راه اندازی
راه اندازی in 30 Sekunden
- A formal Persian term for 'launching' or 'setting up' businesses and technical systems.
- Composed of 'rāh' (road) and 'andāzi' (setting/throwing), implying putting something on its path.
- Essential for professional contexts, tech discussions, and business startups in Iran.
- Used with the verb 'kardan' to mean 'to launch' or 'to initialize'.
The Persian term راه اندازی (Rāh-andāzi) is a sophisticated compound noun that plays a pivotal role in modern Persian, particularly within the realms of business, technology, and infrastructure. At its linguistic core, it is formed from two distinct parts: راه (rāh), meaning 'way' or 'road', and اندازی (andāzi), the nominal form of the verb انداختن (andākhtan), which literally means 'to throw' or 'to cast'. When combined, the literal historical sense was 'to set someone or something on a path' or 'to get a process moving'. In contemporary usage, however, it has evolved into the standard term for 'launching', 'setting up', 'commissioning', or 'starting up' a project, a business, or a technical system.
- The Business Context
- In the world of entrepreneurship, this word is the equivalent of 'founding' or 'launching' a startup. Whether it is a small local cafe or a multi-million dollar tech firm, the act of bringing that entity into existence and making it operational is described as راه اندازی کسب و کار. It implies the transition from a mere idea or plan to a functioning reality.
- The Technical Context
- When you buy a new computer, a piece of industrial machinery, or even a simple software application, the process of installation and initial configuration is called راه اندازی. In engineering, it specifically refers to the 'commissioning' phase where systems are tested and brought online for the first time.
دولت برای راه اندازی این پروژه بزرگ صنعتی، بودجه ویژهای اختصاص داده است.
The versatility of راه اندازی lies in its ability to describe both the physical act of starting a machine and the abstract act of initiating a complex social or economic program. For instance, 'launching a campaign' or 'starting a new department' both utilize this term. It carries a sense of formality and professional intent. You wouldn't typically use it for small, informal tasks like 'starting a conversation'; for that, you would use the simpler شروع کردن (shoru' kardan). Instead, reserve راه اندازی for moments that involve planning, resources, and a definitive 'go-live' moment.
تیم فنی در حال راه اندازی سرورهای جدید شرکت است.
- Common Collocations
- راه اندازی وب سایت: Launching a website.
- راه اندازی خط تولید: Setting up a production line.
- راه اندازی مجدد: Re-launching or restarting (often used for rebooting systems).
In summary, when you encounter راه اندازی, think of it as the 'ignition' of a process. It is the bridge between preparation and operation. It is high-register, professional, and essential for anyone looking to navigate Persian business or tech environments. Mastering this word allows you to discuss innovation and implementation with the precision of a native speaker.
Using راه اندازی correctly requires understanding its role as a compound noun that often functions as the base for a light verb construction. While the noun itself means 'launching' or 'setup', it is most frequently paired with the verb کردن (kardan - to do/make) to form the active verb راه اندازی کردن (to launch/to set up). This structure is standard across all levels of Persian speech, from news broadcasts to office meetings.
- Grammatical Structure
- In a sentence, راه اندازی often acts as the direct object. If you are saying 'I launched the site,' you would say: من وب سایت را راه اندازی کردم. Note the use of the object marker را (rā) after the noun that is being launched. This clarifies exactly what is being brought into operation.
او تمام پس اندازش را برای راه اندازی یک کتابفروشی کوچک خرج کرد.
One of the more advanced ways to use this word is in the passive voice. In Persian, passive constructions are formed using the auxiliary verb شدن (shodan - to become). Therefore, راه اندازی شدن means 'to be launched' or 'to be set up'. This is extremely common in news headlines where the focus is on the project rather than the person who started it.
بزرگترین تصفیه خانه منطقه ماه آینده راه اندازی خواهد شد.
For B2 learners, it's important to recognize راه اندازی in its Ezafe construction form (the '-e' sound connecting words). For example, هزینه های راه اندازی (hazineh-hā-ye rāh-andāzi) means 'startup costs'. Here, راه اندازی acts as a modifier for 'costs'. This is a very common way to create compound concepts in business Persian.
- Formal vs. Informal Usage
- In formal writing, you will always see the full راه اندازی. In very rapid, informal spoken Persian, you might hear the verb راه انداختن (rāh andākhtan) used directly. For example: یه مغازه راه انداختم (I started a shop). While 'rāh-andāzi kardan' is perfectly fine in speech, 'rāh andākhtan' feels slightly more 'street' or casual, implying a more hands-on, energetic start.
Finally, consider the nuances of 'restarting'. If a system crashes, you might hear راه اندازی مجدد سیستم (restarting the system). This is the standard translation for 'Reboot' in software interfaces. Whether you are talking about the national economy or a frozen smartphone, راه اندازی is the word that gets things moving again.
The word راه اندازی is ubiquitous in modern Iran, particularly because of the country's growing tech scene and its emphasis on industrial self-sufficiency. If you walk through the streets of Tehran or browse Iranian social media, you will encounter this word in several specific environments.
- The Tech and Startup Scene
- Iran has a vibrant startup ecosystem (often centered around 'Pardis Technology Park'). In these circles, راه اندازی is the word of the hour. You'll hear it in podcasts like '10 p.m.' or 'Tabaghe-ye 16', where founders discuss the challenges of راه اندازی یک استارتاپ (launching a startup). It's the language of innovation hubs and venture capital meetings.
- Evening News (Khabar)
- Turn on IRIB (the national broadcaster) at 9:00 PM, and you are almost guaranteed to hear this word. It is a staple of government reporting. Headlines often feature phrases like راه اندازی فاز جدید پارس جنوبی (Launching the new phase of South Pars) or the opening of a new hospital. It conveys a sense of national progress and achievement.
اخبار ساعت ۲۱: امروز چندین طرح عمرانی در استان سیستان و بلوچستان راه اندازی شد.
In the corporate world, راه اندازی is used during project management meetings. A project manager might ask, زمان راه اندازی نهایی چه وقتی است؟ (When is the final launch time?). It marks the deadline where all the planning ends and the execution begins. It's a word that demands accountability and signals a transition into the operational phase.
Furthermore, in educational settings, especially in engineering or computer science departments, professors use this word to describe the 'initialization' of variables or the 'booting' of operating systems. It is the formal academic term for getting a system ready to perform its intended function.
استاد: قبل از شروع کدنویسی، باید محیط توسعه را به درستی راه اندازی کنید.
Even in the creative arts, you might hear about the راه اندازی یک نمایشگاه (launching/opening an exhibition). While افتتاح (eftetāh) is more common for the 'opening ceremony' itself, راه اندازی refers to the entire logistical process of getting the exhibition up and running. In short, wherever there is a transition from 'not working' to 'working', from 'concept' to 'operation', you will hear راه اندازی.
For English speakers learning Persian, راه اندازی can be tricky because the English word 'start' covers so much ground, whereas Persian is more specific. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and professional.
- Mistake 1: Confusing it with 'Shoru' (شروع)
- This is the most frequent error. شروع (shoru') is a general word for 'start' or 'beginning'. You use it for starting a movie, a book, or a meal. However, you cannot 'راه اندازی' a movie. راه اندازی implies a complex setup or a formal launch. If you say من فیلم را راه اندازی کردم, it sounds like you built the projector and the theater, rather than just pressing 'play'.
- Mistake 2: Confusing it with 'Eftetāh' (افتتاح)
- افتتاح specifically refers to the 'opening ceremony' or the 'inauguration'. It's the moment the ribbon is cut. راه اندازی is the broader process of making it operational. A factory might be راه اندازی (set up) in January, but its افتتاح (official opening) might not happen until February when the VIPs arrive.
اشتباه: من فردا صبح کارم را راه اندازی میکنم (به جای: شروع میکنم).
Another mistake involves the register. Using راه اندازی for very trivial things can sound overly dramatic or sarcastic. For example, if you say باید برای راه اندازی شام به آشپزخانه بروم (I must go to the kitchen to launch dinner), it sounds like you are preparing a space shuttle mission rather than just cooking. Use درست کردن (dorost kardan) for making food.
- Mistake 3: Misusing the Verb 'Andākhtan'
- While راه انداختن is a valid verb, beginners often try to use انداختن (to throw) by itself to mean 'to start'. This never works. You must keep the راه (road) part attached. Without 'rāh', you are just throwing things, which is quite a different activity!
Finally, be careful with the plural. راه اندازی ها is rarely used. Even if you are launching multiple projects, Persian usually keeps the noun singular in the compound verb: او چندین شرکت راه اندازی کرد (He launched several companies). Using the plural form here would sound clunky and non-native.
To truly master the B2 level, you need to know the nuances between راه اندازی and its close relatives. Persian has a rich vocabulary for 'beginning' and 'creating', and choosing the right one depends entirely on the context of the action.
- راه اندازی vs. تأسیس (Ta'sis)
- تأسیس means 'establishment' or 'founding'. It focuses on the legal and structural creation of an institution. راه اندازی focuses on the operational start. You تأسیس a university (get the permits, build the board), but you راه اندازی its new online portal (make it work for students).
- راه اندازی vs. ایجاد (I'jād)
- ایجاد means 'creation' or 'bringing into existence'. It is more abstract. You can ایجاد امید (create hope) or ایجاد مشکل (create a problem). راه اندازی is strictly for projects, businesses, and systems that have a functional 'on' switch.
مقایسه: شرکت در سال ۱۳۹۰ تأسیس شد، اما خط تولید آن دو سال بعد راه اندازی گردید.
Another important alternative is برپایی (Barpā-yi). This literally means 'setting up' or 'erecting'. It is best used for temporary structures or events, like برپایی چادر (setting up a tent) or برپایی نمایشگاه (setting up an exhibition). While راه اندازی can also be used for exhibitions, برپایی emphasizes the physical act of building the stands and displays.
- راه اندازی vs. افتتاح (Eftetāh)
- As mentioned before, افتتاح is the ceremonial opening. If you are invited to an event, it's an مراسم افتتاحیه (opening ceremony). If you are talking about the technical work that made the event possible, it's راه اندازی. Use افتتاح when there are flowers, speeches, and scissors; use راه اندازی when there are tools, code, and hard work.
In more literary or formal contexts, you might see آغاز (Āghāz), which simply means 'beginning'. It is more poetic than راه اندازی. You would use it for the 'beginning of a new era' (آغاز یک دوران جدید). راه اندازی remains the workhorse for practical, modern, and industrial beginnings.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The verb 'Andākhtan' is also the root for 'Andāzeh' (size/measure), as in 'casting a measure' or 'throwing a scale'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'rāh' as 'rah' (short a). It must be long.
- Merging the two words into 'rāhandāzi' without a slight pause or distinct boundary.
- Mispronouncing 'an' as 'on'.
- Stress on the first syllable.
- Dropping the final 'i' sound.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in context once the components are known.
Requires correct use of Ezafe and object markers.
Pronouncing the long 'ā' and the compound structure needs practice.
Very common in news and tech contexts, making it easy to spot.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs with 'Kardan'
راه اندازی + کردن = راه اندازی کردن (To launch)
The Object Marker 'Rā'
من سایت *را* راه اندازی کردم.
Ezafe Construction for Possession/Description
هزینه *ی* راه اندازی (The cost *of* setup)
Passive Voice with 'Shodan'
پروژه راه اندازی *شد* (The project *was* launched).
Light Verb Variation
راه انداختن (Informal) vs. راه اندازی کردن (Formal).
Beispiele nach Niveau
من کامپیوتر را راه اندازی کردم.
I started (set up) the computer.
Simple past tense of a compound verb.
راه اندازی این بازی آسان است.
Starting (setting up) this game is easy.
Using the noun as a subject.
او به من برای راه اندازی تبلت کمک کرد.
He helped me with setting up the tablet.
Using 'barāye' (for) before the noun.
گوشی جدید را راه اندازی کن.
Set up the new phone.
Imperative mood.
ما امروز اینترنت را راه اندازی میکنیم.
We are setting up the internet today.
Present continuous sense.
آیا راه اندازی آن سخت است؟
Is setting it up hard?
Question form.
برادرم در راه اندازی لپتاپ به من کمک میکند.
My brother helps me in setting up the laptop.
Present simple tense.
این برنامه راه اندازی شد.
This program was started/launched.
Passive voice (A1 level usage).
او یک مغازه کوچک راه اندازی کرد.
He started (launched) a small shop.
Compound verb with an indefinite object.
ما باید مودم را دوباره راه اندازی کنیم.
We must restart (re-setup) the modem.
Using 'bāyad' (must) with the verb.
راه اندازی وبسایت شخصی من تمام شد.
The setup of my personal website is finished.
Noun used with an Ezafe.
او برای راه اندازی رستورانش پول لازم دارد.
He needs money to launch his restaurant.
Purpose clause with 'barāye'.
چطور میتوانم این چاپگر را راه اندازی کنم؟
How can I set up this printer?
Question with 'chetor' (how).
آنها یک گروه موسیقی راه اندازی کردند.
They started (launched) a music group.
Plural subject and verb.
راه اندازی این نرمافزار زمان میبرد.
Setting up this software takes time.
Noun as subject of a time-related phrase.
او در حال راه اندازی حساب بانکی جدید است.
He is in the process of setting up a new bank account.
Continuous action using 'dar hāl-e'.
شرکت ما قصد دارد یک بخش جدید راه اندازی کند.
Our company intends to launch a new department.
Infinitive structure with 'ghasd dārad'.
هزینه راه اندازی این پروژه بسیار زیاد است.
The cost of launching this project is very high.
Ezafe construction: hazineh-ye rāh-andāzi.
او تجربیات زیادی در راه اندازی استارتاپ دارد.
He has a lot of experience in launching startups.
Prepositional phrase with 'dar'.
دولت طرح جدیدی برای راه اندازی مشاغل خانگی دارد.
The government has a new plan for starting home businesses.
Compound noun as part of a government policy description.
سیستم پس از بروزرسانی به طور خودکار راه اندازی شد.
The system was automatically restarted after the update.
Passive voice with an adverbial phrase.
آنها موفق به راه اندازی خط تولید جدید شدند.
They succeeded in launching the new production line.
Using 'movaffagh be' (successful in).
قبل از راه اندازی رسمی، باید همه چیز را تست کنیم.
Before the official launch, we must test everything.
Adjective 'rasmi' (official) modifying the noun.
این خیریه برای راه اندازی مدرسه در روستا تلاش میکند.
This charity is working to start a school in the village.
Goal-oriented sentence structure.
راه اندازی این سامانه هوشمند، ترافیک شهر را کاهش میدهد.
The launching of this smart system reduces city traffic.
Noun as the agent of a causative sentence.
او مسئول راه اندازی شعبه جدید در اصفهان است.
He is responsible for setting up the new branch in Isfahan.
Ezafe construction with 'mas'ul-e' (responsible for).
تحریمها مانع راه اندازی به موقع نیروگاه شدند.
Sanctions prevented the timely commissioning of the power plant.
Complex subject with 'māne-e' (preventing).
برای راه اندازی این کسب و کار، نیاز به مجوزهای قانونی دارید.
To launch this business, you need legal permits.
Conditional/Requirement structure.
او با راه اندازی این وبلاگ، دانش خود را به اشتراک گذاشت.
By launching this blog, he shared his knowledge.
Using 'bā' (with/by) to show means.
راه اندازی مجدد مذاکرات میتواند به حل بحران کمک کند.
Restarting the negotiations can help solve the crisis.
Abstract usage of 're-launching'.
تیم فنی مشغول راه اندازی سرورهای پشتیبان است.
The technical team is busy setting up the backup servers.
Using 'mashghul-e' (busy with).
این اپلیکیشن پس از راه اندازی، با استقبال کاربران روبرو شد.
After launch, this application was met with user approval.
Time clause with 'pas az' (after).
راه اندازی این پلتفرم، تحولی در صنعت خرده فروشی ایجاد کرد.
The launch of this platform created a transformation in the retail industry.
Using 'tahavvol' (transformation) as a result.
دولت بر راه اندازی سریعتر شبکه ملی اطلاعات تاکید دارد.
The government emphasizes the faster launching of the national information network.
Prepositional phrase with 'bar' (on/emphasizing).
فرآیند راه اندازی این پالایشگاه بسیار پیچیده و زمانبر بود.
The process of commissioning this refinery was very complex and time-consuming.
Descriptive noun phrase with multiple adjectives.
او به عنوان مشاور در راه اندازی چندین پروژه ملی حضور داشت.
He was present as a consultant in the launching of several national projects.
Using 'be onvān-e' (as/in the role of).
عدم راه اندازی به موقع سیستم، خسارات زیادی به بار آورد.
The failure to launch the system on time caused significant damage.
Using 'adam-e' (lack/failure of) to negate the noun.
استراتژی ما بر پایه راه اندازی تدریجی خدمات جدید استوار است.
Our strategy is based on the gradual launching of new services.
Complex predicate with 'ostovār ast' (is based).
راه اندازی این مرکز تحقیقاتی، گامی بلند در جهت توسعه علم است.
The establishment/launch of this research center is a long step toward scientific development.
Metaphorical usage ('gāmi boland').
او با راه اندازی یک پویش اجتماعی، توجه عموم را جلب کرد.
By launching a social campaign, he attracted public attention.
Usage in the context of social movements.
راه اندازی این گفتمان نوین، بنیادهای فکری جامعه را دگرگون ساخت.
The initiation of this new discourse transformed the intellectual foundations of society.
Highly formal/literary usage with 'degargun sākht'.
پیچیدگی های فنی راه اندازی شتاب دهنده ذرات، حیرت انگیز است.
The technical complexities of commissioning the particle accelerator are astonishing.
Scientific/Advanced technical register.
او در رساله خود به تحلیل موانع ساختاری راه اندازی صنایع مادر پرداخته است.
In his thesis, he analyzed the structural obstacles to launching mother industries.
Academic register with 'be tahlil-e... pardākhte ast'.
راه اندازی مجدد این واحد تولیدی، نمادی از تاب آوری اقتصادی است.
The re-launching of this production unit is a symbol of economic resilience.
Usage of 'resilience' (tāb-āvari) in a socio-economic context.
ظرافت های موجود در راه اندازی یک نظام مدیریتی کارآمد، نباید نادیده گرفته شود.
The subtleties involved in setting up an efficient management system should not be ignored.
Passive modal construction ('nabāyad nādide gerefte shavad').
راه اندازی این کریدور ترانزیتی، موازنه قدرت در منطقه را تغییر خواهد داد.
The launching of this transit corridor will change the balance of power in the region.
Geopolitical register.
تلفیق تکنولوژی و هنر در راه اندازی این موزه تعاملی، بی نظیر است.
The fusion of technology and art in the setup of this interactive museum is unique.
Using 'talfigh' (fusion/integration).
هرگونه تعلل در راه اندازی سامانه های امنیتی، عواقب جبران ناپذیری دارد.
Any delay in launching security systems has irreparable consequences.
Strong warning/Formal administrative tone.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Currently in the process of launching or setting up.
ما در حال راه اندازی سایت هستیم.
— Initial costs associated with starting a business or project.
هزینه های راه اندازی اولیه سنگین بود.
— The requirements or conditions needed to start something.
شرایط راه اندازی رستوران تغییر کرده است.
— A pilot launch or beta testing phase.
اپلیکیشن در مرحله راه اندازی آزمایشی است.
— The permit or license required to start an activity.
او هنوز مجوز راه اندازی نگرفته است.
— The speed at which a system boots or a project starts.
سرعت راه اندازی این ویندوز بالاست.
Wird oft verwechselt mit
Shoru is for general starting (e.g., a book); Rah-andazi is for systems/projects.
Eftetah is the ceremony; Rah-andazi is the operational setup.
Ta'sis is the legal founding; Rah-andazi is the practical launch.
Redewendungen & Ausdrücke
— To help someone get their business done or solve their problem.
او همیشه کار دوستانش را راه می اندازد.
Informal/Common— To cause a commotion, noise, or make a scene.
بچه ها در حیاط سر و صدا راه انداختند.
Informal— To set up a stall or spread out one's belongings/business.
دستفروش کنار خیابان بساط راه انداخته بود.
Informal— To pick a fight or start an argument.
او باز هم در مهمانی دعوا راه انداخت.
Neutral— To start a movement or a trend.
این هنرمند جریان جدیدی در نقاشی راه انداخت.
Formal/Intellectual— To start a workshop or small production unit.
او در پارکینگ خانه کارگاه راه انداخت.
Neutral— Literally to start a shop, but often used metaphorically for a scam or a trivial pursuit.
او برای خودش دکان راه انداخته و پول می گیرد.
Sarcastic— To start a game or, metaphorically, to play tricks.
بیا یک بازی جدید راه بیندازیم.
Neutral— To cause a huge uproar or extreme chaos.
با شنیدن خبر، در شرکت قیامت راه انداخت.
Informal/Exaggerated— Resuscitation or restarting the heart (medical context).
پزشکان موفق به راه اندازی مجدد قلب بیمار شدند.
TechnicalLeicht verwechselbar
Both relate to software/machines.
Nasb is 'installation' (putting files/parts in place). Rah-andazi is 'setup' (making it actually work).
اول ویندوز را نصب کنید، بعد آن را راه اندازی کنید.
Both mean 'running' something.
Ejra is 'execution' or 'performing' a task. Rah-andazi is the first-time launch.
راه اندازی پروژه سخت بود، اما اجرای آن لذت بخش است.
Both mean 'start'.
Aghaz is more literary/abstract. Rah-andazi is more practical/industrial.
آغاز قرن جدید vs راه اندازی کارخانه.
Both mean 'setting up'.
Barpayi is for physical, temporary structures like tents or fairs.
برپایی چادر در پارک.
Both mean 'activation'.
Fa'al-sazi is specifically 'activating' a license or a feature within a system.
فعال سازی ویندوز با کد.
Satzmuster
من [Object] را راه اندازی کردم.
من لپ تاپ را راه اندازی کردم.
باید [Object] را راه اندازی کنیم.
باید اینترنت را راه اندازی کنیم.
او برای راه اندازی [Noun] نیاز به [Noun] دارد.
او برای راه اندازی شرکت نیاز به پول دارد.
[Noun] راه اندازی شده است.
سایت راه اندازی شده است.
هزینه های راه اندازی [Noun] زیاد است.
هزینه های راه اندازی کارخانه زیاد است.
مشغول راه اندازی [Noun] هستیم.
مشغول راه اندازی سیستم هستیم.
راه اندازی [Noun] منجر به [Noun] شد.
راه اندازی این طرح منجر به اشتغال زایی شد.
در فرآیند راه اندازی [Noun]، با چالش های [Adjective] روبرو شدیم.
در فرآیند راه اندازی نیروگاه، با چالش های فنی روبرو شدیم.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in media, business, and technology.
-
من فیلم را راه اندازی کردم.
→
من فیلم را شروع کردم.
You don't 'launch' a movie unless you are the distributor. Use 'start'.
-
راه اندازی نهار
→
درست کردن نهار
You don't 'commission' a lunch. Use 'making' or 'preparing'.
-
تأسیس وب سایت
→
راه اندازی وب سایت
Websites are launched/set up, not established like a university.
-
راه اندازی کردن جنگ
→
به راه انداختن جنگ
For wars or negative things, 'به راه انداختن' is a more common idiom.
-
او برای راه اندازی مدرسه افتتاح کرد.
→
او برای راه اندازی مدرسه اقدام کرد.
Don't confuse the ceremony (eftetah) with the action of starting.
Tipps
Compound Verb Mastery
Remember that 'راه اندازی' is a noun. To make it a verb, add 'کردن'. To make it passive, add 'شدن'.
Startup Culture
If you are in the tech industry, use this word instead of 'shoru kardan' to sound more professional.
Don't Overuse
Avoid using it for simple daily tasks like 'starting a meal' or 'starting a walk'.
Think of the Road
Connecting the word to 'Rāh' (Road) helps you remember that it's about putting something on its path.
Long Vowels
Focus on the 'ā' sounds. Persian long vowels are distinct and shouldn't be shortened.
Pitching
When presenting a business plan, use 'راه اندازی' to describe your go-to-market strategy.
Software Labels
You will often see this word on 'Setup' buttons in Persian software localized versions.
Ta'sis vs. Rah-andazi
Founding (Ta'sis) is legal; Launching (Rah-andazi) is operational. Know the difference!
Helping Others
Use 'راه انداختن کار کسی' to describe helping someone with a bureaucratic or business hurdle.
National Projects
Recognize this word as a sign of 'progress' in news headlines.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Rāh' as 'Road'. You are 'throwing' (Andāzi) your project onto the 'Road' to get it moving. Road-Throwing = Launching.
Visuelle Assoziation
Imagine a rocket being 'thrown' onto a 'road' in the sky. The moment it starts moving is the 'Rāh-andāzi'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'راه اندازی کردن' three times today: once for your phone, once for a plan, and once for a business idea.
Wortherkunft
A compound of the Persian words 'Rāh' (road/way) and 'Andākhtan' (to throw/cast). The suffix '-i' makes it a noun.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'casting [someone/something] on the road' or 'setting a process in motion'.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Kultureller Kontext
No specific sensitivities; it is a standard professional term.
English speakers use 'launch' for rockets and products, and 'set up' for devices. Persian uses 'راه اندازی' for both.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Business
- راه اندازی استارتاپ
- طرح توجیهی راه اندازی
- سرمایه اولیه راه اندازی
- مشاوره راه اندازی کسب و کار
Technology
- راه اندازی نرم افزار
- راه اندازی مجدد سیستم
- راه اندازی مودم
- راه اندازی شبکه
Industry
- راه اندازی کارخانه
- راه اندازی خط تولید
- راه اندازی نیروگاه
- تجهیز و راه اندازی
Daily Life
- راه اندازی گوشی
- راه اندازی تلویزیون
- راه اندازی بازی
- راه اندازی وسایل برقی
Social
- راه اندازی پویش
- راه اندازی خیریه
- راه اندازی نمایشگاه
- راه اندازی انجمن
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال به راه اندازی کسب و کار خودتان فکر کرده اید؟ (Have you ever thought about starting your own business?)"
"به نظر شما سخت ترین بخش راه اندازی یک پروژه چیست؟ (What do you think is the hardest part of launching a project?)"
"برای راه اندازی این اپلیکیشن چقدر زمان لازم است؟ (How much time is needed to set up this app?)"
"آیا می توانید در راه اندازی این دستگاه به من کمک کنید؟ (Can you help me with setting up this device?)"
"هزینه های راه اندازی یک کافه در شهر شما چقدر است؟ (How much are the startup costs for a cafe in your city?)"
Tagebuch-Impulse
درباره تجربه ای که در راه اندازی یک چیز جدید (مثل وبلاگ یا سرگرمی) داشتید بنویسید. (Write about an experience you had starting something new.)
اگر بودجه نامحدودی داشتید، چه نوع کسب و کاری راه اندازی می کردید؟ (If you had an unlimited budget, what kind of business would you start?)
مراحل راه اندازی یک پروژه موفق را از نظر خودتان شرح دهید. (Describe the steps of launching a successful project in your opinion.)
چرا راه اندازی مجدد سیستم گاهی اوقات مشکلات فنی را حل می کند؟ (Why does restarting the system sometimes solve technical problems?)
تفاوت بین تأسیس و راه اندازی یک شرکت را با مثال توضیح دهید. (Explain the difference between founding and launching a company with examples.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it's more formal. 'ماشین را روشن کردن' (roshan kardan) is the standard for 'starting the engine'. 'راه اندازی' would imply getting a car that was broken for years back on the road.
No, it's used for websites, software, industrial machines, government projects, and even social campaigns.
The first is a noun/formal verb base; the second is a more direct, sometimes more informal verb. Both are common.
The most common way is 'راه اندازی مجدد' (Rāh-andāzi-ye mojjadad).
No, for that use 'شروع کردن' (shoru' kardan) or 'باز کردن' (bāz kardan).
Yes, very often: 'راه اندازی شد' (was launched).
It means 'startup costs' or 'initial setup costs'.
No, the common phrase is 'تشکیل خانواده' (tashkil-e khānevādeh).
Usually 'پرتاب' (partāb) is used for launching rockets into space. 'راه اندازی' might be used for the ground systems.
Yes, it is one of the most frequent words in Iranian economic and development news.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate to Persian: 'I want to launch a new business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The system was restarted successfully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راه اندازی' and 'وب سایت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'How much are the startup costs?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'شروع' and 'راه اندازی' in one sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Launching this project takes time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about setting up a new phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government launched a new health plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about commissioning a factory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need a permit to start the workshop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The app is in the pilot launch phase.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'راه انداختن کار کسی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Restarting the negotiations is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تیم راه اندازی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Setup was easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Launching a startup requires seed capital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The power plant was commissioned last month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about launching a social campaign.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need help setting up the printer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The official launch is tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the steps to set up a new smartphone in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a business you would like to launch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'راه اندازی مجدد' is sometimes necessary for computers.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the challenges of launching a startup in your country.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a technician that your internet setup is not working?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a successful project launch you witnessed or participated in.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of 'راه اندازی' in industrial development.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the essential things needed for 'راه اندازی کسب و کار'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a manager announcing a new project launch to your team.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'تأسیس' and 'راه اندازی' orally.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you finally 'راه اندازی' something you worked hard on?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of 'راه اندازی' smart city systems.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What advice would you give to someone 'راه اندازی' their first blog?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the process of 'راه اندازی' a new production line.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a social campaign you would like to 'راه اندازی'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'راه انداختن کار مردم' in a social context.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the startup costs (هزینه راه اندازی) for a small shop?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How has technology changed the way we 'راه اندازی' things?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'راه اندازی' of renewable energy projects.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the importance of the word 'راه اندازی' in modern Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcript: 'فردا ساعت ۱۰ صبح، فاز دوم نیروگاه راه اندازی می شود.' What happens at 10 AM?
Transcript: 'برای راه اندازی مودم، ابتدا کابل تلفن را وصل کنید.' What is the first step for the modem?
Transcript: 'هزینه های راه اندازی این استارتاپ توسط یک سرمایه گذار خطرپذیر تامین شد.' Who funded the startup costs?
Transcript: 'سیستم نیاز به راه اندازی مجدد دارد تا تغییرات اعمال شود.' Why does the system need a restart?
Transcript: 'او در راه اندازی این خیریه نقش کلیدی داشت.' What was his role in the charity?
Transcript: 'مجوز راه اندازی رستوران شما صادر شده است.' Is the restaurant permit ready?
Transcript: 'تیم فنی مشغول راه اندازی سرورهای جدید است.' What is the tech team doing?
Transcript: 'راه اندازی آزمایشی اپلیکیشن با موفقیت همراه بود.' Was the pilot launch successful?
Transcript: 'ما قصد راه اندازی یک پویش محیط زیستی داریم.' What kind of campaign are they planning?
Transcript: 'زمان راه اندازی نهایی پروژه ماه آینده است.' When is the final launch?
Transcript: 'راه اندازی این خط تولید باعث اشتغال زایی برای صد نفر شد.' How many jobs were created?
Transcript: 'لطفاً قبل از راه اندازی، دفترچه راهنما را بخوانید.' What should you do before setup?
Transcript: 'راه اندازی مجدد مذاکرات صلح در ژنو آغاز شد.' Where did the peace negotiations restart?
Transcript: 'او برای راه اندازی وبلاگش از وردپرس استفاده کرد.' What platform did he use for his blog?
Transcript: 'راه اندازی این سامانه ترافیک را ۲۰ درصد کاهش داد.' By how much did traffic decrease?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'راه اندازی' is the professional standard for 'launching' or 'commissioning'. Use it when a project or machine goes from 'idle' to 'active'. Example: 'راه اندازی کسب و کار جدید' (Launching a new business).
- A formal Persian term for 'launching' or 'setting up' businesses and technical systems.
- Composed of 'rāh' (road) and 'andāzi' (setting/throwing), implying putting something on its path.
- Essential for professional contexts, tech discussions, and business startups in Iran.
- Used with the verb 'kardan' to mean 'to launch' or 'to initialize'.
Compound Verb Mastery
Remember that 'راه اندازی' is a noun. To make it a verb, add 'کردن'. To make it passive, add 'شدن'.
Startup Culture
If you are in the tech industry, use this word instead of 'shoru kardan' to sound more professional.
Don't Overuse
Avoid using it for simple daily tasks like 'starting a meal' or 'starting a walk'.
Think of the Road
Connecting the word to 'Rāh' (Road) helps you remember that it's about putting something on its path.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.