At the A1 level, you don't need to use 'سود آور' (sood-āvar) yet, but you should know its root word 'سود' (sood), which means 'profit' or 'money gained'. Imagine you buy a toy for 10 tomans and sell it for 12 tomans. That 2 tomans extra is your 'sood'. At this level, focus on simple words like 'پول' (pool - money) and 'خوب' (khoob - good). If something makes money, you might just say it is 'khoob' or 'pool-dar'. 'Sood-āvar' is a bit too complex for a beginner because it combines two words into one concept. Just remember that 'sood' is the good feeling of getting extra money from a sale.
At the A2 level, you are starting to talk about jobs and shopping. You might hear 'سود آور' in simple conversations about business. You know that 'āvardan' means 'to bring'. So, 'sood-āvar' is something that 'brings profit'. You can use it to describe a small business, like a lemonade stand or a small shop. 'In kar sood-āvar ast' (This work is profitable). You are beginning to move beyond just saying things are 'good' or 'bad' and starting to use specific business terms. It’s important to notice the 'āvar' part comes from 'to bring', helping you remember it means 'bringing in money'.
At the B1 level, you can use 'سود آور' to discuss your career and investments. You are now able to explain *why* something is profitable. You might say, 'I want to find a profitable job' (Man mikharam yek kare sood-āvar peyda konam). You understand the difference between 'sood' (profit) and 'ziyan' (loss). This level is where you start using the word in its correct grammatical form with the Ezafe. You can also start using the noun form 'sood-āvari' to talk about the 'profitability' of a project. You are comfortable using it in the past and future tenses, describing which of your past ventures were successful.
At the B2 level, which is the target for this word, you use 'سود آور' in professional and academic contexts. You can debate the profitability of different economic sectors, such as renewable energy versus fossil fuels. You understand that 'sood-āvar' is the standard term used in news reports and business meetings. You can use it to describe complex financial instruments or market trends. You are also aware of the nuance that 'sood-āvar' refers specifically to financial gain, and you wouldn't use it for a 'beneficial' conversation. Your sentences are more complex: 'Despite the initial high costs, the long-term outlook for this factory remains profitable.'
At the C1 level, you use 'سود آور' with precision and can distinguish it from sophisticated synonyms like 'به‌صرفه' (be-sarfeh - cost-effective) or 'ارزش‌آفرین' (arzesh-āfarin - value-creating). You can discuss the ethics of profitability and whether a 'sood-āvar' company is also socially responsible. You use the word in formal writing, such as business proposals or economic critiques. You can also use it metaphorically in literature or high-level journalism to describe political strategies or social movements that 'yielded results'. You understand the historical evolution of the word and how it fits into the broader Persian economic terminology.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'سود آور'. You can use it in any context, including complex legal contracts or philosophical treatises on capitalism. You might explore the linguistic roots of 'sood' in Old Persian and how 'āvar' functions in other compound words like 'fajee-āvar' (disastrous). You can use the word with irony or sarcasm in political commentary. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can effortlessly switch between 'sood-āvar' and more obscure terms depending on your audience, ensuring your tone is perfectly calibrated for the situation.

سود آور in 30 Sekunden

  • Sood-āvar means 'profitable' or 'yielding profit'.
  • It is a compound of 'Sood' (profit) and 'āvar' (bringer).
  • Commonly used in business, finance, and investment contexts.
  • It is a formal and standard term in modern Persian.

The Persian word سود آور (pronounced 'sood-āvar') is a compound adjective and noun that serves as a cornerstone in the vocabulary of Persian commerce, finance, and everyday decision-making. At its core, it describes any endeavor, investment, or action that results in a tangible or intangible gain, most commonly associated with financial profit. The word is composed of two distinct parts: سود (sood), meaning 'profit' or 'benefit', and the suffix آور (āvar), which is the present stem of the verb آوردن (āvardan), meaning 'to bring' or 'to yield'. Therefore, the literal translation is 'profit-bringing'. In the modern Iranian economy, this term is used everywhere from the high-stakes Tehran Stock Exchange to the local bazaar where a shopkeeper might evaluate the viability of a new product line.

Economic Context
In business reports, a company that is 'sood-āvar' is one that has moved beyond the break-even point and is generating surplus value for its shareholders. It is the opposite of 'ziyān-deh' (loss-making).
Metaphorical Usage
While primarily financial, Iranians also use this term to describe habits or relationships. For example, a friendship that brings emotional growth might be described as 'sood-āvar' in a more poetic or philosophical sense, though 'mofid' (useful) is more common there.

سرمایه‌گذاری در مسکن معمولاً یک فعالیت سود آور در ایران محسوب می‌شود.

Translation: Investing in real estate is usually considered a profitable activity in Iran.

Understanding this word requires a dive into the Persian mindset regarding 'Barakat' (blessing) and 'Sood' (profit). While 'Sood' is the mathematical gain, traditionally, merchants sought 'Barakat', which implies a profit that is sustainable and blessed by ethical conduct. However, in contemporary technical Persian, 'sood-āvar' is strictly used for ROI (Return on Investment) and profitability metrics. It is a CEFR B2 word because it requires an understanding of compound word formation and is typically used in professional or analytical discussions rather than basic daily survival Persian.

Using سود آور correctly involves understanding its role as a descriptive adjective that follows the noun it modifies using the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting words). For example, to say 'a profitable business', you would say tejarat-e sood-āvar. It is a versatile word that can describe abstract concepts like 'strategies' or 'plans', as well as concrete things like 'factories' or 'farms'.

The Ezafe Connection
Always remember the 'e' sound. 'Kar-e sood-āvar' (Profitable work). Without the Ezafe, the sentence loses its grammatical cohesion.

آیا این پروژه برای شرکت ما سود آور خواهد بود؟

Translation: Will this project be profitable for our company?

In more advanced Persian, you might see it used as a predicate. For instance, 'In mo'ameleh sood-āvar ast' (This deal is profitable). Here, it functions as the complement of the verb 'to be'. It is also important to distinguish it from 'Sood-mand', which leans more towards 'beneficial' or 'useful' in a general sense, whereas 'Sood-āvar' is almost always about the money. If you are talking about a medicine being 'beneficial' for health, do not use 'sood-āvar'; use 'mofid' instead. Use 'sood-āvar' when you are talking about the bottom line.

بسیاری از استارتاپ‌ها در سال‌های اول سود آور نیستند.

Translation: Many startups are not profitable in their early years.

You will encounter سود آور in several specific environments in Iran. First and foremost is the financial news. If you watch the 9:00 PM news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or read the 'Donya-e-Eqtesad' (World of Economy) newspaper, this word appears in almost every article regarding the stock market (Bourse). Analysts use it to describe which sectors—like petrochemicals or mining—are currently yielding the highest returns.

Secondly, you hear it in the 'Bazaar'. When merchants discuss a potential trade or the import of goods from Dubai or China, they evaluate the 'sood-āvari' (profitability) of the venture. It is a word of calculation and pragmatism. In a more formal setting, such as a board meeting or a bank loan application, the 'sood-āvar' nature of a business plan is the primary criteria for approval. It signifies that the entity is self-sustaining and thriving.

بانک فقط به طرح‌های سود آور وام می‌دهد.

Translation: The bank only gives loans to profitable plans.

The most frequent mistake learners make is confusing سود آور with سودمند (sood-mand) or مفید (mofid). While all three relate to 'benefit', their domains are strictly separated in professional Persian. 'Sood-mand' is often used for things that are helpful or advantageous in a non-monetary way, like a 'helpful book' or a 'beneficial exercise'. Using 'sood-āvar' for a book would imply the book itself is a financial asset that generates cash, rather than being informative.

Mistake: Wrong Suffix
Saying 'Sood-dar' instead of 'Sood-āvar'. While 'dar' means 'having', it is not the standard way to express profitability. Stick to 'āvar'.

Another mistake is the placement of the word in a sentence. Because it is a compound, learners sometimes try to break it apart or pluralize it incorrectly. You cannot say 'sood-ha-āvar'. The pluralization, if needed (though rare for this adjective), would apply to the noun it modifies: 'proje-ha-ye sood-āvar' (profitable projects). Lastly, ensure you don't confuse it with 'por-sood' (high-profit). While similar, 'sood-āvar' is a general description of profitability, whereas 'por-sood' specifically highlights a high margin.

To sound more like a native speaker, you should know the nuances between سود آور and its synonyms. Depending on the level of formality and the specific type of profit, you might choose a different term.

پر‌سود (Por-sood)
Literally 'full of profit'. Use this when an investment yields a very high return. 'Sood-āvar' is neutral; 'Por-sood' is enthusiastic.
منفعت‌بخش (Manfa'at-bakhsh)
More formal and academic. Often used in legal or official documents to describe something that provides a general benefit or advantage.
اقتصادی (Eqtesadi)
Meaning 'economical' or 'cost-effective'. Sometimes a project isn't highly 'sood-āvar', but it is 'eqtesadi' because it saves money or makes sense within a budget.

این معامله بسیار پرسود بود، اما ریسک زیادی داشت.

Translation: This deal was very high-profit, but it had a lot of risk.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'sood' is related to the Sanskrit word 'shū' (to swell, to prosper). In ancient times, it wasn't just about coins; it referred to the growth of crops or cattle.

Aussprachehilfe

UK /suːd ɒːvʌr/
US /sud ɔvər/
The primary stress is on the last syllable: 'vār'.
Reimt sich auf
دلاور (Del-āvar) پناه‌آور (Panāh-āvar) جنگ‌آور (Jang-āvar) نام‌آور (Nām-āvar) زیان‌آور (Ziyān-āvar) فسادآور (Fesād-āvar) خواب‌آور (Khāb-āvar) نشاط‌آور (Neshāt-āvar)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'sood' like 'sod'. It must be a long 'u'.
  • Merging the two words into 'soodavar' without the distinct 'ā' sound.
  • Forgetting the 'v' sound and making it more like 'w'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Easy to read once you know the two components.

Schreiben 6/5

Requires knowledge of compound word spelling and half-spaces.

Sprechen 5/5

Requires proper Ezafe usage.

Hören 5/5

Common in news and business talk.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

سود آوردن پول کار خرید

Als Nächstes lernen

سرمایه‌گذاری بورس سهام زیان‌ده ورشکستگی

Fortgeschritten

ترازنامه صورت مالی بازده سرمایه ارزش افزوده نقدینگی

Wichtige Grammatik

Compound Adjectives

Words like 'سودآور' are formed by combining a noun and a present stem.

Ezafe Construction

The 'e' sound in 'تجارتِ سودآور' connects the noun and adjective.

Comparative Forms

Add 'tar' to make 'سودآورتر' (more profitable).

Superlative Forms

Add 'tarin' to make 'سودآورترین' (most profitable).

Noun Formation

Adding 'i' to the end makes it 'سودآوری' (profitability).

Beispiele nach Niveau

1

این کار سود دارد.

This work has profit.

Simple subject + object + verb.

2

سود این لباس زیاد است.

The profit of this dress is a lot.

Using 'sood' as a simple noun.

3

آیا این مغازه سود آور است؟

Is this shop profitable?

Basic question structure.

4

فروش سیب سود آور است.

Selling apples is profitable.

Gerund (selling) as the subject.

5

من سود می‌خواهم.

I want profit.

Present tense verb 'want'.

6

این پول سود من است.

This money is my profit.

Possessive pronoun 'man'.

7

بازار سود آور است.

The market is profitable.

Simple adjective use.

8

سود آور یعنی خوب.

Profitable means good.

Defining a word simply.

1

خرید و فروش طلا سود آور است.

Buying and selling gold is profitable.

Compound subject 'buying and selling'.

2

او یک شرکت سود آور دارد.

He has a profitable company.

Indefinite 'yek' with an adjective.

3

ما به دنبال یک تجارت سود آور هستیم.

We are looking for a profitable business.

Present continuous 'are looking for'.

4

کشاورزی در این منطقه سود آور نیست.

Farming in this region is not profitable.

Negative form 'nist'.

5

چگونه یک کار سود آور پیدا کنیم؟

How can we find a profitable job?

Question word 'chegooneh'.

6

این معامله برای من سود آور بود.

This deal was profitable for me.

Past tense 'bood'.

7

سرمایه‌گذاری کوچک هم می‌تواند سود آور باشد.

Small investment can also be profitable.

Modal verb 'can' (mitavanad).

8

آیا صادرات فرش سود آور است؟

Is exporting carpets profitable?

Subject is a noun phrase.

1

اگر سخت کار کنی، این پروژه سود آور خواهد شد.

If you work hard, this project will become profitable.

Conditional sentence Type 1.

2

او می‌گوید که بورس دیگر سود آور نیست.

He says that the stock market is no longer profitable.

Reported speech with 'ke'.

3

مدیر شرکت به دنبال راه‌های سود آورتر است.

The company manager is looking for more profitable ways.

Comparative adjective 'sood-āvar-tar'.

4

تولید محتوا در یوتیوب می‌تواند بسیار سود آور باشد.

Content creation on YouTube can be very profitable.

Use of 'besyar' for emphasis.

5

ما باید یک برنامه سود آور طراحی کنیم.

We must design a profitable plan.

Modal verb 'bayad' (must).

6

این کارخانه بعد از سه سال سود آور شد.

This factory became profitable after three years.

Verb 'shodan' (to become).

7

سود آور بودن یک کسب و کار به عوامل زیادی بستگی دارد.

The profitability of a business depends on many factors.

Gerund phrase as subject.

8

آن‌ها یک ایده سود آور برای استارتاپ خود دارند.

They have a profitable idea for their startup.

Possessive 'khod' (their own).

1

تحلیلگران معتقدند که این صنعت در بلندمدت سود آور خواهد بود.

Analysts believe that this industry will be profitable in the long run.

Professional terminology 'tahlilgaran'.

2

تنوع‌بخشی به سبد سهام می‌تواند منجر به فعالیت‌های سود آور شود.

Diversifying the portfolio can lead to profitable activities.

Complex compound verb 'monjar shodan'.

3

شرکت نتوانست مدل کسب و کار سود آوری ارائه دهد.

The company failed to present a profitable business model.

Negative past 'natavanest'.

4

با وجود تحریم‌ها، برخی بخش‌ها همچنان سود آور هستند.

Despite sanctions, some sectors are still profitable.

Preposition 'ba vojoode' (despite).

5

سود آور کردن یک واحد تولیدی زیان‌ده کار دشواری است.

Making a loss-making production unit profitable is a difficult task.

Causative structure with 'kardan'.

6

این استراتژی بازاریابی بسیار سود آور واقع شد.

This marketing strategy turned out to be very profitable.

Idiomatic 'vaqe' shodan'.

7

سرمایه‌گذاران خارجی به دنبال پروژه‌های سود آور در ایران هستند.

Foreign investors are looking for profitable projects in Iran.

Adjective modifying plural noun.

8

نرخ بهره بالا می‌تواند فعالیت‌های تولیدی را کمتر سود آور کند.

High interest rates can make production activities less profitable.

Comparative 'kamtar' (less).

1

پارادایم‌های اقتصادی جدید بر مدل‌های پایدار و سود آور تأکید دارند.

New economic paradigms emphasize sustainable and profitable models.

Academic vocabulary 'paradigm'.

2

بهینه‌سازی زنجیره تأمین نقشی حیاتی در سود آور ماندن شرکت دارد.

Supply chain optimization plays a vital role in the company remaining profitable.

Infinitive 'mandan' used as a state.

3

ادغام این دو شرکت می‌تواند نهادی بسیار سود آور ایجاد کند.

The merger of these two companies can create a very profitable entity.

Noun 'edgham' (merger).

4

سود آور بودن به تنهایی برای موفقیت یک برند در دنیای امروز کافی نیست.

Being profitable alone is not enough for a brand's success in today's world.

Abstract subject phrase.

5

نوسانات ارزی پیش‌بینی سود آور بودن تجارت را دشوار کرده است.

Currency fluctuations have made predicting the profitability of trade difficult.

Present perfect 'karde ast'.

6

دولت باید محیطی امن برای فعالیت‌های سود آور بخش خصوصی فراهم کند.

The government must provide a secure environment for the private sector's profitable activities.

Complex object phrase.

7

این رویکرد نه تنها سود آور است، بلکه مسئولیت اجتماعی را نیز در نظر می‌گیرد.

This approach is not only profitable but also considers social responsibility.

Correlative conjunction 'na tanha... balke'.

8

تحلیل حساسیت نشان می‌دهد که پروژه تحت شرایط خاصی سود آور خواهد بود.

Sensitivity analysis shows that the project will be profitable under certain conditions.

Scientific/Business terminology.

1

هژمونی شرکت‌های بزرگ ناشی از توانایی آن‌ها در حفظ چرخه‌های سود آور است.

The hegemony of large corporations stems from their ability to maintain profitable cycles.

High-level vocabulary 'hegemony'.

2

سود آور پنداشتن هر فعالیتی بدون در نظر گرفتن هزینه‌های زیست‌محیطی اشتباه است.

Assuming any activity is profitable without considering environmental costs is a mistake.

Literary verb 'pendashtan' (to assume/deem).

3

در این جستار، ما به واکاوی ریشه‌های ساختاری بنگاه‌های سود آور می‌پردازیم.

In this essay, we delve into the structural roots of profitable enterprises.

Formal academic 'vakavi' (analysis).

4

تضاد میان اخلاق و سود آور بودن، چالش همیشگی فیلسوفان اقتصاد است.

The conflict between ethics and profitability is the perennial challenge of economic philosophers.

Philosophical subject matter.

5

این سرمایه‌گذاری، علی‌رغم ظاهر فریبنده‌اش، در باطن چندان سود آور نیست.

This investment, despite its deceptive appearance, is not that profitable deep down.

Complex contrast 'zaher' vs 'baten'.

6

پویایی بازار ایجاب می‌کند که شرکت‌ها مدام به دنبال حوزه‌های سود آور جدید باشند.

Market dynamics require companies to constantly seek new profitable areas.

Subjunctive mood 'bashand'.

7

سود آور بودن این طرح مرهون مدیریت هوشمندانه منابع انسانی است.

The profitability of this plan is indebted to the clever management of human resources.

Formal expression 'marhoon-e' (indebted to).

8

گذار به اقتصاد دیجیتال، فرصت‌های سود آور بی‌شماری را پدید آورده است.

The transition to a digital economy has brought about countless profitable opportunities.

Compound verb 'padid avardan'.

Häufige Kollokationen

فعالیت سود آور
تجارت سود آور
پروژه سود آور
سرمایه‌گذاری سود آور
بنگاه سود آور
ایده سود آور
بازار سود آور
معامله سود آور
صنعت سود آور
کشاورزی سود آور

Häufige Phrasen

سود آور بودن

— To be profitable. Used as a general state of being.

سود آور بودن این طرح تایید شد.

سود آور کردن

— To make something profitable. An active business goal.

ما باید این کارخانه را سود آور کنیم.

بسیار سود آور

— Highly profitable. Used to emphasize success.

این یک معامله بسیار سود آور بود.

کمتر سود آور

— Less profitable. Used for comparisons.

این بخش کمتر سود آور است.

غیر سود آور

— Non-profit or unprofitable. Context dependent.

سازمان‌های غیر سود آور (NGOs).

توجیه سود آوری

— Profitability justification. Used in formal reports.

توجیه سود آوری پروژه ضعیف است.

پتانسیل سود آوری

— Profitability potential. Used in investments.

این بازار پتانسیل سود آوری بالایی دارد.

چرخه سود آور

— Profitable cycle. Used in economic theory.

ایجاد یک چرخه سود آور در تولید.

مدل سود آور

— Profitable model. Used in business strategy.

شرکت به دنبال یک مدل سود آور جدید است.

فرصت سود آور

— Profitable opportunity. Used in networking.

یک فرصت سود آور برای همکاری.

Wird oft verwechselt mit

سود آور vs سودمند (Sood-mand)

Means 'beneficial'. Used for things like advice or medicine, not usually for money.

سود آور vs مفید (Mofid)

Means 'useful'. A very general term.

سود آور vs بهره‌ور (Behreh-var)

Means 'productive' or 'efficient'. Related to profit but not the same.

Redewendungen & Ausdrücke

"نانش تو روغن است"

— His bread is in the oil. Means someone is making a lot of profit or is in a very profitable situation.

با این قیمت طلا، نان طلافروش‌ها تو روغن است.

Informal
"بار خود را بستن"

— To pack one's load. Idiomatically means to make enough profit to be set for life.

او با آن معامله بار خود را بست.

Informal
"سود و زیان"

— Profit and loss. Used to describe the ups and downs of life or business.

در هر کاری سود و زیان وجود دارد.

Neutral
"جیب کسی را پر کردن"

— To fill someone's pocket. Usually refers to a very profitable but perhaps unethical deal.

این قرارداد فقط جیب دلال‌ها را پر کرد.

Informal
"کاسبی کردن"

— To do business. Implies seeking profit.

او خوب بلد است کاسبی کند.

Neutral
"روی غلتک افتادن"

— To fall on the roller. Means a business has finally become profitable and smooth.

بالاخره شرکت روی غلتک افتاد.

Informal
"دست به خاک بزند طلا می‌شود"

— Whatever he touches turns to gold. Describes someone who is always profitable.

هر چه می‌سازد سود آور است؛ دست به خاک می‌زند طلا می‌شود.

Informal
"سودِ سرشار"

— Overflowing profit. A very formal way to say highly profitable.

این صادرات سود سرشاری نصیب ما کرد.

Formal
"پول روی پول گذاشتن"

— To put money on money. To continuously make more profit.

او با کارهای سود آور مدام پول روی پول می‌گذارد.

Informal
"دخل و خرج"

— Income and expenses. Related to the balance of being profitable.

باید بین دخل و خرج تعادل باشد.

Neutral

Leicht verwechselbar

سود آور vs سودمند

Both start with 'Sood'.

Sood-āvar is about making money; Sood-mand is about receiving a benefit or advantage.

این ورزش برای سلامتی سودمند است.

سود آور vs درآمدزا

Both relate to money coming in.

Daramad-za is about generating income (revenue), while Sood-āvar is about the final profit after costs.

این طرح درآمدزا است اما سود آور نیست.

سود آور vs اقتصادی

Both used in business.

Eqtesadi means 'economical' (saving money/making sense), Sood-āvar means 'profitable' (making extra money).

خرید این ماشین اقتصادی است.

سود آور vs پول‌ساز

Synonyms.

Pool-saz is informal/slang; Sood-āvar is professional/formal.

یوتیوب یک پلتفرم پول‌ساز است.

سود آور vs پر‌سود

Very similar meaning.

Por-sood implies a high volume of profit; Sood-āvar is a neutral description of being profitable.

تجارت نفت پر‌سود است.

Satzmuster

A2

این [اسم] سود آور است.

این مغازه سود آور است.

B1

من به دنبال یک [اسم] سود آور هستم.

من به دنبال یک شغل سود آور هستم.

B1

[اسم] می‌تواند سود آور باشد.

این کار می‌تواند سود آور باشد.

B2

با وجود [اسم]، این پروژه سود آور است.

با وجود ریسک، این پروژه سود آور است.

B2

[اسم] سود آورتر از [اسم] است.

طلا سود آورتر از دلار است.

C1

سود آور بودن [اسم] به [اسم] بستگی دارد.

سود آور بودن شرکت به مدیریت بستگی دارد.

C1

این استراتژی منجر به [اسم] سود آور شد.

این استراتژی منجر به نتایج سود آور شد.

C2

اگرچه [جمله]، اما مدل سود آور باقی ماند.

اگرچه بازار سقوط کرد، اما مدل سود آور باقی ماند.

Wortfamilie

Substantive

سود (Profit)
سودآوری (Profitability)
سودبر (Profit-taker)
سودجویی (Profiteering)

Verben

سود کردن (To make a profit)
سود بردن (To benefit/profit)
به سود رسیدن (To reach profitability)

Adjektive

سودآور (Profitable)
سودمند (Beneficial)
پرسود (High-profit)
بی‌سود (Profitless)

Verwandt

سرمایه (Capital)
بهره (Interest/Benefit)
درآمد (Income)
هزینه (Cost)
بازده (Yield/Return)

So verwendest du es

frequency

Very high in economic and professional contexts.

Häufige Fehler
  • این کتاب سود آور است. این کتاب مفید است.

    Unless the book is literally making you money as an investment, use 'mofid' (useful).

  • سود آور کار کارِ سود آور

    Adjectives must follow the noun with an Ezafe in Persian.

  • سود آورده سود آور

    'āvardeh' is a past participle; 'āvar' is the correct present stem for this compound.

  • سودها آور سود آور

    Do not pluralize the first part of a compound adjective.

  • پول آور سود آور

    'Pool-āvar' is not a standard word; use 'sood-āvar' or 'pool-sāz'.

Tipps

The Ezafe

Always use the Ezafe (e sound) when 'سود آور' follows a noun. Example: 'Kār-e sood-āvar'.

Root Learning

Remembering 'Sood' (profit) and 'āvardan' (to bring) makes this word impossible to forget.

The Bazaar

In the bazaar, 'sood' is the goal, but 'barakat' is the blessing. Use 'sood-āvar' for the math.

Half-Space

Use the Shift+Space (on most Persian keyboards) to create the half-space in سود‌آور.

Emphasis

Emphasize the 'ā' to sound more native and clear.

Business Reports

This is the #1 word to use in a Persian business presentation.

vs. Sood-mand

Sood-āvar = Money. Sood-mand = General benefit.

Ziyan-deh

Learn 'ziyan-deh' alongside 'sood-āvar' to describe the two states of a business.

Por-sood

Use 'por-sood' when the profit is exceptionally high.

News Context

When you hear 'Eqtesad' (Economy) on the news, listen for 'sood-āvar'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Sood' as 'Suit'. A businessman in a 'Suit' wants 'Sood' (Profit). 'Avar' sounds like 'Over'. So, he brings the profit 'Over' to his bank account. Sood-āvar!

Visuelle Assoziation

Imagine a conveyor belt (āvar) bringing golden coins (sood) into a large bag. The belt is the 'āvar' part, and the coins are 'sood'.

Word Web

Money Profit Business Investment Success Growth Income Return

Herausforderung

Try to find three items in your house that you could sell for a profit. Describe them in Persian using the phrase: 'این [نام شیء] برای من سود آور است.'

Wortherkunft

The word 'سود' (sood) comes from Middle Persian 'sūt', which in turn originates from the Old Persian root 'su-' meaning 'to benefit' or 'to thrive'. The suffix 'آور' (āvar) is derived from the Old Persian 'ā-bar', the present stem of the verb 'to bring' (modern 'āvardan').

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant 'that which brings benefit' or 'the bringer of prosperity'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Avoid using 'sood-āvar' when talking about charity or non-profit religious activities, as it might sound too materialistic.

In English, we use 'profitable'. Note that 'sood-āvar' is slightly more formal than 'making money' but less clinical than 'remunerative'.

The newspaper 'Donya-e-Eqtesad' often headlines with 'sood-āvari'. Commonly used in Persian translations of 'The Intelligent Investor' by Benjamin Graham. Featured in many Iranian business podcasts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Stock Market

  • خرید سهام سود آور
  • گزارش سود آوری
  • سود آورترین نمادها
  • کاهش سود آوری

Real Estate

  • خرید خانه سود آور است
  • اجاره‌دهی سود آور
  • بازار مسکن سود آور
  • سرمایه‌گذاری در زمین

Job Search

  • شغل سود آور
  • مهارت‌های سود آور
  • پیدا کردن کار سود آور
  • درآمد سود آور

Agriculture

  • کشت محصولات سود آور
  • باغداری سود آور
  • روش‌های کشاورزی سود آور
  • فروش محصولات

Technology

  • استارتاپ سود آور
  • اپلیکیشن سود آور
  • فناوری‌های سود آور
  • سرمایه‌گذاری در تکنولوژی

Gesprächseinstiege

"به نظر شما کدام صنعت در حال حاضر در ایران سود آورتر است؟"

"آیا فکر می‌کنید یادگیری زبان فارسی یک فعالیت سود آور است؟"

"چگونه می‌توان یک کسب و کار کوچک را سود آور کرد؟"

"آیا تا به حال در یک پروژه سود آور شرکت کرده‌اید؟"

"بهترین راه برای داشتن یک زندگی سود آور چیست؟"

Tagebuch-Impulse

درباره یک ایده کسب و کار سود آور که همیشه در ذهن داشتید بنویسید.

آیا سود آور بودن باید تنها هدف یک شرکت باشد؟ چرا؟

تجربه خود را از یک سرمایه‌گذاری که سود آور نبود توصیف کنید.

چگونه تکنولوژی می‌تواند کارهای سنتی را سود آورتر کند؟

تعریف شما از یک 'زندگی سود آور' فرای مسائل مالی چیست؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a compound word. In modern Persian, it is written with a half-space (سود‌آور) but can also be seen as one word (سودآور). Never write it with a full space if you want to be formal.

Usually no. You would say someone is 'pool-saz' (money-maker) or 'mofid' (useful). Using 'sood-āvar' for a person sounds like you are treating them as a financial asset.

The most common opposite in business is 'زیان‌ده' (ziyān-deh), which means loss-making.

Yes, but mostly when talking about money, jobs, or investments. You wouldn't use it to describe a nice meal or a good movie.

Add the 'i' suffix to get 'سودآوری' (sood-āvari).

As an adjective, it doesn't change for plural nouns. 'پروژه‌های سودآور' (profitable projects).

Strictly speaking, no. Use 'mofid' or 'sood-mand' for useful.

Yes, it is the standard formal word for 'profitable' in Persian.

No, bank interest is 'bahreh' or 'sood-e banki'. 'Sood-āvar' describes the account or the investment itself.

Yes, the 'ā' (long a) distinguishes it from other suffixes. It comes from the verb 'āvardan' (to bring).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence in Persian about a profitable job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Investing in gold is profitable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'سود آورتر' in a sentence comparing two things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a company's profitability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'profitable idea' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This project is not profitable for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'بسیار سود آور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How can we make this factory profitable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'سود آورترین' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'profitable market'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Profitability is the main goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'profitable trade'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'غیر سود آور' in a sentence about an NGO.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are looking for profitable opportunities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'profitable startup'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Profitability depends on the manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'سود آور' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The deal was profitable but risky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'profitable farming'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Analysts predict a profitable year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'سود آور' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A profitable business' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this investment profitable?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why gold is 'sood-āvar' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'سود آورتر' in a sentence about jobs.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Profitability is important' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Which industry is more profitable?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your job's profitability in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must make this project profitable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'سودآوری' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a very profitable deal.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much profit does this have?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am looking for a profitable idea.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The stock market is not profitable today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'sood-āvar' using simple Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Most profitable companies are here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Profitability decreased this year.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is farming profitable in Iran?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a non-profit organization.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A profitable future awaits us.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'سود آوری بورس کاهش یافته است.' What happened to the profit?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این معامله سود آور نبود.' Was the deal profitable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به دنبال یک شغل سود آور است.' What is he looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سود آورترین صنعت ایران نفت است.' Which industry is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آیا این طرح توجیه سود آوری دارد؟' What is the speaker asking about?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ما باید هزینه‌ها را کم کنیم تا سود آور شویم.' How will they become profitable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'طلا سود آورتر از دلار است.' Which one is better according to the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این یک خیریه غیر سود آور است.' What kind of organization is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با کارهای سود آور ثروتمند شد.' How did he get rich?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سود آوری پروژه تضمین شده است.' Is the profit certain?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این بازار پتانسیل سود آوری بالایی دارد.' What does the market have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تجارت با اروپا سود آور است.' Which region is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'گزارش مالی نشان‌دهنده سود آوری است.' What does the report show?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سود آور کردن این شرکت دشوار است.' Is it easy to make the company profitable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آیا این سرمایه‌گذاری سود آور است؟' What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!