

Pay close attention to the 'ra' marker. It changes the meaning from 'I found some keys' to 'I found the keys'. This is a common hurdle for English speakers.

Formal vs. Informal

Stick to 'peyda kardan' in 99% of your conversations. Save 'yaftan' for when you are writing a formal letter or reading Rumi.

The 'Pey' Sound

Make sure the 'ey' in 'peyda' sounds like the 'ay' in 'say'. Don't let it slide into an 'eye' sound.

The 'Eureka' Moment

Use this verb to signal the end of a search. It's a high-energy word that brings a sense of completion to a sentence.

Object Suffixes

In spoken Persian, we love suffixes. 'Peydash kardam' (I found it) is much more common than 'An ra peyda kardam'.

Mozhdegani

If you find something for an Iranian friend, don't be surprised if they offer you a 'shirini' (sweet/treat) as a thank you!

Compound Verb Spacing

In modern Persian typing, use a 'half-space' (Shift+Space on many keyboards) between 'peyda' and 'kardan' to keep them looking professional.

Passive Voice

If you hear 'peyda shod', something was found. If you hear 'peyda kard', someone found something. That one syllable 'sh' vs 'k' is key!

Visual Cues

Associate the word with a magnifying glass. Every time you see a magnifying glass, think 'peyda kardan'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Pay-Day'. When you 'peyda' (find) your paycheck, it's a great day! You 'do' (kardan) the finding on 'Pay-Day'.

Visuelle Assoziation

Imagine a dark room where you suddenly turn on a flashlight. The object the light hits is now 'peyda' (visible). The act of turning on the light is 'kardan'.

Word Web

Find Discover Locate Visible Manifest Search Lost Solution

Herausforderung

Try to find three things in your room right now and say 'Man [object] ra peyda kardam' for each one. Then, think of one thing you can't find and say 'Man [object] ra peyda nakardam'.

Wortherkunft

The word 'peyda' originates from Middle Persian 'paitāk', which means 'visible', 'manifest', or 'revealed'. This itself comes from the Old Persian root 'pait-' meaning 'towards' or 'against' and 'ak' as a suffix. The second part, 'kardan', is one of the oldest and most common verbs in the Iranian language family, descending from the Proto-Indo-European root '*kwer-' meaning 'to do' or 'to make'.

Ursprüngliche Bedeutung: To make something visible or to bring something into the light.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware that 'peyda kardan' a person can sometimes sound like you were tracking them, so use context to ensure it sounds friendly.

English speakers often use 'find' for 'finding out' (learning information). In Persian, 'peyda kardan' is mostly for locating things. For learning info, use 'fahmidan' or 'motevajjeh shodan'.

The concept of 'Peyda' in the poetry of Rumi, referring to the manifest world vs. the hidden world. Modern Iranian pop songs often use 'peyda kardan' in the context of finding love. In Iranian detective films, the phrase 'sarnakh peyda kardan' (finding a clue) is a staple.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Lost items

  • دنبالش می‌گردم اما پیدا نمی‌کنم.
  • امیدوارم زود پیدا شود.
  • آخرین بار کجا دیدیش؟
  • پیداش کردم!

Job hunting

  • دنبال کار می‌گردم.
  • هنوز کار پیدا نکردم.
  • یک کار خوب پیدا کردم.
  • کجا می‌توانم آگهی استخدام پیدا کنم؟

Navigation

  • آدرس را پیدا نمی‌کنم.
  • روی نقشه پیداش کن.
  • راه را پیدا کردیم.
  • از این طرف برو تا پیدا کنی.

Problem solving

  • باید یک راه حل پیدا کنیم.
  • راهی پیدا نشد.
  • یک فکر خوب پیدا کردم.
  • چطور این مشکل را حل کنیم؟

Socializing

  • دوست پیدا کردن سخت است.
  • او دوستان زیادی پیدا کرد.
  • یک گروه جدید پیدا کردم.
  • با هم آشنا شدیم.

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال چیز باارزشی در خیابان پیدا کرده‌ای؟ (Have you ever found something valuable in the street?)"

"چطور می‌توانیم در این شهر یک رستوران سنتی خوب پیدا کنیم؟ (How can we find a good traditional restaurant in this city?)"

"بهترین راه برای پیدا کردن دوستان جدید در یک کشور غریب چیست؟ (What is the best way to find new friends in a foreign country?)"

"آیا توانستی کتابی را که هفته پیش در موردش حرف زدیم پیدا کنی؟ (Were you able to find the book we talked about last week?)"

"اگر یک گنج پیدا کنی، با آن چه کار می‌کنی؟ (If you find a treasure, what will you do with it?)"

Tagebuch-Impulse

امروز چه چیزی پیدا کردی که تو را خوشحال کرد؟ (What did you find today that made you happy?)

درباره زمانی بنویس که چیزی را گم کرده بودی و بعد از مدت‌ها آن را پیدا کردی. (Write about a time you lost something and found it after a long time.)

چگونه در زندگی خود آرامش پیدا می‌کنی؟ (How do you find peace in your life?)

آیا پیدا کردن حقیقت همیشه خوب است؟ چرا؟ (Is finding the truth always good? Why?)

درباره یک کشف بزرگ علمی که دنیا را تغییر داد بنویس. (Write about a great scientific discovery that changed the world.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a compound verb, meaning it consists of two separate words that function together as one verbal unit. In writing, they are usually separated by a space or a half-space (z-fajele).

Yes, it is perfectly natural. 'Man doostam ra peyda kardam' (I found my friend). It can mean finding them in a crowd or finding where they live.

While 'peyda kardan' can sometimes be used, it's better to use 'fahmidan' (to understand/know) or 'motevajjeh shodan' (to notice/realize).

The past participle is 'peyda kardeh'. It is used in perfect tenses, like 'peyda kardeh-am' (I have found).

Yes, 'peyda' is an adjective meaning 'visible' or 'evident'. For example, 'Kuhha peyda hastand' (The mountains are visible).

Only if the object is specific. 'Man yek ketab peyda kardam' (I found a book) vs. 'Man ketab ra peyda kardam' (I found the book).

Yes, 'vaght peyda kardan' is a very common expression for finding the time to do something.

'Yaftan' is the formal, more 'bookish' version. You'll see it in poetry and news, but rarely hear it in a kitchen or a shop.

In formal Persian: 'peyda khaham kard'. In spoken Persian, the present tense is used: 'farda peyda mikonam'.

Not exactly a slang word, but 'peyda-sh kardan' (finding it/him/her) with the suffix is the most common informal way to say it.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian: 'I found my book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'Where can I find a taxi?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'He found a good job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'We must find a solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'I have not found my keys yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you find the address on the map?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'They found an old treasure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'I found many friends in Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'Finding a balance is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'The police found the stolen car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'I hope you find your way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'She found peace in nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'Did you find anything in the fridge?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'We found a new way to reduce costs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'He finally found the courage to speak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'Finding the truth is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'I found a mistake in the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'Where did you find this old book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'I will find you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Persian: 'The lost cat was found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell me about something you found recently.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you find a good restaurant in a new city?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the hardest thing you have ever had to find?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you think it's easy to find friends online?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

If you lost your phone, where would you look to find it?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a scientific discovery that you find interesting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How can someone find their 'true self'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a time you found a solution to a big problem.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you do if you found a wallet full of money?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is it easy to find a job in your country right now?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Where is the best place to find peace and quiet?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you find the motivation to study every day?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Have you ever found a hidden gem (place) in your city?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the best way to find information for a research paper?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Can you find your way around without a GPS?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a story about a lost pet that was found.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you find common ground with someone you disagree with?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the most interesting thing you found in a museum?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you find time for your hobbies?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you like 'finding' games like hide and seek?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'من کلیدهایم را زیر تخت پیدا کردم.' Where were the keys found?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او نتوانست آدرس را پیدا کند.' Did he find the address?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'باید یک راه حل سریع پیدا کنیم.' What kind of solution do they need?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پلیس سارق را در مخفیگاهش پیدا کرد.' Where did the police find the thief?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او در کتابخانه به دنبال یک کتاب قدیمی می‌گشت و بالاخره آن را پیدا کرد.' Where was he searching?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پیدا کردن کار در این شرایط اقتصادی دشوار است.' Is it easy to find a job?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آیا چیزی برای خوردن پیدا کردی؟' What is the person looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ما در ساحل صدف‌های زیبایی پیدا کردیم.' What did they find on the beach?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او در چشمانش صداقت پیدا کرد.' What did he find in her eyes?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مسیر پیدا شد، به سمت راست بپیچید.' What should the person do now?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او بعد از سال‌ها حقیقت را پیدا کرد.' When did he find the truth?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'باید راهی پیدا کنیم که هزینه‌ها را کم کنیم.' What is the goal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او در این شهر هیچ دوستی پیدا نکرد.' Did he find any friends?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بالاخره فرصتی برای استراحت پیدا کردم.' What did the person find an opportunity for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پیدا کردن کلمات مناسب برای این نامه سخت است.' What is hard to find?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!