At the A1 level, you don't need to worry about the complex business meanings of 'راه اندازی' (Rāh-andāzi). Think of it simply as 'starting' or 'setting up' something important, like a computer or a simple game. In Persian, we often use 'start' (شروع - shoru') for most things, but 'راه اندازی' is like the 'extra' step for machines. For example, if you want to say 'I am starting the computer', you might hear 'راه اندازی کامپیوتر'. It is made of two words: 'Rah' (road) and 'Andāzi' (throwing/setting). Imagine you are putting a car on the road to start its journey. That's the feeling of this word. At this stage, just recognize it when you see it in a technology context or when someone talks about opening a new shop. Don't worry about using it in your own sentences yet; 'shoru' kardan' (to start) is usually enough for A1 learners, but knowing 'Rāh-andāzi' will make you look like a very smart beginner!
As an A2 learner, you are starting to talk more about your daily life and basic work. 'راه اندازی' (Rāh-andāzi) is a useful word when you talk about your phone, your laptop, or your small projects. If you get a new phone, the process of choosing the language and connecting to Wi-Fi is the 'راه اندازی' of the phone. You can say: 'من گوشی جدیدم را راه اندازی کردم' (I set up my new phone). You might also hear it when a new store opens in your neighborhood. Instead of just saying 'it started', people say 'it was launched'. It sounds a bit more professional. Remember, it's a compound word. You usually use it with 'kardan' (to do). So, 'Rāh-andāzi kardan' is the action. It's like 'making something ready to use'. If you are in a Persian-speaking country and your internet isn't working, the technician might say they need to 'Rāh-andāzi' the modem again. It's a very practical word for modern life.
At the B1 level, you are moving into more intermediate topics like work, education, and social issues. 'راه اندازی' (Rāh-andāzi) becomes very important here because it's the standard word for 'launching' or 'initiating' a project. If you are working in an office, you might talk about 'راه اندازی یک پروژه جدید' (launching a new project). It's more formal than 'shoru' kardan' and implies that there was some planning involved. It's also the word for 'startup'. If your friend is starting a new business, they are 'راه اندازی یک کسب و کار' (starting a business). You should also notice how it's used in the passive voice: 'راه اندازی شد' (was launched). For example, 'وب سایت شرکت راه اندازی شد' (The company website was launched). This level is where you should start using the word yourself instead of always relying on simpler words like 'start' or 'open'. It shows you understand the difference between a simple action and a planned launch.
At the B2 level, 'راه اندازی' (Rāh-andāzi) is a core part of your professional vocabulary. You should understand its nuances compared to 'تأسیس' (establishment) or 'افتتاح' (opening). While 'تأسیس' is about the legal creation of a company, 'راه اندازی' is about the operational execution—getting the machines running, the software live, and the services active. You will encounter this word frequently in news articles about the economy, technology, and government infrastructure. For instance, 'راه اندازی خط تولید' (launching a production line) is a common phrase in industrial reports. You should also be comfortable using it in abstract contexts, such as 'راه اندازی یک کمپین تبلیغاتی' (launching an advertising campaign). At this level, you should also be aware of the noun-form usage in Ezafe constructions, like 'هزینه های راه اندازی' (setup costs). This word is essential for discussing any form of implementation or commissioning in a professional Persian environment.
For C1 learners, 'راه اندازی' (Rāh-andāzi) should be used with precision and an understanding of its stylistic weight. You should be able to distinguish between the formal 'راه اندازی کردن' and the slightly more colloquial but still standard 'راه انداختن'. In complex discussions about policy or industry, you might use 'راه اندازی' to describe the 'commissioning' of large-scale systems like power plants or national networks. You should also recognize its role in technical jargon, such as 'راه اندازی مجدد' for 'rebooting' or 'system reset'. At this level, you can explore the etymological roots—how the concept of 'setting on a path' (rāh + andākhtan) became the modern term for high-tech launches. You should also be able to use it in complex sentence structures, such as using it as a gerund or in participial phrases. Understanding the cultural significance of 'launching' projects in the context of Iranian development and the 'Startup' culture in cities like Tehran will add depth to your usage.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'راه اندازی' (Rāh-andāzi). You can use it fluently in any context, from high-level economic analysis to technical engineering specifications. You understand the subtle rhetorical power of the word in political discourse, where 'راه اندازی' is often used to signal progress and modernization. You are familiar with all its derivations and related idiomatic expressions (like 'کار کسی را راه انداختن' - to help someone get their business done/solve their problem). You can navigate the most formal academic texts where 'راه اندازی' might refer to the 'instantiation' of theoretical models or the 'activation' of societal structures. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, correctly applying the word in diverse registers and recognizing its synonyms and antonyms in nuanced literary or technical debates. You understand that while the word is modern in its primary application, its components are deeply rooted in Persian linguistic history.

راه اندازی in 30 Sekunden

  • A formal Persian term for 'launching' or 'setting up' businesses and technical systems.
  • Composed of 'rāh' (road) and 'andāzi' (setting/throwing), implying putting something on its path.
  • Essential for professional contexts, tech discussions, and business startups in Iran.
  • Used with the verb 'kardan' to mean 'to launch' or 'to initialize'.

The Persian term راه اندازی (Rāh-andāzi) is a sophisticated compound noun that plays a pivotal role in modern Persian, particularly within the realms of business, technology, and infrastructure. At its linguistic core, it is formed from two distinct parts: راه (rāh), meaning 'way' or 'road', and اندازی (andāzi), the nominal form of the verb انداختن (andākhtan), which literally means 'to throw' or 'to cast'. When combined, the literal historical sense was 'to set someone or something on a path' or 'to get a process moving'. In contemporary usage, however, it has evolved into the standard term for 'launching', 'setting up', 'commissioning', or 'starting up' a project, a business, or a technical system.

The Business Context
In the world of entrepreneurship, this word is the equivalent of 'founding' or 'launching' a startup. Whether it is a small local cafe or a multi-million dollar tech firm, the act of bringing that entity into existence and making it operational is described as راه اندازی کسب و کار. It implies the transition from a mere idea or plan to a functioning reality.
The Technical Context
When you buy a new computer, a piece of industrial machinery, or even a simple software application, the process of installation and initial configuration is called راه اندازی. In engineering, it specifically refers to the 'commissioning' phase where systems are tested and brought online for the first time.

دولت برای راه اندازی این پروژه بزرگ صنعتی، بودجه ویژه‌ای اختصاص داده است.

Translation: The government has allocated a special budget for the launching of this large industrial project.

The versatility of راه اندازی lies in its ability to describe both the physical act of starting a machine and the abstract act of initiating a complex social or economic program. For instance, 'launching a campaign' or 'starting a new department' both utilize this term. It carries a sense of formality and professional intent. You wouldn't typically use it for small, informal tasks like 'starting a conversation'; for that, you would use the simpler شروع کردن (shoru' kardan). Instead, reserve راه اندازی for moments that involve planning, resources, and a definitive 'go-live' moment.

تیم فنی در حال راه اندازی سرورهای جدید شرکت است.

Translation: The technical team is currently setting up the company's new servers.
Common Collocations
  • راه اندازی وب سایت: Launching a website.
  • راه اندازی خط تولید: Setting up a production line.
  • راه اندازی مجدد: Re-launching or restarting (often used for rebooting systems).

In summary, when you encounter راه اندازی, think of it as the 'ignition' of a process. It is the bridge between preparation and operation. It is high-register, professional, and essential for anyone looking to navigate Persian business or tech environments. Mastering this word allows you to discuss innovation and implementation with the precision of a native speaker.

Using راه اندازی correctly requires understanding its role as a compound noun that often functions as the base for a light verb construction. While the noun itself means 'launching' or 'setup', it is most frequently paired with the verb کردن (kardan - to do/make) to form the active verb راه اندازی کردن (to launch/to set up). This structure is standard across all levels of Persian speech, from news broadcasts to office meetings.

Grammatical Structure
In a sentence, راه اندازی often acts as the direct object. If you are saying 'I launched the site,' you would say: من وب سایت را راه اندازی کردم. Note the use of the object marker را (rā) after the noun that is being launched. This clarifies exactly what is being brought into operation.

او تمام پس اندازش را برای راه اندازی یک کتابفروشی کوچک خرج کرد.

Translation: He spent all his savings on starting up a small bookstore.

One of the more advanced ways to use this word is in the passive voice. In Persian, passive constructions are formed using the auxiliary verb شدن (shodan - to become). Therefore, راه اندازی شدن means 'to be launched' or 'to be set up'. This is extremely common in news headlines where the focus is on the project rather than the person who started it.

بزرگترین تصفیه خانه منطقه ماه آینده راه اندازی خواهد شد.

Translation: The largest water treatment plant in the region will be commissioned next month.

For B2 learners, it's important to recognize راه اندازی in its Ezafe construction form (the '-e' sound connecting words). For example, هزینه های راه اندازی (hazineh-hā-ye rāh-andāzi) means 'startup costs'. Here, راه اندازی acts as a modifier for 'costs'. This is a very common way to create compound concepts in business Persian.

Formal vs. Informal Usage
In formal writing, you will always see the full راه اندازی. In very rapid, informal spoken Persian, you might hear the verb راه انداختن (rāh andākhtan) used directly. For example: یه مغازه راه انداختم (I started a shop). While 'rāh-andāzi kardan' is perfectly fine in speech, 'rāh andākhtan' feels slightly more 'street' or casual, implying a more hands-on, energetic start.

Finally, consider the nuances of 'restarting'. If a system crashes, you might hear راه اندازی مجدد سیستم (restarting the system). This is the standard translation for 'Reboot' in software interfaces. Whether you are talking about the national economy or a frozen smartphone, راه اندازی is the word that gets things moving again.

The word راه اندازی is ubiquitous in modern Iran, particularly because of the country's growing tech scene and its emphasis on industrial self-sufficiency. If you walk through the streets of Tehran or browse Iranian social media, you will encounter this word in several specific environments.

The Tech and Startup Scene
Iran has a vibrant startup ecosystem (often centered around 'Pardis Technology Park'). In these circles, راه اندازی is the word of the hour. You'll hear it in podcasts like '10 p.m.' or 'Tabaghe-ye 16', where founders discuss the challenges of راه اندازی یک استارتاپ (launching a startup). It's the language of innovation hubs and venture capital meetings.
Evening News (Khabar)
Turn on IRIB (the national broadcaster) at 9:00 PM, and you are almost guaranteed to hear this word. It is a staple of government reporting. Headlines often feature phrases like راه اندازی فاز جدید پارس جنوبی (Launching the new phase of South Pars) or the opening of a new hospital. It conveys a sense of national progress and achievement.

اخبار ساعت ۲۱: امروز چندین طرح عمرانی در استان سیستان و بلوچستان راه اندازی شد.

Translation: 9 PM News: Today, several development projects were launched in Sistan and Baluchestan province.

In the corporate world, راه اندازی is used during project management meetings. A project manager might ask, زمان راه اندازی نهایی چه وقتی است؟ (When is the final launch time?). It marks the deadline where all the planning ends and the execution begins. It's a word that demands accountability and signals a transition into the operational phase.

Furthermore, in educational settings, especially in engineering or computer science departments, professors use this word to describe the 'initialization' of variables or the 'booting' of operating systems. It is the formal academic term for getting a system ready to perform its intended function.

استاد: قبل از شروع کدنویسی، باید محیط توسعه را به درستی راه اندازی کنید.

Translation: Professor: Before you start coding, you must set up the development environment correctly.

Even in the creative arts, you might hear about the راه اندازی یک نمایشگاه (launching/opening an exhibition). While افتتاح (eftetāh) is more common for the 'opening ceremony' itself, راه اندازی refers to the entire logistical process of getting the exhibition up and running. In short, wherever there is a transition from 'not working' to 'working', from 'concept' to 'operation', you will hear راه اندازی.

For English speakers learning Persian, راه اندازی can be tricky because the English word 'start' covers so much ground, whereas Persian is more specific. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and professional.

Mistake 1: Confusing it with 'Shoru' (شروع)
This is the most frequent error. شروع (shoru') is a general word for 'start' or 'beginning'. You use it for starting a movie, a book, or a meal. However, you cannot 'راه اندازی' a movie. راه اندازی implies a complex setup or a formal launch. If you say من فیلم را راه اندازی کردم, it sounds like you built the projector and the theater, rather than just pressing 'play'.
Mistake 2: Confusing it with 'Eftetāh' (افتتاح)
افتتاح specifically refers to the 'opening ceremony' or the 'inauguration'. It's the moment the ribbon is cut. راه اندازی is the broader process of making it operational. A factory might be راه اندازی (set up) in January, but its افتتاح (official opening) might not happen until February when the VIPs arrive.

اشتباه: من فردا صبح کارم را راه اندازی می‌کنم (به جای: شروع می‌کنم).

Incorrect: I will launch my work tomorrow morning (when you just mean 'start working'). Correct: من فردا صبح کارم را شروع می‌کنم.

Another mistake involves the register. Using راه اندازی for very trivial things can sound overly dramatic or sarcastic. For example, if you say باید برای راه اندازی شام به آشپزخانه بروم (I must go to the kitchen to launch dinner), it sounds like you are preparing a space shuttle mission rather than just cooking. Use درست کردن (dorost kardan) for making food.

Mistake 3: Misusing the Verb 'Andākhtan'
While راه انداختن is a valid verb, beginners often try to use انداختن (to throw) by itself to mean 'to start'. This never works. You must keep the راه (road) part attached. Without 'rāh', you are just throwing things, which is quite a different activity!

Finally, be careful with the plural. راه اندازی ها is rarely used. Even if you are launching multiple projects, Persian usually keeps the noun singular in the compound verb: او چندین شرکت راه اندازی کرد (He launched several companies). Using the plural form here would sound clunky and non-native.

To truly master the B2 level, you need to know the nuances between راه اندازی and its close relatives. Persian has a rich vocabulary for 'beginning' and 'creating', and choosing the right one depends entirely on the context of the action.

راه اندازی vs. تأسیس (Ta'sis)
تأسیس means 'establishment' or 'founding'. It focuses on the legal and structural creation of an institution. راه اندازی focuses on the operational start. You تأسیس a university (get the permits, build the board), but you راه اندازی its new online portal (make it work for students).
راه اندازی vs. ایجاد (I'jād)
ایجاد means 'creation' or 'bringing into existence'. It is more abstract. You can ایجاد امید (create hope) or ایجاد مشکل (create a problem). راه اندازی is strictly for projects, businesses, and systems that have a functional 'on' switch.

مقایسه: شرکت در سال ۱۳۹۰ تأسیس شد، اما خط تولید آن دو سال بعد راه اندازی گردید.

Translation: The company was established in 1390 (2011), but its production line was launched/set up two years later.

Another important alternative is برپایی (Barpā-yi). This literally means 'setting up' or 'erecting'. It is best used for temporary structures or events, like برپایی چادر (setting up a tent) or برپایی نمایشگاه (setting up an exhibition). While راه اندازی can also be used for exhibitions, برپایی emphasizes the physical act of building the stands and displays.

راه اندازی vs. افتتاح (Eftetāh)
As mentioned before, افتتاح is the ceremonial opening. If you are invited to an event, it's an مراسم افتتاحیه (opening ceremony). If you are talking about the technical work that made the event possible, it's راه اندازی. Use افتتاح when there are flowers, speeches, and scissors; use راه اندازی when there are tools, code, and hard work.

In more literary or formal contexts, you might see آغاز (Āghāz), which simply means 'beginning'. It is more poetic than راه اندازی. You would use it for the 'beginning of a new era' (آغاز یک دوران جدید). راه اندازی remains the workhorse for practical, modern, and industrial beginnings.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The verb 'Andākhtan' is also the root for 'Andāzeh' (size/measure), as in 'casting a measure' or 'throwing a scale'.

Aussprachehilfe

UK /rɒːh ændɒːziː/
US /rɒːh ændɒːziː/
The primary stress is on the last syllable: 'zi'. Secondary stress on 'rāh'.
Reimt sich auf
جان‌گدازی (Jān-godāzi) نوسازی (Now-sāzi) رهاسازی (Rahā-sāzi) آینده‌سازی (Āyandeh-sāzi) پرده‌سازی (Pardeh-sāzi) دست‌اندازی (Dast-andāzi) خانه‌سازی (Khāneh-sāzi) بازی (Bāzi)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'rāh' as 'rah' (short a). It must be long.
  • Merging the two words into 'rāhandāzi' without a slight pause or distinct boundary.
  • Mispronouncing 'an' as 'on'.
  • Stress on the first syllable.
  • Dropping the final 'i' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in context once the components are known.

Schreiben 4/5

Requires correct use of Ezafe and object markers.

Sprechen 4/5

Pronouncing the long 'ā' and the compound structure needs practice.

Hören 3/5

Very common in news and tech contexts, making it easy to spot.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

راه (Road) انداختن (To throw) شروع (Start) کار (Work) کردن (To do)

Als Nächstes lernen

تأسیس (Establishment) بهره برداری (Exploitation/Operation) توسعه (Development) سرمایه گذاری (Investment) مدیریت (Management)

Fortgeschritten

پیکربندی (Configuration) بومی سازی (Localization) عیب یابی (Troubleshooting) بهینه سازی (Optimization)

Wichtige Grammatik

Compound Verbs with 'Kardan'

راه اندازی + کردن = راه اندازی کردن (To launch)

The Object Marker 'Rā'

من سایت *را* راه اندازی کردم.

Ezafe Construction for Possession/Description

هزینه *ی* راه اندازی (The cost *of* setup)

Passive Voice with 'Shodan'

پروژه راه اندازی *شد* (The project *was* launched).

Light Verb Variation

راه انداختن (Informal) vs. راه اندازی کردن (Formal).

Beispiele nach Niveau

1

من کامپیوتر را راه اندازی کردم.

I started (set up) the computer.

Simple past tense of a compound verb.

2

راه اندازی این بازی آسان است.

Starting (setting up) this game is easy.

Using the noun as a subject.

3

او به من برای راه اندازی تبلت کمک کرد.

He helped me with setting up the tablet.

Using 'barāye' (for) before the noun.

4

گوشی جدید را راه اندازی کن.

Set up the new phone.

Imperative mood.

5

ما امروز اینترنت را راه اندازی می‌کنیم.

We are setting up the internet today.

Present continuous sense.

6

آیا راه اندازی آن سخت است؟

Is setting it up hard?

Question form.

7

برادرم در راه اندازی لپ‌تاپ به من کمک می‌کند.

My brother helps me in setting up the laptop.

Present simple tense.

8

این برنامه راه اندازی شد.

This program was started/launched.

Passive voice (A1 level usage).

1

او یک مغازه کوچک راه اندازی کرد.

He started (launched) a small shop.

Compound verb with an indefinite object.

2

ما باید مودم را دوباره راه اندازی کنیم.

We must restart (re-setup) the modem.

Using 'bāyad' (must) with the verb.

3

راه اندازی وب‌سایت شخصی من تمام شد.

The setup of my personal website is finished.

Noun used with an Ezafe.

4

او برای راه اندازی رستورانش پول لازم دارد.

He needs money to launch his restaurant.

Purpose clause with 'barāye'.

5

چطور می‌توانم این چاپگر را راه اندازی کنم؟

How can I set up this printer?

Question with 'chetor' (how).

6

آنها یک گروه موسیقی راه اندازی کردند.

They started (launched) a music group.

Plural subject and verb.

7

راه اندازی این نرم‌افزار زمان می‌برد.

Setting up this software takes time.

Noun as subject of a time-related phrase.

8

او در حال راه اندازی حساب بانکی جدید است.

He is in the process of setting up a new bank account.

Continuous action using 'dar hāl-e'.

1

شرکت ما قصد دارد یک بخش جدید راه اندازی کند.

Our company intends to launch a new department.

Infinitive structure with 'ghasd dārad'.

2

هزینه راه اندازی این پروژه بسیار زیاد است.

The cost of launching this project is very high.

Ezafe construction: hazineh-ye rāh-andāzi.

3

او تجربیات زیادی در راه اندازی استارتاپ دارد.

He has a lot of experience in launching startups.

Prepositional phrase with 'dar'.

4

دولت طرح جدیدی برای راه اندازی مشاغل خانگی دارد.

The government has a new plan for starting home businesses.

Compound noun as part of a government policy description.

5

سیستم پس از بروزرسانی به طور خودکار راه اندازی شد.

The system was automatically restarted after the update.

Passive voice with an adverbial phrase.

6

آنها موفق به راه اندازی خط تولید جدید شدند.

They succeeded in launching the new production line.

Using 'movaffagh be' (successful in).

7

قبل از راه اندازی رسمی، باید همه چیز را تست کنیم.

Before the official launch, we must test everything.

Adjective 'rasmi' (official) modifying the noun.

8

این خیریه برای راه اندازی مدرسه در روستا تلاش می‌کند.

This charity is working to start a school in the village.

Goal-oriented sentence structure.

1

راه اندازی این سامانه هوشمند، ترافیک شهر را کاهش می‌دهد.

The launching of this smart system reduces city traffic.

Noun as the agent of a causative sentence.

2

او مسئول راه اندازی شعبه جدید در اصفهان است.

He is responsible for setting up the new branch in Isfahan.

Ezafe construction with 'mas'ul-e' (responsible for).

3

تحریم‌ها مانع راه اندازی به موقع نیروگاه شدند.

Sanctions prevented the timely commissioning of the power plant.

Complex subject with 'māne-e' (preventing).

4

برای راه اندازی این کسب و کار، نیاز به مجوزهای قانونی دارید.

To launch this business, you need legal permits.

Conditional/Requirement structure.

5

او با راه اندازی این وبلاگ، دانش خود را به اشتراک گذاشت.

By launching this blog, he shared his knowledge.

Using 'bā' (with/by) to show means.

6

راه اندازی مجدد مذاکرات می‌تواند به حل بحران کمک کند.

Restarting the negotiations can help solve the crisis.

Abstract usage of 're-launching'.

7

تیم فنی مشغول راه اندازی سرورهای پشتیبان است.

The technical team is busy setting up the backup servers.

Using 'mashghul-e' (busy with).

8

این اپلیکیشن پس از راه اندازی، با استقبال کاربران روبرو شد.

After launch, this application was met with user approval.

Time clause with 'pas az' (after).

1

راه اندازی این پلتفرم، تحولی در صنعت خرده فروشی ایجاد کرد.

The launch of this platform created a transformation in the retail industry.

Using 'tahavvol' (transformation) as a result.

2

دولت بر راه اندازی سریع‌تر شبکه ملی اطلاعات تاکید دارد.

The government emphasizes the faster launching of the national information network.

Prepositional phrase with 'bar' (on/emphasizing).

3

فرآیند راه اندازی این پالایشگاه بسیار پیچیده و زمان‌بر بود.

The process of commissioning this refinery was very complex and time-consuming.

Descriptive noun phrase with multiple adjectives.

4

او به عنوان مشاور در راه اندازی چندین پروژه ملی حضور داشت.

He was present as a consultant in the launching of several national projects.

Using 'be onvān-e' (as/in the role of).

5

عدم راه اندازی به موقع سیستم، خسارات زیادی به بار آورد.

The failure to launch the system on time caused significant damage.

Using 'adam-e' (lack/failure of) to negate the noun.

6

استراتژی ما بر پایه راه اندازی تدریجی خدمات جدید استوار است.

Our strategy is based on the gradual launching of new services.

Complex predicate with 'ostovār ast' (is based).

7

راه اندازی این مرکز تحقیقاتی، گامی بلند در جهت توسعه علم است.

The establishment/launch of this research center is a long step toward scientific development.

Metaphorical usage ('gāmi boland').

8

او با راه اندازی یک پویش اجتماعی، توجه عموم را جلب کرد.

By launching a social campaign, he attracted public attention.

Usage in the context of social movements.

1

راه اندازی این گفتمان نوین، بنیادهای فکری جامعه را دگرگون ساخت.

The initiation of this new discourse transformed the intellectual foundations of society.

Highly formal/literary usage with 'degargun sākht'.

2

پیچیدگی های فنی راه اندازی شتاب دهنده ذرات، حیرت انگیز است.

The technical complexities of commissioning the particle accelerator are astonishing.

Scientific/Advanced technical register.

3

او در رساله خود به تحلیل موانع ساختاری راه اندازی صنایع مادر پرداخته است.

In his thesis, he analyzed the structural obstacles to launching mother industries.

Academic register with 'be tahlil-e... pardākhte ast'.

4

راه اندازی مجدد این واحد تولیدی، نمادی از تاب آوری اقتصادی است.

The re-launching of this production unit is a symbol of economic resilience.

Usage of 'resilience' (tāb-āvari) in a socio-economic context.

5

ظرافت های موجود در راه اندازی یک نظام مدیریتی کارآمد، نباید نادیده گرفته شود.

The subtleties involved in setting up an efficient management system should not be ignored.

Passive modal construction ('nabāyad nādide gerefte shavad').

6

راه اندازی این کریدور ترانزیتی، موازنه قدرت در منطقه را تغییر خواهد داد.

The launching of this transit corridor will change the balance of power in the region.

Geopolitical register.

7

تلفیق تکنولوژی و هنر در راه اندازی این موزه تعاملی، بی نظیر است.

The fusion of technology and art in the setup of this interactive museum is unique.

Using 'talfigh' (fusion/integration).

8

هرگونه تعلل در راه اندازی سامانه های امنیتی، عواقب جبران ناپذیری دارد.

Any delay in launching security systems has irreparable consequences.

Strong warning/Formal administrative tone.

Häufige Kollokationen

راه اندازی کسب و کار
راه اندازی وب سایت
راه اندازی خط تولید
راه اندازی مجدد
راه اندازی پروژه
راه اندازی سرور
راه اندازی سیستم
راه اندازی کمپین
راه اندازی شبکه
راه اندازی طرح

Häufige Phrasen

در حال راه اندازی

— Currently in the process of launching or setting up.

ما در حال راه اندازی سایت هستیم.

آماده راه اندازی

— Ready to be launched or started.

پروژه آماده راه اندازی است.

هزینه های راه اندازی

— Initial costs associated with starting a business or project.

هزینه های راه اندازی اولیه سنگین بود.

شرایط راه اندازی

— The requirements or conditions needed to start something.

شرایط راه اندازی رستوران تغییر کرده است.

راه اندازی آزمایشی

— A pilot launch or beta testing phase.

اپلیکیشن در مرحله راه اندازی آزمایشی است.

مجوز راه اندازی

— The permit or license required to start an activity.

او هنوز مجوز راه اندازی نگرفته است.

سرعت راه اندازی

— The speed at which a system boots or a project starts.

سرعت راه اندازی این ویندوز بالاست.

تیم راه اندازی

— The group of people responsible for the launch.

تیم راه اندازی در محل حاضر است.

راه اندازی نهایی

— The final, official launch.

فردا زمان راه اندازی نهایی است.

راه اندازی سریع

— Quick setup or rapid deployment.

این دستگاه قابلیت راه اندازی سریع دارد.

Wird oft verwechselt mit

راه اندازی vs شروع

Shoru is for general starting (e.g., a book); Rah-andazi is for systems/projects.

راه اندازی vs افتتاح

Eftetah is the ceremony; Rah-andazi is the operational setup.

راه اندازی vs تأسیس

Ta'sis is the legal founding; Rah-andazi is the practical launch.

Redewendungen & Ausdrücke

"راه انداختن کار کسی"

— To help someone get their business done or solve their problem.

او همیشه کار دوستانش را راه می اندازد.

Informal/Common
"سر و صدا راه انداختن"

— To cause a commotion, noise, or make a scene.

بچه ها در حیاط سر و صدا راه انداختند.

Informal
"بساط راه انداختن"

— To set up a stall or spread out one's belongings/business.

دستفروش کنار خیابان بساط راه انداخته بود.

Informal
"دعوا راه انداختن"

— To pick a fight or start an argument.

او باز هم در مهمانی دعوا راه انداخت.

Neutral
"جریان راه انداختن"

— To start a movement or a trend.

این هنرمند جریان جدیدی در نقاشی راه انداخت.

Formal/Intellectual
"کارگاه راه انداختن"

— To start a workshop or small production unit.

او در پارکینگ خانه کارگاه راه انداخت.

Neutral
"دکان راه انداختن"

— Literally to start a shop, but often used metaphorically for a scam or a trivial pursuit.

او برای خودش دکان راه انداخته و پول می گیرد.

Sarcastic
"بازی راه انداختن"

— To start a game or, metaphorically, to play tricks.

بیا یک بازی جدید راه بیندازیم.

Neutral
"قیامت راه انداختن"

— To cause a huge uproar or extreme chaos.

با شنیدن خبر، در شرکت قیامت راه انداخت.

Informal/Exaggerated
"راه اندازی مجدد قلب"

— Resuscitation or restarting the heart (medical context).

پزشکان موفق به راه اندازی مجدد قلب بیمار شدند.

Technical

Leicht verwechselbar

راه اندازی vs نصب (Nasb)

Both relate to software/machines.

Nasb is 'installation' (putting files/parts in place). Rah-andazi is 'setup' (making it actually work).

اول ویندوز را نصب کنید، بعد آن را راه اندازی کنید.

راه اندازی vs اجرا (Ejrā)

Both mean 'running' something.

Ejra is 'execution' or 'performing' a task. Rah-andazi is the first-time launch.

راه اندازی پروژه سخت بود، اما اجرای آن لذت بخش است.

راه اندازی vs آغاز (Āghāz)

Both mean 'start'.

Aghaz is more literary/abstract. Rah-andazi is more practical/industrial.

آغاز قرن جدید vs راه اندازی کارخانه.

راه اندازی vs برپایی (Barpā-yi)

Both mean 'setting up'.

Barpayi is for physical, temporary structures like tents or fairs.

برپایی چادر در پارک.

راه اندازی vs فعال سازی (Fa'āl-sāzi)

Both mean 'activation'.

Fa'al-sazi is specifically 'activating' a license or a feature within a system.

فعال سازی ویندوز با کد.

Satzmuster

A1

من [Object] را راه اندازی کردم.

من لپ تاپ را راه اندازی کردم.

A2

باید [Object] را راه اندازی کنیم.

باید اینترنت را راه اندازی کنیم.

B1

او برای راه اندازی [Noun] نیاز به [Noun] دارد.

او برای راه اندازی شرکت نیاز به پول دارد.

B1

[Noun] راه اندازی شده است.

سایت راه اندازی شده است.

B2

هزینه های راه اندازی [Noun] زیاد است.

هزینه های راه اندازی کارخانه زیاد است.

B2

مشغول راه اندازی [Noun] هستیم.

مشغول راه اندازی سیستم هستیم.

C1

راه اندازی [Noun] منجر به [Noun] شد.

راه اندازی این طرح منجر به اشتغال زایی شد.

C2

در فرآیند راه اندازی [Noun]، با چالش های [Adjective] روبرو شدیم.

در فرآیند راه اندازی نیروگاه، با چالش های فنی روبرو شدیم.

Wortfamilie

Substantive

راه انداز (Launcher/Starter)
راه اندازی (Launching/Setup)

Verben

راه انداختن (To launch/start)
راه اندازی کردن (To launch/set up)

Adjektive

راه اندازی شده (Launched/Set up)
قابل راه اندازی (Launchable/Startable)

Verwandt

شروع
آغاز
تأسیس
ایجاد
برپایی

So verwendest du es

frequency

Very high in media, business, and technology.

Häufige Fehler
  • من فیلم را راه اندازی کردم. من فیلم را شروع کردم.

    You don't 'launch' a movie unless you are the distributor. Use 'start'.

  • راه اندازی نهار درست کردن نهار

    You don't 'commission' a lunch. Use 'making' or 'preparing'.

  • تأسیس وب سایت راه اندازی وب سایت

    Websites are launched/set up, not established like a university.

  • راه اندازی کردن جنگ به راه انداختن جنگ

    For wars or negative things, 'به راه انداختن' is a more common idiom.

  • او برای راه اندازی مدرسه افتتاح کرد. او برای راه اندازی مدرسه اقدام کرد.

    Don't confuse the ceremony (eftetah) with the action of starting.

Tipps

Compound Verb Mastery

Remember that 'راه اندازی' is a noun. To make it a verb, add 'کردن'. To make it passive, add 'شدن'.

Startup Culture

If you are in the tech industry, use this word instead of 'shoru kardan' to sound more professional.

Don't Overuse

Avoid using it for simple daily tasks like 'starting a meal' or 'starting a walk'.

Think of the Road

Connecting the word to 'Rāh' (Road) helps you remember that it's about putting something on its path.

Long Vowels

Focus on the 'ā' sounds. Persian long vowels are distinct and shouldn't be shortened.

Pitching

When presenting a business plan, use 'راه اندازی' to describe your go-to-market strategy.

Software Labels

You will often see this word on 'Setup' buttons in Persian software localized versions.

Ta'sis vs. Rah-andazi

Founding (Ta'sis) is legal; Launching (Rah-andazi) is operational. Know the difference!

Helping Others

Use 'راه انداختن کار کسی' to describe helping someone with a bureaucratic or business hurdle.

National Projects

Recognize this word as a sign of 'progress' in news headlines.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Rāh' as 'Road'. You are 'throwing' (Andāzi) your project onto the 'Road' to get it moving. Road-Throwing = Launching.

Visuelle Assoziation

Imagine a rocket being 'thrown' onto a 'road' in the sky. The moment it starts moving is the 'Rāh-andāzi'.

Word Web

Startup Setup Launch Commissioning Initialization Restart Business Project

Herausforderung

Try to use 'راه اندازی کردن' three times today: once for your phone, once for a plan, and once for a business idea.

Wortherkunft

A compound of the Persian words 'Rāh' (road/way) and 'Andākhtan' (to throw/cast). The suffix '-i' makes it a noun.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'casting [someone/something] on the road' or 'setting a process in motion'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it is a standard professional term.

English speakers use 'launch' for rockets and products, and 'set up' for devices. Persian uses 'راه اندازی' for both.

News reports on the 'راه اندازی' of the Bushehr Nuclear Power Plant. Tech blogs discussing the 'راه اندازی' of 'Snapp' (Iran's Uber). Government slogans regarding the 'راه اندازی' of the national intranet.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Business

  • راه اندازی استارتاپ
  • طرح توجیهی راه اندازی
  • سرمایه اولیه راه اندازی
  • مشاوره راه اندازی کسب و کار

Technology

  • راه اندازی نرم افزار
  • راه اندازی مجدد سیستم
  • راه اندازی مودم
  • راه اندازی شبکه

Industry

  • راه اندازی کارخانه
  • راه اندازی خط تولید
  • راه اندازی نیروگاه
  • تجهیز و راه اندازی

Daily Life

  • راه اندازی گوشی
  • راه اندازی تلویزیون
  • راه اندازی بازی
  • راه اندازی وسایل برقی

Social

  • راه اندازی پویش
  • راه اندازی خیریه
  • راه اندازی نمایشگاه
  • راه اندازی انجمن

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال به راه اندازی کسب و کار خودتان فکر کرده اید؟ (Have you ever thought about starting your own business?)"

"به نظر شما سخت ترین بخش راه اندازی یک پروژه چیست؟ (What do you think is the hardest part of launching a project?)"

"برای راه اندازی این اپلیکیشن چقدر زمان لازم است؟ (How much time is needed to set up this app?)"

"آیا می توانید در راه اندازی این دستگاه به من کمک کنید؟ (Can you help me with setting up this device?)"

"هزینه های راه اندازی یک کافه در شهر شما چقدر است؟ (How much are the startup costs for a cafe in your city?)"

Tagebuch-Impulse

درباره تجربه ای که در راه اندازی یک چیز جدید (مثل وبلاگ یا سرگرمی) داشتید بنویسید. (Write about an experience you had starting something new.)

اگر بودجه نامحدودی داشتید، چه نوع کسب و کاری راه اندازی می کردید؟ (If you had an unlimited budget, what kind of business would you start?)

مراحل راه اندازی یک پروژه موفق را از نظر خودتان شرح دهید. (Describe the steps of launching a successful project in your opinion.)

چرا راه اندازی مجدد سیستم گاهی اوقات مشکلات فنی را حل می کند؟ (Why does restarting the system sometimes solve technical problems?)

تفاوت بین تأسیس و راه اندازی یک شرکت را با مثال توضیح دهید. (Explain the difference between founding and launching a company with examples.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it's more formal. 'ماشین را روشن کردن' (roshan kardan) is the standard for 'starting the engine'. 'راه اندازی' would imply getting a car that was broken for years back on the road.

No, it's used for websites, software, industrial machines, government projects, and even social campaigns.

The first is a noun/formal verb base; the second is a more direct, sometimes more informal verb. Both are common.

The most common way is 'راه اندازی مجدد' (Rāh-andāzi-ye mojjadad).

No, for that use 'شروع کردن' (shoru' kardan) or 'باز کردن' (bāz kardan).

Yes, very often: 'راه اندازی شد' (was launched).

It means 'startup costs' or 'initial setup costs'.

No, the common phrase is 'تشکیل خانواده' (tashkil-e khānevādeh).

Usually 'پرتاب' (partāb) is used for launching rockets into space. 'راه اندازی' might be used for the ground systems.

Yes, it is one of the most frequent words in Iranian economic and development news.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Persian: 'I want to launch a new business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The system was restarted successfully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'راه اندازی' and 'وب سایت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'How much are the startup costs?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'شروع' and 'راه اندازی' in one sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Launching this project takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about setting up a new phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The government launched a new health plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about commissioning a factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We need a permit to start the workshop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The app is in the pilot launch phase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the idiom 'راه انداختن کار کسی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Restarting the negotiations is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'تیم راه اندازی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Setup was easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Launching a startup requires seed capital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The power plant was commissioned last month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about launching a social campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need help setting up the printer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The official launch is tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the steps to set up a new smartphone in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a business you would like to launch.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why 'راه اندازی مجدد' is sometimes necessary for computers.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the challenges of launching a startup in your country.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you tell a technician that your internet setup is not working?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a successful project launch you witnessed or participated in.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about the importance of 'راه اندازی' in industrial development.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What are the essential things needed for 'راه اندازی کسب و کار'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a manager announcing a new project launch to your team.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'تأسیس' and 'راه اندازی' orally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you feel when you finally 'راه اندازی' something you worked hard on?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the impact of 'راه اندازی' smart city systems.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What advice would you give to someone 'راه اندازی' their first blog?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the process of 'راه اندازی' a new production line.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a social campaign you would like to 'راه اندازی'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the phrase 'راه انداختن کار مردم' in a social context.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What are the startup costs (هزینه راه اندازی) for a small shop?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How has technology changed the way we 'راه اندازی' things?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'راه اندازی' of renewable energy projects.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Summarize the importance of the word 'راه اندازی' in modern Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'فردا ساعت ۱۰ صبح، فاز دوم نیروگاه راه اندازی می شود.' What happens at 10 AM?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'برای راه اندازی مودم، ابتدا کابل تلفن را وصل کنید.' What is the first step for the modem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'هزینه های راه اندازی این استارتاپ توسط یک سرمایه گذار خطرپذیر تامین شد.' Who funded the startup costs?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'سیستم نیاز به راه اندازی مجدد دارد تا تغییرات اعمال شود.' Why does the system need a restart?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'او در راه اندازی این خیریه نقش کلیدی داشت.' What was his role in the charity?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'مجوز راه اندازی رستوران شما صادر شده است.' Is the restaurant permit ready?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'تیم فنی مشغول راه اندازی سرورهای جدید است.' What is the tech team doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'راه اندازی آزمایشی اپلیکیشن با موفقیت همراه بود.' Was the pilot launch successful?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'ما قصد راه اندازی یک پویش محیط زیستی داریم.' What kind of campaign are they planning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'زمان راه اندازی نهایی پروژه ماه آینده است.' When is the final launch?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'راه اندازی این خط تولید باعث اشتغال زایی برای صد نفر شد.' How many jobs were created?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'لطفاً قبل از راه اندازی، دفترچه راهنما را بخوانید.' What should you do before setup?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'راه اندازی مجدد مذاکرات صلح در ژنو آغاز شد.' Where did the peace negotiations restart?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'او برای راه اندازی وبلاگش از وردپرس استفاده کرد.' What platform did he use for his blog?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcript: 'راه اندازی این سامانه ترافیک را ۲۰ درصد کاهش داد.' By how much did traffic decrease?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!