At the A1 level, you don't need to master this complex compound verb yet, but you might hear it in very simple contexts like the weather. Think of it as 'I think it will rain.' At this stage, focus on the 'kardan' part. You might see it in a simple sentence like 'Hava-shenasi pish-bini mikonad' (The weather man predicts). Don't worry about the grammar of the 'that' clause yet; just recognize that 'pish' means before and 'bini' is related to seeing. It's like 'seeing before' something happens. Most A1 learners will use 'fekr mikonam' (I think) instead, which is perfectly fine. This word is a 'recognition' word for you right now. If you hear it on the news, just know they are talking about what will happen tomorrow. You can start by practicing the pronunciation: PISH-bee-nee KAR-dan. Keep it simple and don't stress about the complex spelling or the silent 'v' in 'khahad' that often follows it in formal sentences.
At the A2 level, you can start using 'pish-bini kardan' in basic sentences about the weather or sports. You are moving beyond 'I think' and starting to use more specific verbs. You should know that it is a compound verb and that the 'mi-' goes on the 'kardan'. For example: 'Man pish-bini mi-konam' (I predict). You can use it to talk about your plans or what you think will happen in a football game. 'Man pish-bini mikonam Iran barande mishavad' (I predict Iran will become the winner). At this level, you should also recognize the noun form 'pish-bini' (a prediction). You might hear a teacher say 'Pish-bini-ye shoma chist?' (What is your prediction?). You should be able to answer with a simple 'Pish-bini-ye man in ast ke...' (My prediction is that...). Focus on the present tense and the simple past tense. Avoid complex passive forms for now. This word helps you sound more like a native speaker when discussing the future.
At the B1 level, you should be comfortable using 'pish-bini kardan' in a variety of contexts, including school, work, and hobbies. You should understand the difference between this word and 'hadz zadan' (to guess). You should also be able to use the particle 'ra' correctly when predicting a specific event. For example: 'Ma natije-ye emtehan ra pish-bini kardim' (We predicted the exam result). You are also ready to use the 'ke' (that) clause with the subjunctive mood, which is very common with this verb. 'Pish-bini mikonam ke farda baran bebarad' (I predict that it might rain tomorrow). Notice how 'bebarad' is in the subjunctive. This level requires you to handle the negative forms correctly: 'Pish-bini ne-mi-konam' (I don't predict). You should also start noticing this word in newspapers and online articles about technology or social trends. It is a key word for expressing opinions about the future with a bit more authority than just 'thinking' or 'guessing'.
At the B2 level, which is the target level for this word, you are expected to use 'pish-bini kardan' with precision and correct register. You should use it in formal discussions about economics, politics, and science. You should be able to use the passive form 'pish-bini shodan' (to be predicted) comfortably. For example: 'Roshd-e eghtesadi 3 darsad pish-bini mishavad' (Economic growth is predicted to be 3 percent). You should also be able to use the word in the past perfect tense to discuss past forecasts: 'Ma in ettefagh ra pish-bini karde budim' (We had predicted this event). At this stage, you should also be familiar with related terms like 'pish-bini-pazir' (predictable) and 'pish-bini-napazir' (unpredictable). You should be able to write a short paragraph about a future trend using this verb multiple times in different forms. Your understanding of the 'ke' clause should be solid, and you should naturally use the subjunctive mood after it. This word is a hallmark of an upper-intermediate speaker who can discuss abstract concepts and data-driven outcomes.
At the C1 level, you use 'pish-bini kardan' as part of a sophisticated vocabulary. You understand its etymological roots and can use it in academic writing or professional presentations. You can distinguish it from more obscure synonyms like 'takhmin zadan' (estimate) or 'pish-gu'i kardan' (prophesy) with ease. You might use the noun 'pish-bini' in complex phrases like 'bar asas-e pish-bini-ha' (based on predictions). You are also capable of using the verb in more metaphorical or literary ways. For example, discussing a character's 'pish-bini' in a classical Persian poem or a modern novel. You should be able to handle complex sentence structures where 'pish-bini kardan' is the main verb of a long, multi-clause sentence. Your pronunciation should be perfect, with the correct stress on the pre-verbal element. You also understand the cultural nuances, such as why a scientist would never use 'pish-gu'i' but might use 'pish-bini' or 'model-sazi' (modeling). You are effectively a fluent user of this term in all its professional and social dimensions.
At the C2 level, 'pish-bini kardan' is just one tool in a massive arsenal of words related to the future. You use it with total native-like fluency, often opting for even more specific terms when appropriate, such as 'pish-bin' (foreseeing/provident) or 'aya-shenasi' (futurology). You can use 'pish-bini kardan' in highly formal legal or diplomatic documents, understanding the exact legal weight a 'prediction' carries versus a 'guarantee'. You can engage in deep philosophical debates about the nature of 'pish-bini'—is the future truly predictable? You can use the word in puns, wordplay, or high-level rhetoric. You understand the historical evolution of the word from Middle Persian and how it relates to other verbs of seeing and knowing. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are writing a doctoral thesis on meteorology or debating the future of Persian literature. You also recognize archaic or poetic variations of the concept that might appear in the Shahnameh or the works of Hafez, even if the modern word 'pish-bini' is used differently today.

پیش‌بینی کردن in 30 Sekunden

  • A compound verb meaning 'to predict' or 'to forecast'.
  • Formed from 'pish' (before) and 'bini' (seeing).
  • Used in formal contexts like weather, economics, and sports.
  • Requires the subjunctive mood in subordinate 'that' clauses.

The Persian compound verb پیش‌بینی کردن (pish-bini kardan) is a fundamental term used to describe the act of forecasting, predicting, or anticipating future events based on current data, intuition, or patterns. Linguistically, it is composed of two primary elements: pish (meaning 'before' or 'front') and bini (the present stem of the verb 'to see,' didam). Thus, the literal translation is 'to before-see' or 'to see ahead.' This word bridges the gap between scientific analysis and everyday intuition, making it indispensable for speakers who wish to discuss everything from the weather to the stock market or personal outcomes.

Scientific Context
In academic and meteorological settings, this verb is used to denote rigorous forecasting. For example, meteorologists use sophisticated models to predict the path of a storm. Here, the word carries the weight of evidence and methodology.
Economic and Financial Usage
Economists and market analysts frequently use this term when discussing inflation, market trends, or stock performance. It implies a calculation based on historical data and current variables.
Everyday Conversation
In casual settings, a person might use this verb to guess the outcome of a football match or the ending of a movie. While 'hadz zadan' (to guess) is common, 'pish-bini kardan' sounds slightly more formal or certain.

هواشناسی پیش‌بینی کرده است که فردا برف سنگینی خواهد بارید.

The weather service has predicted that heavy snow will fall tomorrow.

Understanding the nuance of this word requires recognizing its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'pre-verb') and a light verb (like kardan). The pre-verb pish-bini functions as a noun meaning 'prediction' or 'foresight.' When combined with kardan, it transforms into an action. This structure is common in B2-level Persian, where learners must master the separation of these parts during negation and tense formation. For instance, in the negative present tense, the prefix 'mi' and 'ne' attach to the 'kardan' part: pish-bini ne-mi-konam.

هیچ‌کس نمی‌توانست این بحران اقتصادی را پیش‌بینی کند.

No one could have predicted this economic crisis.

The cultural significance of 'seeing ahead' is deeply rooted in Persian literature and philosophy. Historically, the concept of foresight was associated with wisdom and leadership. A 'pish-bin' (a person who sees ahead) was someone who could avoid calamity by recognizing signs early. In modern Iranian society, this word is ubiquitous in news broadcasts, where the 'pish-bini-ye vaz'-e hava' (weather forecast) is a daily staple. The word is also used metaphorically in politics to discuss the consequences of certain policies or diplomatic moves.

Register and Tone
The word is neutral to formal. In very informal speech, you might hear people say 'hadz mizanam' (I guess), but 'pish-bini mikonam' is perfectly acceptable in any polite conversation or professional environment.

او همیشه نتایج مسابقات فوتبال را درست پیش‌بینی می‌کند.

He always predicts the results of football matches correctly.

Using پیش‌بینی کردن correctly involves understanding its syntax as a transitive compound verb. Usually, the thing being predicted is the direct object, often followed by the particle ra if it is specific. However, more frequently, the prediction is expressed as a 'that' clause (using ke). This versatility allows for complex sentence structures that are typical of the B2 level.

The 'That' Clause Pattern
The most common structure is: [Subject] + [pish-bini mikonad] + [ke] + [Subordinate Clause]. Example: 'I predict that the prices will rise.' In Persian: Man pish-bini mikonam ke gheymat-ha bala beravad. Note the use of the subjunctive mood in the subordinate clause for future uncertainty.
Direct Object with 'Ra'
When predicting a specific noun, use 'ra'. Example: 'They predicted the earthquake.' In Persian: An-ha zelzele ra pish-bini kardand. This is direct and emphasizes the event itself.

تحلیلگران پیش‌بینی می‌کنند که بازار مسکن در سال آینده رونق یابد.

Analysts predict that the housing market will boom next year.

Tense management is crucial. Because predictions are about the future, the verb is often in the present habitual tense (mikonam) to express a current state of belief, or in the past tense (kardand) to describe a forecast that was made previously. When using the past tense, speakers often compare the prediction to the actual outcome, using phrases like 'as predicted' (hamantor ke pish-bini mishod).

آیا می‌توانی پیش‌بینی کنی چه کسی برنده خواهد شد؟

Can you predict who will be the winner?

Another advanced usage involves the infinitive as a noun. Pish-bini kardan-e in ettefagh (Predicting this event) can serve as the subject of a sentence. For example: 'Predicting the future is impossible.' In Persian: Pish-bini kardan-e ayande gheyr-e momken ast. This demonstrates the flexibility of the verb in academic or philosophical discourse.

Negation and Questioning
To negate, place 'ne-' before the conjugated part: 'Man pish-bini ne-mi-konam.' For questions, simply change the intonation or add 'aya' at the beginning. 'Aya pish-bini mikoni ke...?'

ما وقوع این طوفان را از قبل پیش‌بینی کرده بودیم.

We had predicted the occurrence of this storm beforehand.

In the modern Persian-speaking world, پیش‌بینی کردن is a high-frequency word that you will encounter across various media and social contexts. Its most common home is in the news. Every evening, Iranian television and radio stations broadcast the weather forecast, where the anchor will say, 'Esh-teghal-e hava-shenasi pish-bini mikonad...' (The meteorological department predicts...). This makes the word one of the first 'technical' terms many learners internalize.

در اخبار گفتند که سازمان هواشناسی بارندگی شدید را پیش‌بینی کرده است.

They said on the news that the weather organization has predicted heavy rainfall.

Beyond the weather, the word is a staple of economic and political talk shows. Experts often debate the 'pish-bini-paziri' (predictability) of the national currency or the effects of international sanctions. If you are watching a debate on BBC Persian or Iran International, you will hear analysts say things like, 'Ba tavajjoh be sharayet, pish-bini mishavad ke...' (Considering the conditions, it is predicted that...). This passive usage is very common in formal reporting.

In professional environments, such as business meetings in Tehran or Kabul, managers use this verb to discuss quarterly goals and market projections. 'Ma bayad pish-bini konim ke dar mah-e ayande cheghadr forush khahim dasht' (We must predict how much sales we will have in the next month). It implies a level of professional foresight and planning.

Literature and Cinema
In Persian cinema, characters might use this word during suspenseful moments. A detective might say, 'Man pish-bini mikardam ke ghatel dobare hamle konad' (I predicted that the killer would attack again). It adds a layer of intellectual prowess to the character.

کارشناسان اقتصادی کاهش نرخ تورم را پیش‌بینی می‌کنند.

Economic experts predict a decrease in the inflation rate.

Furthermore, in educational settings, teachers use this word to encourage students to think critically. 'Pish-bini konid ke dar akhar-e dastan che ettefaghi mioftad' (Predict what happens at the end of the story). This pedagogical use helps students engage with the language of hypothesis and logic. Overall, whether you are reading a newspaper, watching a match, or sitting in a boardroom, this word is the primary vehicle for discussing the 'what-ifs' of the future.

While پیش‌بینی کردن is a standard verb, English speakers often make specific errors when translating the concept of 'prediction' into Persian. The most frequent mistake is the confusion between pish-bini kardan and hadz zadan (to guess). While they are related, they are not interchangeable.

Mistake 1: Using 'Hadz Zadan' for Formal Forecasts
Learners often say 'Havashenasi baran ra hadz zad' (The weather service guessed rain). This sounds unprofessional. Use 'pish-bini kardan' when there is a basis of data or expertise. 'Hadz zadan' is for when you have little to no evidence.
Mistake 2: Confusing with 'Pish-gu'i Kardan'
'Pish-gu'i' refers to prophecy or fortune-telling. If you tell a friend, 'I predict you will get married next year' using 'pish-gu'i', it sounds like you are claiming to be a psychic. Use 'pish-bini' for a logical expectation.

اشتباه: من پیش‌گویی می‌کنم که قیمت طلا بالا می‌رود. (درست: پیش‌بینی می‌کنم)

Wrong: I prophesy that the price of gold will go up. (Correct: I predict...)

Another common error involves the prepositional structure. Some learners try to use 'pish-bini kardan' with 'be' (to) or 'darbare-ye' (about) incorrectly. While you can say 'pish-bini darbare-ye ayande' (prediction about the future), the verb usually takes a direct object or a 'ke' clause without an intervening preposition. Saying 'Man pish-bini mikonam be baran' is incorrect; it should be 'Man baran ra pish-bini mikonam' or 'Man pish-bini mikonam ke baran biayad.'

اشتباه: هواشناسی حدس زد فردا آفتابی است. (درست: پیش‌بینی کرد)

Wrong: The weather service guessed tomorrow is sunny. (Correct: Predicted...)

Finally, watch out for the 'mi-' prefix in the present tense. Because it is a compound verb, the 'mi-' goes on the 'kardan' part: 'pish-bini mi-konam'. Never say 'mi-pish-bini konam'. This is a classic beginner-intermediate mistake that persists into the B2 level if not corrected early. Also, ensure the stress is on the last syllable of the pre-verbal element (bi-NI) for natural pronunciation.

To truly master Persian, you must know the synonyms and subtle alternatives to پیش‌بینی کردن. Depending on the context—whether you are being scientific, mystical, or just casual—the word you choose will change the listener's perception of your certainty and source of information.

حدس زدن (Hadz Zadan)
Meaning 'to guess.' This is the casual cousin of 'pish-bini kardan.' Use this when you are not sure and have no data. 'Hadz mizanam ke u nayayad' (I guess he won't come).
پیش‌گویی کردن (Pish-gu'i Kardan)
Meaning 'to prophesy' or 'to foretell.' This word is reserved for oracles, prophets, or fortune-tellers. It implies a supernatural or divinely inspired insight into the future.
تخمین زدن (Takhmin Zadan)
Meaning 'to estimate.' This is used specifically for numbers, quantities, or costs. 'Hazine-ha ra takhmin zadim' (We estimated the costs). It is more mathematical than 'pish-bini'.
پیش‌بینی‌پذیر (Pish-bini-pazir)
An adjective meaning 'predictable.' This is often used to describe behavior or systems. 'Raftar-e u pish-bini-pazir ast' (His behavior is predictable).

به جای پیش‌بینی کردن، می‌توان از واژه «تخمین زدن» برای مقادیر عددی استفاده کرد.

Instead of 'predicting', one can use the word 'estimating' for numerical values.

In formal literature, you might also encounter pish-bin budan (to be foreseeing) or dur-andishi kardan (to exercise far-sightedness/prudence). While 'pish-bini' is about the statement of the future, 'dur-andishi' is about the wisdom of preparing for it. These nuances are vital for C1/C2 level proficiency but are good to keep in mind at B2.

او با دوراندیشی توانست از مشکلات احتمالی جلوگیری کند.

With far-sightedness (prudence), he was able to prevent potential problems.

Finally, the word entezar dashtan (to expect) is a common alternative when the prediction involves a personal expectation rather than an objective forecast. 'Man entezar daram ke u biaid' (I expect him to come). This is softer and more subjective than 'pish-bini'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'bini' in Persian also means 'nose'. However, in this context, it comes from the root for 'seeing'. It's a linguistic coincidence that 'fore-seeing' and 'fore-nose' look the same!

Aussprachehilfe

UK /piːʃbiːniː kærdæn/
US /piʃbini kɑrdæn/
The primary stress is on the last syllable of the pre-verbal part: pish-bi-NI. The light verb 'kardan' has its own stress on 'dan'.
Reimt sich auf
بینی (Bini) زمینی (Zamini) نشینی (Neshini) دینی (Dini) چینی (Chini) خونی (Khuni - partial) سینی (Sini) شیرینی (Shirini)
Häufige Fehler
  • Stressing 'pish' instead of 'bini'.
  • Pronouncing 'bini' like 'binny' with a short 'i'.
  • Failing to separate the two words in speech.
  • Pronouncing 'kardan' like 'curtain'.
  • Misprounouncing the 'sh' as a 's'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 6/5

The word is long and compound, but common in media.

Schreiben 7/5

Requires correct spelling of 'pish-bini' and conjugation of 'kardan'.

Sprechen 5/5

Pronunciation is straightforward once the stress is learned.

Hören 6/5

Easily recognizable in news and weather contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن دیدن آینده پیش هوا

Als Nächstes lernen

تخمین زدن احتمال داشتن اتفاق افتادن تحلیل کردن برنامه‌ریزی کردن

Fortgeschritten

غیب‌گویی استنتاج سناریوسازی آینده‌پژوهی مبتنی بر شواهد

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'pish-bini kardan', only 'kardan' changes (mikonam, kardi, etc.).

Subjunctive after 'Ke'

Pish-bini mikonam ke u 'beravad' (not miravad).

Direct Object Marker 'Ra'

Man 'baran ra' pish-bini mikonam.

Negative Prefix 'Ne-'

Pish-bini 'ne'-mikonam.

Passive Formation

Pish-bini 'shodan' is used for 'to be predicted'.

Beispiele nach Niveau

1

من پیش‌بینی می‌کنم باران می‌آید.

I predict it is raining.

Simple present tense of the compound verb.

2

او پیش‌بینی کرد.

He/she predicted.

Simple past tense.

3

آیا باران را پیش‌بینی می‌کنی؟

Do you predict rain?

Question form using intonation.

4

ما پیش‌بینی نمی‌کنیم.

We do not predict.

Negative present tense.

5

پیش‌بینی من درست بود.

My prediction was correct.

Using 'pish-bini' as a noun.

6

آنها پیش‌بینی می‌کنند.

They predict.

Third person plural present.

7

هواشناسی پیش‌بینی می‌کند.

The weather service predicts.

Common subject for this verb.

8

من نمی‌توانم پیش‌بینی کنم.

I cannot predict.

Using the modal verb 'tavanestan'.

1

او پیش‌بینی می‌کند که تیم ما برنده شود.

He predicts that our team will win.

Use of 'ke' + subjunctive 'be-shavad'.

2

ما نتیجه بازی را پیش‌بینی کردیم.

We predicted the game result.

Direct object with 'ra'.

3

پیش‌بینی هوا برای فردا خوب نیست.

The weather forecast for tomorrow is not good.

Noun form 'pish-bini' as the subject.

4

آیا می‌توانی آینده را پیش‌بینی کنی؟

Can you predict the future?

Compound verb with 'tavanestan'.

5

من پیش‌بینی می‌کنم که او دیر می‌آید.

I predict that he is coming late.

Informal present tense in the 'ke' clause.

6

آنها پیش‌بینی کرده بودند که برف می‌بارد.

They had predicted that it would snow.

Past perfect tense.

7

پیش‌بینی شما درباره این فیلم چیست؟

What is your prediction about this movie?

Noun form with possessive 'shoma'.

8

او همیشه درست پیش‌بینی می‌کند.

He always predicts correctly.

Adverb 'dorost' used with the verb.

1

اقتصاددانان پیش‌بینی می‌کنند که قیمت‌ها افزایش یابد.

Economists predict that prices will increase.

Formal subject and subjunctive 'afzayesh yabad'.

2

من پیش‌بینی نمی‌کردم که تو را اینجا ببینم.

I didn't predict (expect) to see you here.

Past continuous/habitual used for expectation.

3

او وقوع زلزله را پیش‌بینی کرده بود.

He had predicted the occurrence of the earthquake.

Direct object 'vogu-e zelzele' with 'ra'.

4

پیش‌بینی می‌شود که فردا هوا گرم‌تر شود.

It is predicted that the weather will get warmer tomorrow.

Passive voice 'pish-bini mishavad'.

5

ما باید مشکلات احتمالی را پیش‌بینی کنیم.

We must predict potential problems.

Use of 'bayad' + subjunctive.

6

هیچ‌کس نمی‌توانست این بحران را پیش‌بینی کند.

No one could predict this crisis.

Modal 'tavanestan' in the past.

7

آیا این مدل می‌تواند رفتار مشتری را پیش‌بینی کند؟

Can this model predict customer behavior?

Technical context usage.

8

او بر اساس تجربه‌اش پیش‌بینی کرد.

He predicted based on his experience.

Prepositional phrase 'bar asas-e'.

1

تحلیلگران سیاسی پیش‌بینی می‌کنند که انتخابات به دور دوم کشیده شود.

Political analysts predict that the election will go to a second round.

Advanced vocabulary and subjunctive mood.

2

این نرم‌افزار قادر است تغییرات جوی را با دقت پیش‌بینی کند.

This software is capable of predicting atmospheric changes with accuracy.

Adjectival phrase 'ghader ast' (is capable).

3

پیش‌بینی‌های او همیشه مبتنی بر شواهد علمی است.

His predictions are always based on scientific evidence.

Plural noun 'pish-bini-ha'.

4

ما باید سناریوهای مختلف را پیش‌بینی کرده و برای آن‌ها آماده شویم.

We must predict different scenarios and prepare for them.

Compound sentence with two verbs.

5

آیا می‌توان تأثیرات بلندمدت این تکنولوژی را پیش‌بینی کرد؟

Is it possible to predict the long-term effects of this technology?

Impersonal question form.

6

او با پیش‌بینی درست بازار، ثروت زیادی به دست آورد.

By correctly predicting the market, he gained a lot of wealth.

Gerund-like use of the noun form.

7

پیش‌بینی می‌شود که نرخ بیکاری در سال آینده کاهش یابد.

It is predicted that the unemployment rate will decrease next year.

Formal passive structure.

8

دشواری پیش‌بینی کردن آینده در پیچیدگی متغیرها نهفته است.

The difficulty of predicting the future lies in the complexity of variables.

Infinitive 'pish-bini kardan' used as a noun.

1

فلاسفه از دیرباز درباره امکان پیش‌بینی کردن رفتارهای انسانی بحث کرده‌اند.

Philosophers have long debated the possibility of predicting human behavior.

Complex prepositional structure and present perfect.

2

مدل‌های ریاضی جدید، پیش‌بینی دقیق‌تر نوسانات بازار را میسر کرده‌اند.

New mathematical models have made more accurate prediction of market fluctuations possible.

Formal vocabulary like 'moyassar kardan'.

3

او مدعی است که می‌تواند وقایع جهانی را از طریق تحلیل داده‌های کلان پیش‌بینی کند.

He claims he can predict global events through big data analysis.

Subordinate clause with 'modda'i ast'.

4

عدم قطعیت در فیزیک کوانتوم، پیش‌بینی کردن دقیق مکان ذرات را ناممکن می‌سازد.

Uncertainty in quantum physics makes accurately predicting the position of particles impossible.

Technical scientific Persian.

5

پیش‌بینی‌های جسورانه او در زمینه هوش مصنوعی، تحسین همگان را برانگیخت.

His bold predictions in the field of AI elicited everyone's admiration.

Literary verb 'bar-angikht'.

6

در این مقاله، نویسنده سعی دارد پیامدهای زیست‌محیطی گرمایش زمین را پیش‌بینی کند.

In this article, the author tries to predict the environmental consequences of global warming.

Academic register.

7

آیا پیش‌بینی کردن آینده لزوماً به معنای توانایی تغییر دادن آن است؟

Does predicting the future necessarily mean the ability to change it?

Philosophical inquiry.

8

تحلیلگران نظامی حرکات بعدی دشمن را به دقت پیش‌بینی کرده بودند.

Military analysts had accurately predicted the enemy's next moves.

Military/Strategic context.

1

جامعه‌شناسان بر این باورند که روندهای جمعیتی را می‌توان با تقریب خوبی پیش‌بینی کرد.

Sociologists believe that demographic trends can be predicted with a good approximation.

Passive modal 'mi-tavan... pish-bini kard'.

2

ظرافت‌های زبانی در پیش‌بینی کردن نیات گوینده نقش کلیدی ایفا می‌کنند.

Linguistic nuances play a key role in predicting the speaker's intentions.

Abstract noun 'niyyat' (intentions).

3

پیش‌بینی کردن فرآیندهای تصادفی در سیستم‌های پیچیده، چالشی بنیادین برای علم مدرن است.

Predicting stochastic processes in complex systems is a fundamental challenge for modern science.

High-level scientific terminology.

4

او با تکیه بر بصیرت خود، تحولات ژئوپلیتیک منطقه را پیش‌بینی کرده بود.

Relying on his insight, he had predicted the geopolitical developments of the region.

Advanced vocabulary 'basirat' and 'geopolitik'.

5

در ادبیات کلاسیک، پیش‌بینی کردن سرنوشت اغلب با استعاره‌های نجومی همراه است.

In classical literature, predicting fate is often accompanied by astronomical metaphors.

Cultural and literary analysis.

6

توانایی پیش‌بینی کردن بحران‌های مالی می‌تواند از فروپاشی اقتصادهای ملی جلوگیری کند.

The ability to predict financial crises can prevent the collapse of national economies.

Complex subject phrase.

7

آیا هوش مصنوعی روزی قادر خواهد بود خلاقیت انسانی را پیش‌بینی کند؟

Will AI one day be able to predict human creativity?

Future tense with 'ghader khahad bud'.

8

پیش‌بینی‌های بدبینانه در مورد آینده بشر، موضوع بسیاری از رمان‌های پادآرمان‌شهری است.

Pessimistic predictions about the future of humanity are the subject of many dystopian novels.

Literary term 'pad-arman-shahri' (dystopian).

Synonyme

حدس زدن پیش‌گویی کردن تخمین زدن گمان کردن انتظار داشتن برآورد کردن پیش‌بینی‌پذیر بودن آینده‌نگری کردن

Gegenteile

غافلگیر شدن فراموش کردن نادیده گرفتن بی‌خبر بودن

Häufige Kollokationen

پیش‌بینی هوا
پیش‌بینی اقتصادی
پیش‌بینی درست
پیش‌بینی غلط
پیش‌بینی بازار
پیش‌بینی زلزله
پیش‌بینی نتایج
پیش‌بینی آینده
پیش‌بینی دقیق
بر اساس پیش‌بینی

Häufige Phrasen

همان‌طور که پیش‌بینی می‌شد

— As was predicted. Used to confirm an outcome.

همان‌طور که پیش‌بینی می‌شد، او برنده شد.

غیرقابل پیش‌بینی

— Unpredictable. Used for people or events.

او اخلاق غیرقابل پیش‌بینی‌ای دارد.

پیش‌بینی کردن سخت است

— It is hard to predict. Used when things are uncertain.

پیش‌بینی کردن نتیجه این مسابقه سخت است.

قدرت پیش‌بینی

— Power of prediction. Refers to a person's skill.

او قدرت پیش‌بینی عجیبی دارد.

پیش‌بینی بلندمدت

— Long-term forecast.

پیش‌بینی‌های بلندمدت معمولاً دقیق نیستند.

پیش‌بینی کوتاه‌مدت

— Short-term forecast.

پیش‌بینی کوتاه‌مدت برای بازار مثبت است.

در پیش‌بینی‌ها آمده است

— It is stated in the predictions.

در پیش‌بینی‌ها آمده است که باران می‌بارد.

پیش‌بینی‌ناپذیری

— Unpredictability (noun).

پیش‌بینی‌ناپذیری بازار یک ریسک بزرگ است.

پیش‌بینی وضع هوا

— Weather forecast (formal term).

پیش‌بینی وضع هوا را چک کردی؟

فراتر از پیش‌بینی

— Beyond prediction. Surpassing expectations.

موفقیت او فراتر از پیش‌بینی‌ها بود.

Wird oft verwechselt mit

پیش‌بینی کردن vs حدس زدن

Hadz zadan is a guess; pish-bini is a forecast.

پیش‌بینی کردن vs پیش‌گویی کردن

Pish-gu'i is mystical/prophetic; pish-bini is logical.

پیش‌بینی کردن vs تخمین زدن

Takhmin is for numbers/costs; pish-bini is for events.

Redewendungen & Ausdrücke

"آینده در خشت خام دیدن"

— To see the future in a raw brick. Refers to extreme foresight.

پیرمرد آنچه را جوان در آینه می‌بیند، در خشت خام می‌بیند.

Literary/Proverbial
"پیش‌بینی از روی شکم"

— Predicting from the stomach. Making a baseless guess.

حرف‌هایش فقط پیش‌بینی از روی شکم است.

Informal/Slang
"دست کسی را خواندن"

— To read someone's hand. To predict someone's move.

من دست او را خوانده بودم و می‌دانستم چه می‌کند.

Idiomatic
"توی کاسه کسی گذاشتن"

— To put in someone's bowl. To predict a surprise/trap.

او چیزی توی کاسه‌ام گذاشت که پیش‌بینی نمی‌کردم.

Informal
"فال گرفتن"

— To take a fortune. Predicting the future via omens.

او برای پیش‌بینی آینده فال می‌گیرد.

Cultural
"چشم‌بسته غیب گفتن"

— To speak of the unseen with closed eyes. To predict the obvious.

این را که همه می‌دانستند، چشم‌بسته غیب گفتی!

Sarcastic
"ستاره‌شناسی کردن"

— To practice astrology. Predicting based on stars.

قدیم‌ها برای پیش‌بینی جنگ ستاره‌شناسی می‌کردند.

Historical
"در طالع کسی بودن"

— To be in someone's horoscope/fate. A predicted destiny.

در طالع او پیش‌بینی شده بود که پادشاه شود.

Literary
"خواب دیدن"

— To see a dream. Often used for predicting the future through dreams.

خواب دیدم که این اتفاق می‌افتد.

General
"پیش‌قدم شدن"

— To become the first step. To act before a predicted event.

او برای جلوگیری از بحران پیش‌قدم شد.

Neutral

Leicht verwechselbar

پیش‌بینی کردن vs پیش‌گو

Sounds like 'pish-bin'.

A 'pish-gu' is a prophet; a 'pish-bin' is someone with foresight. 'Pish-gu' is often used for fortune-tellers.

او یک پیش‌گوی معروف است.

پیش‌بینی کردن vs پیش‌قدم

Both start with 'pish'.

Pish-ghadam means taking the first step or initiative, not predicting.

او در کارهای خیر پیش‌قدم است.

پیش‌بینی کردن vs پیش‌گیر

Both start with 'pish'.

Pish-gir is related to prevention (pish-giri), not prediction.

پیش‌گیری بهتر از درمان است.

پیش‌بینی کردن vs پیش‌رو

Both start with 'pish'.

Pish-ro means leading or ahead (pioneer), not predicting.

او در علم پزشکی پیش‌رو است.

پیش‌بینی کردن vs پیش‌فرض

Both start with 'pish'.

Pish-farz means assumption or premise, which is a starting point, not a prediction.

پیش‌فرض ما این است که او می‌آید.

Satzmuster

A2

من [Noun] را پیش‌بینی می‌کنم.

من باران را پیش‌بینی می‌کنم.

B1

او پیش‌بینی کرد که [Subjunctive].

او پیش‌بینی کرد که ما برنده شویم.

B2

[Noun] پیش‌بینی می‌شود.

کاهش تورم پیش‌بینی می‌شود.

B2

بر اساس پیش‌بینی‌ها، [Clause].

بر اساس پیش‌بینی‌ها، فردا تعطیل است.

C1

امکان پیش‌بینی کردن [Noun] وجود دارد/ندارد.

امکان پیش‌بینی کردن زلزله وجود ندارد.

C1

پیش‌بینی‌های مبتنی بر [Noun]...

پیش‌بینی‌های مبتنی بر آمار دقیق هستند.

C2

با تقریب خوبی می‌توان پیش‌بینی کرد که...

با تقریب خوبی می‌توان پیش‌بینی کرد که جمعیت رشد می‌کند.

C2

عدم قطعیت، پیش‌بینی را دشوار می‌سازد.

عدم قطعیت، پیش‌بینی را دشوار می‌سازد.

Wortfamilie

Substantive

پیش‌بینی (Prediction)
پیش‌بین (Predictor/Foreseer)
پیش‌بینی‌پذیری (Predictability)

Verben

پیش‌بینی کردن (To predict)
پیش‌بینی شدن (To be predicted)

Adjektive

پیش‌بینی‌نشده (Unpredicted)
پیش‌بینی‌پذیر (Predictable)
پیش‌بینی‌ناپذیر (Unpredictable)

Verwandt

آینده (Future)
هواشناسی (Meteorology)
احتمال (Probability)
روند (Trend)
وقوع (Occurrence)

So verwendest du es

frequency

Very high in media, high in business, moderate in daily casual speech.

Häufige Fehler
  • من باران را پیش‌بینی می‌زنم. من باران را پیش‌بینی می‌کنم.

    Learners often confuse 'kardan' with 'zadan' because 'hadz zadan' uses 'zadan'. 'Pish-bini' always uses 'kardan'.

  • هواشناسی پیش‌گویی کرد. هواشناسی پیش‌بینی کرد.

    Using 'pish-gu'i' (prophecy) for the weather sounds like the meteorologist is a wizard. Use 'pish-bini' for science.

  • من پیش‌بینی می‌کنم که او می‌آید. من پیش‌بینی می‌کنم که او بیاید.

    After 'pish-bini mikonam ke', the following verb should be in the subjunctive mood (be-biayad/biayad).

  • می‌توانم پیش‌بینی آینده را بکنم. می‌توانم آینده را پیش‌بینی کنم.

    While grammatically possible, it's more natural to keep the compound verb together at the end rather than splitting it with the object.

  • پیش‌بینی من درباره‌ی باران است. پیش‌بینی من این است که باران می‌بارد.

    While not strictly wrong, the 'ke' clause is much more natural for expressing the content of a prediction.

Tipps

Compound Verb Rule

Always remember that in compound verbs like 'pish-bini kardan', only the second part conjugates. The 'pish-bini' part remains unchanged regardless of the tense or person.

Root Meaning

Connecting 'bini' to 'seeing' (from 'didam') helps you remember that it's about 'seeing' the future. It's the same 'bini' found in 'dor-bin' (binoculars).

Pronunciation Stress

Place the stress on the 'NI' of 'pish-bini'. This makes your Persian sound much more natural and helps listeners distinguish the pre-verb from the light verb.

Weather Context

If you want to practice this word, watch the Iranian weather forecast on YouTube. You will hear 'pish-bini' repeated dozens of times in different sentences.

Formal Passive

In formal reports, use 'pish-bini mishavad' (it is predicted) instead of 'man pish-bini mikonam'. This is a hallmark of professional B2/C1 writing.

Guessing vs. Predicting

Use 'hadz zadan' for things like 'I guess you're 25 years old'. Use 'pish-bini kardan' for 'I predict the economy will grow'. Don't mix them up!

Middle Persian Link

Knowing that 'pish' means 'front' helps you understand other words like 'pish-raft' (progress - moving front) and 'pish-nehad' (suggestion - putting front).

Hafez and Future

Iranians love the future. While 'pish-bini' is scientific, 'Faal-e Hafez' is the poetic way to 'predict' your luck. Knowing both shows cultural depth.

No 'Darbare-ye' with the Verb

Avoid saying 'pish-bini mikonam darbare-ye...'. Instead, use a direct object: 'Man natije ra pish-bini mikonam' or a 'ke' clause.

B2 Mastery

To master this word at B2, try to use it with the past perfect: 'Ma in moshkel ra pish-bini karde budim'. This shows advanced tense control.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Pish' as 'Push' (pushing forward in time) and 'Bini' as 'Binoculars'. You are using binoculars to look forward in time.

Visuelle Assoziation

Imagine a weather man standing in front of a map, pushing his hand forward ('pish') while looking through binoculars ('bini').

Word Web

Future Vision Before Weather Data Logic Forecast Analysis

Herausforderung

Try to use 'pish-bini kardan' three times today: once for the weather, once for a meal, and once for a friend's reaction.

Wortherkunft

Composed of the prefix 'pish' (before) and the noun 'bini' derived from 'bidan/didan' (to see). It is a calque or a natural evolution of the concept of 'foresight'.

Ursprüngliche Bedeutung: To see what is in front or what comes before.

Indo-European (Persian).

Kultureller Kontext

Avoid using 'pish-gu'i' (prophecy) for religious figures unless specifically discussing their miracles, as it can sound dismissive or overly mystical.

English speakers use 'predict' for both scientific and casual contexts, whereas Persian speakers might split this into 'pish-bini' and 'hadz'.

Hafez's Divan (for traditional 'pish-bini') Iranian Meteorological Organization (IRIMO) reports Modern Persian Sci-Fi novels

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Weather Forecast

  • پیش‌بینی وضع هوا
  • بارندگی پیش‌بینی می‌شود
  • دمای هوا پیش‌بینی شده
  • نقشه پیش‌بینی

Stock Market

  • پیش‌بینی سود
  • نوسانات غیرقابل پیش‌بینی
  • پیش‌بینی قیمت طلا
  • تحلیل و پیش‌بینی

Sports Betting

  • پیش‌بینی مسابقات
  • برنده را پیش‌بینی کردن
  • سایت پیش‌بینی
  • پیش‌بینی درست نتیجه

Academic Research

  • پیش‌بینی مدل
  • دقت پیش‌بینی
  • پیش‌بینی رفتار
  • فرضیه پیش‌بینی‌کننده

General Planning

  • پیش‌بینی مشکلات
  • از قبل پیش‌بینی کردن
  • پیش‌بینی نیازها
  • بر اساس پیش‌بینی ما

Gesprächseinstiege

"شما نتیجه انتخابات را چطور پیش‌بینی می‌کنید؟"

"آیا فکر می‌کنید هوش مصنوعی می‌تواند آینده را پیش‌بینی کند؟"

"پیش‌بینی شما برای قیمت مسکن در سال آینده چیست؟"

"آیا تا به حال اتفاقی افتاده که اصلاً پیش‌بینی نکرده بودید؟"

"چقدر به پیش‌بینی‌های هواشناسی اعتماد دارید؟"

Tagebuch-Impulse

یک اتفاق در زندگی‌تان را توصیف کنید که از قبل آن را پیش‌بینی کرده بودید.

اگر می‌توانستید آینده خود را پیش‌بینی کنید، آیا این کار را می‌کردید؟ چرا؟

درباره پیش‌بینی‌های خود برای تکنولوژی در ده سال آینده بنویسید.

چرا پیش‌بینی کردن زلزله برای دانشمندان اینقدر دشوار است؟

تفاوت بین حدس زدن و پیش‌بینی کردن را در یک موقعیت کاری توضیح دهید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is generally neutral to formal. It is the standard word used in news, academic contexts, and professional settings. In very casual conversations, people might use 'hadz zadan' (to guess), but using 'pish-bini kardan' is never wrong and sounds more educated.

Since it is a compound verb, the negative prefix 'ne-' attaches to the light verb 'kardan'. For example: 'pish-bini ne-mi-konam' (I don't predict). Never put the 'ne-' before 'pish'.

This is a common question. 'Pish-bini' is used for logical, data-driven forecasts like the weather or stock market. 'Pish-gu'i' is used for mystical, supernatural, or religious prophecies. If you use 'pish-gu'i' for the weather, it sounds like the meteorologist is a psychic!

Yes, usually. When you use the 'ke' (that) clause to describe the prediction, the verb in that clause is often in the subjunctive mood (e.g., 'beravad', 'bebarad') because the event is uncertain and in the future.

Somewhat, but 'entezar dashtan' is better for personal expectations. 'Pish-bini kardan' implies a more objective or analytical forecast.

In some contexts, you can just use the noun 'pish-bini'. For example, 'Pish-bini-ye man in ast...' (My prediction is...). However, the verb 'pish-bini kardan' is the standard action word.

It is an adjective meaning 'predictable'. The suffix '-pazir' means 'capable of being'. So, 'pish-bini-pazir' is 'capable of being predicted'.

You can say 'gheyr-e ghabel-e pish-bini' or 'pish-bini-na-pazir'. Both are common in formal Persian.

Yes. You can say 'pish-bini kardam' (I predicted) to describe a forecast you made in the past. It's often used when saying 'I told you so' or 'I knew this would happen'.

Very much so! It's the standard word for predicting match results, and 'sait-ha-ye pish-bini' (prediction sites) refers to sports betting websites.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence predicting the weather for tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'No one can predict the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about economic growth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'pish-bini-na-pazir' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question asking a friend about a football match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'As predicted, he arrived late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'pish-bini karde budim'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a predictable situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Predicting the earthquake is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'pish-bini' as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a science experiment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't predict any problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a movie ending.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'pish-bini-ye kuta-moddat' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a political election.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What is your prediction?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a travel plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'pish-bini-ye dorost' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The future is not predictable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a business meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I predict' in Persian?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Predict the weather for today in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is your prediction?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is hard to predict' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I had predicted this' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Predict who will win the next World Cup.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'pish-bini mishavad' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Life is unpredictable' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Can you predict the future?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My prediction was wrong'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the stock market prediction.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As predicted, the prices rose'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone they are predictable.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What does the weather forecast say?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I didn't predict this surprise'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Based on predictions, we are safe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'pish-bini-ye dorost' in a conversation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is impossible to predict the earthquake'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hope your prediction is correct'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They predicted a boom in the market'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a weather report and identify the word for 'predict'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the tense in 'pish-bini karde budim'. What tense is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to an analyst. Is the prediction positive or negative?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the direct object in: 'Havashenasi baran ra pish-bini kard.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the passive voice: 'Pish-bini mishavad...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the noun form in a sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker certain or uncertain based on their use of 'pish-bini'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Distinguish between 'pish-bini' and 'pish-gu'i' in a podcast.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: 'Analizor-ha pish-bini mikonand...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the adverb 'dorost' or 'ghalat'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the 'ke' clause in a complex sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'ayande'. How does it relate to the verb?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the stress on the word 'pish-bini'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the prediction short-term or long-term?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the negation in 'pish-bini nemikonim'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!