تازه کار
تازه کار in 30 Sekunden
- Novice, beginner; inexperienced.
- Someone new to an activity or skill.
- Describes a lack of experience.
- Used for beginners in work, hobbies, or learning.
The Persian word تازه کار (tāzeh kār) is an adjective that directly translates to 'novice' or 'beginner' in English. It describes someone who is new to a particular activity, skill, or field and lacks experience. Think of someone who has just started learning to drive, a new employee on their first day, or someone who has recently taken up a hobby like painting or playing a musical instrument.
- Literal Meaning
- Literally, تازه (tāzeh) means 'new' or 'fresh', and کار (kār) means 'work' or 'job'. So, تازه کار implies someone who is 'new to the work' or 'freshly engaged in an activity'.
- Usage Contexts
- You'll hear this term used in a wide variety of situations. In the workplace, it's common to refer to new employees as تازه کار. In educational settings, students who are just beginning a course might be considered تازه کار. Even in casual settings, if someone is trying something for the first time, they might be playfully called تازه کار. It's a neutral term, not necessarily negative, but it acknowledges a lack of experience.
او هنوز یک تازه کار در آشپزی است.
In this sentence, 'او هنوز یک تازه کار در آشپزی است,' the speaker is saying, 'He is still a novice in cooking.' This highlights that the person is new to cooking and likely still learning the basics. The term تازه کار is useful for accurately describing someone's level of experience without being overly critical or complimentary. It simply states a fact about their current skill level.
- Nuance of Inexperience
- The term تازه کار implies a learning curve. It suggests that the person is in the process of acquiring skills and knowledge. It's not a permanent label; everyone starts as a تازه کار in something at some point in their lives. The opposite of تازه کار would be someone experienced, skilled, or a veteran in that particular domain.
این شرکت همیشه به دنبال جذب تازه کار ها است.
Here, 'این شرکت همیشه به دنبال جذب تازه کار ها است,' translates to 'This company is always looking to recruit novices.' This indicates that the company has programs or opportunities specifically for individuals who are new to the professional world, perhaps offering training and mentorship.
Using تازه کار (tāzeh kār) in sentences is straightforward, as it functions as an adjective. It typically follows the noun it modifies or can be used predicatively after a linking verb like 'است' (ast - is) or 'بود' (bud - was).
- As a Predicate Adjective
- The most common way to use تازه کار is after the verb 'است' (is) to describe someone's status. For instance, 'او یک تازه کار است' means 'He/She is a novice.' This is a direct and simple way to convey inexperience.
این دوره برای تازه کار ها مناسب است.
Translation: 'This course is suitable for novices.' Here, تازه کار is used in its plural form تازه کار ها (tāzeh kār hā) to refer to multiple beginners.
- Modifying a Noun
- While less common for تازه کار to directly precede a noun in Persian without a linking verb or specific grammatical structure, it can be understood in certain contexts, especially when emphasizing the 'novice' aspect of a person. More often, you would rephrase to use it predicatively. However, when referring to a group, you might see constructions like 'کارگران تازه کار' (novice workers), though this is a bit less idiomatic than using it predicatively.
آن مرد یک تازه کار در این صنعت بود.
Translation: 'That man was a novice in this industry.' This sentence clearly uses تازه کار predicatively to describe the man's level of experience.
- In Professional Settings
- In workplaces, managers might refer to new hires as تازه کار, often with the intention of providing support and training. For example, 'ما باید به تازه کار ها کمک کنیم تا سریعتر یاد بگیرند.' (We must help the novices learn faster.)
او در ابتدا یک تازه کار بود، اما اکنون یک متخصص است.
Translation: 'He was a novice at first, but now he is an expert.' This sentence illustrates the progression from being a تازه کار to becoming an expert, showing the temporal aspect of the word.
- In Educational Contexts
- In schools or universities, instructors might use تازه کار to refer to students who are new to a subject. 'این تمرین برای تازه کار ها طراحی شده است.' (This exercise is designed for novices.)
من در مورد این نرمافزار تازه کار هستم.
Translation: 'I am a novice regarding this software.' This is a personal statement indicating a lack of familiarity with a specific piece of software.
You'll encounter the word تازه کار (tāzeh kār) in a wide array of everyday Persian conversations and contexts. Its versatility makes it a common term used to describe anyone who is new to something.
- Workplace and Professional Settings
- This is perhaps the most frequent place you'll hear تازه کار. When a new employee joins a team, their colleagues or supervisor might refer to them as a تازه کار. This is often said with a supportive tone, acknowledging that the new person needs time to learn the ropes. For instance, a senior employee might say to another, 'Let's be patient with Ali, he's still a تازه کار.' Companies often have internship programs or entry-level positions specifically for تازه کار ها (novices).
مدیر گفت که باید به تازه کار ها آموزش بیشتری بدهیم.
Translation: 'The manager said we need to give more training to the novices.' This is a typical workplace discussion.
- Educational Institutions
- In schools, universities, and training centers, تازه کار is used to describe students who are new to a subject or a particular level of study. A professor might say, 'This lecture is designed for those who are تازه کار in physics.' Similarly, in language learning, a beginner student would be considered a تازه کار.
این کتاب برای تازه کار ها در موسیقی عالی است.
Translation: 'This book is excellent for novices in music.' This indicates the book's suitability for beginners.
- Hobbies and New Skills
- When people start a new hobby, like photography, gardening, knitting, or learning a sport, they are considered تازه کار. Friends might playfully refer to each other as تازه کار when they are trying something new together. For example, 'من در گلف خیلی تازه کار هستم، هنوز توپ را درست نمیزنم!' (I am very much a novice in golf, I still don't hit the ball correctly!).
او در ابتدا یک تازه کار بود، اما حالا یک نقاش ماهر است.
Translation: 'He was a novice at first, but now he is a skilled painter.' This shows the progression from beginner to expert in a hobby.
- Informal Conversations
- In casual chats with friends and family, تازه کار can be used to describe anyone who is new to an activity. If someone is trying a new recipe, learning to code, or even just starting to use a new app, they might be referred to as a تازه کار. It's a friendly way to acknowledge their beginner status.
من در مورد استفاده از این برنامه تازه کار هستم.
Translation: 'I am a novice regarding the use of this application.' This is a common way to express unfamiliarity with new technology.
While تازه کار (tāzeh kār) is a relatively straightforward word, learners might make a few common mistakes, mainly related to its grammatical usage and nuance.
- Using it as a Noun Directly
- Mistake: Treating تازه کار as a standalone noun without context or a linking verb. For example, saying 'من تازه کار' (I novice) instead of 'من یک تازه کار هستم' (I am a novice).
Correction: تازه کار is primarily an adjective. It usually needs a linking verb like 'است' (is) or 'بود' (was) when used predicatively, or it should be part of a descriptive phrase. The correct structure is 'Subject + [linking verb] + یک + تازه کار'.
Incorrect: او تازه کار است.
Correct: او یک تازه کار است.
- Overusing the Plural Form
- Mistake: Adding the plural marker '-ها' (-hā) to تازه کار when referring to a single person, or using it incorrectly in sentence structure. For example, saying 'من تازه کارها هستم' (I am novices).
Correction: The plural form is تازه کار ها (tāzeh kār hā). Use this when referring to a group of novices. For a single person, simply use تازه کار. If you are referring to 'novice workers', you might say 'کارگران تازه کار' or 'کارگران تازه کار' (novice workers).
Incorrect: این دوره برای تازه کارها مناسب است.
Correct: این دوره برای تازه کار ها مناسب است.
- Confusing it with 'Newcomer'
- Mistake: Using تازه کار to mean someone who is new to a place or a group, rather than new to an activity or skill. For example, referring to a new resident of a town as a تازه کار.
Correction: While there can be overlap, تازه کار specifically implies a lack of experience in a particular skill or activity. For someone new to a place, words like 'تازهوارد' (tāzeh vāred - newcomer) are more appropriate.
Incorrect: او یک تازه کار در این شهر است.
Correct: او یک تازهوارد در این شهر است.
- Assuming a Negative Connotation
- Mistake: Interpreting تازه کار as an insult or a derogatory term. While it points to inexperience, it's usually stated factually or even supportively.
Correction: Understand that تازه کار is a descriptive term. It highlights a stage of learning. In most contexts, it's neutral or used to explain why someone might need guidance or extra time. It's not inherently negative.
He doesn't mean to be rude when he calls the new intern a tāzeh kār; he's just stating a fact.
تازه کار (tāzeh kār) is a widely used term for 'novice' or 'beginner'. However, Persian offers other words and phrases that can convey similar meanings, sometimes with slightly different nuances or in different registers.
- مبتدی (mobtadi)
- Meaning: Beginner, novice, elementary.
Comparison: مبتدی is very close in meaning to تازه کار and is often interchangeable. It's frequently used in academic or skill-learning contexts. For example, 'سطح مبتدی' (beginner level) is common.
Example: او در زبان انگلیسی در سطح مبتدی است. (He is at the beginner level in English.)
Difference: مبتدی might sometimes carry a slightly more formal or academic tone than تازه کار, which can be used more casually.
- تازهوارد (tāzeh vāred)
- Meaning: Newcomer, new arrival.
Comparison: This term is different from تازه کار. تازهوارد refers to someone who is new to a place, group, or situation, but not necessarily inexperienced in a skill. For instance, a new student in a school is a تازهوارد, but they might not be a تازه کار if they already have the necessary skills.
Example: او یک تازهوارد در این شهر است و هنوز هیچ دوستی ندارد. (He is a newcomer to this city and doesn't have any friends yet.)
Difference: تازه کار focuses on lack of skill/experience, while تازهوارد focuses on being new to a context.
- نوآموز (no' āmuz)
- Meaning: Novice, beginner, especially a student.
Comparison: نوآموز is often used for young learners or students in their initial stages of education or training. It carries a slightly more formal or academic connotation, similar to 'pupil' or 'trainee'.
Example: کلاس اولیها نوآموز محسوب میشوند. (First graders are considered novices/beginners.)
Difference: نوآموز is more specific to educational contexts and younger learners, whereas تازه کار is broader.
- بیتجربه (bi-tajrobeh)
- Meaning: Inexperienced.
Comparison: This is a direct adjective meaning 'without experience'. It's a more general descriptor than تازه کار. Someone can be بیتجربه in life in general, while تازه کار implies inexperience in a specific activity or job.
Example: او هنوز در رانندگی بیتجربه است. (He is still inexperienced in driving.)
Difference: بیتجربه is a broader term for lack of experience, while تازه کار specifically refers to the initial stage of learning an activity.
- Someone in the learning phase
- Meaning: A descriptive phrase indicating someone is in the process of learning.
Comparison: You can describe someone as 'someone who is learning' or 'in the learning phase'. For example, 'او در حال یادگیری است' (He is in the process of learning). This is a more verbose but clear way to express the idea behind تازه کار.
Example: او هنوز در مرحله یادگیری است و نیاز به راهنمایی دارد. (He is still in the learning phase and needs guidance.)
Difference: This is a descriptive phrase rather than a single word, offering more flexibility but less conciseness than تازه کار.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The concept of being 'new to work' is universal, and many languages have similar compound words or phrases to describe a beginner. The Persian construction is quite literal and transparent, making it easy to understand the core meaning.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'تازه' as 'taze' without the long 'a' sound.
- Mumbling the 'r' sound at the end of 'کار'.
- Incorrect stress placement, such as stressing the second syllable of 'تازه'.
Schwierigkeitsgrad
The word itself is straightforward in meaning. Understanding its usage in context, especially distinguishing it from similar words like 'تازهوارد', requires some practice. Its CEFR B1 level indicates it's accessible to intermediate learners.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Using the indefinite article 'یک' (yek - a/an) before adjectives like 'تازه کار' when referring to a singular countable noun.
او یک تازه کار است.
Forming plurals with '-ها' (-hā) for countable nouns and adjectives used as nouns, like 'تازه کار' becoming 'تازه کارها'.
این دوره برای تازه کارها مناسب است.
Prepositional phrases to specify the area of inexperience, commonly using 'در' (dar - in/at).
او در آشپزی تازه کار است.
Using linking verbs like 'است' (ast - is) or 'بود' (bud - was) when 'تازه کار' is used predicatively.
من تازه کار هستم.
Adverbial phrases indicating ongoing status, such as 'هنوز' (hanuz - still).
او هنوز در این کار تازه کار است.
Beispiele nach Niveau
من یک دانش آموز تازه کار هستم.
I am a novice student.
Using 'یک' before the adjective when it refers to a singular noun.
او تازه کار در آشپزی است.
He is a novice in cooking.
Using 'در' (in) to specify the area of inexperience.
این بازی برای تازه کارها آسان است.
This game is easy for novices.
Plural form 'تازه کارها' used with 'برای' (for).
من یک تازه کار در استفاده از این برنامه هستم.
I am a novice in using this application.
Adjective 'تازه کار' used predicatively with 'هستم' (I am).
او در این کار تازه کار است.
He is a novice in this job/work.
Specifying the context of being a novice.
این یک پروژه برای تازه کارهاست.
This is a project for novices.
Contraction 'تازه کارهاست' (novices is).
من تازه کار هستم، لطفا کمکم کنید.
I am a novice, please help me.
Direct statement of status followed by a request.
او هنوز تازه کار است.
He is still a novice.
Using 'هنوز' (still) to emphasize the ongoing beginner status.
کار کردن با این دستگاه برای من کمی تازه کار است.
Working with this device is a bit of a novice experience for me.
'کمی' (a bit) softens the statement. 'تجربه' (experience) is implied.
او در ابتدای کارش به عنوان یک تازه کار شناخته میشد.
He was known as a novice at the beginning of his career.
Past tense 'شناخته میشد' (was known). 'ابتدای کارش' (beginning of his work).
این کلاس برای افرادی است که در این هنر تازه کار هستند.
This class is for people who are novices in this art.
Using 'افرادی که' (people who) to introduce the description.
من در مورد تاریخ ایران تازه کار هستم.
I am a novice regarding Iranian history.
'در مورد' (regarding) specifies the subject.
آنها در شروع پروژه، همه تازه کار بودند.
They were all novices at the start of the project.
Past tense 'بودند' (they were). 'همه' (all).
کتاب راهنمای خوبی برای تازه کارها در برنامهنویسی است.
The guidebook is good for novices in programming.
Using 'کتاب راهنما' (guidebook) and specifying the field.
آیا شما در نواختن پیانو تازه کار هستید؟
Are you a novice at playing the piano?
Question form using 'آیا' (interrogative particle).
او در این شغل تازه کار است اما با انگیزه بالایی کار میکند.
He is a novice in this job but works with high motivation.
Contrast introduced with 'اما' (but).
این دوره برای کسانی مناسب است که در آشپزی تازه کار هستند.
This course is suitable for those who are novices in cooking.
Using 'کسانی که' (those who) and 'مناسب است' (is suitable).
او در ابتدا یک تازه کار بود، اما خیلی زود پیشرفت کرد.
He was a novice at first, but progressed very quickly.
Using past tense 'بود' (was) and 'پیشرفت کرد' (progressed).
ما باید به تازه کارها کمک کنیم تا با محیط کار آشنا شوند.
We must help novices to become familiar with the work environment.
'محیط کار' (work environment), 'آشنا شوند' (become familiar).
من در مورد استفاده از این نرمافزار جدید تازه کار هستم.
I am a novice regarding the use of this new software.
Specifying the area of inexperience with 'در مورد'.
این کتاب راهنمای خوبی برای تازه کارها در زمینه باغبانی است.
This book is a good guide for novices in the field of gardening.
'زمینه' (field), 'باغبانی' (gardening).
آیا شما تا به حال با چنین مشکلی به عنوان یک تازه کار روبرو شدهاید؟
Have you ever faced such a problem as a novice?
'تا به حال' (ever), 'روبرو شدهاید' (have faced).
او در یادگیری زبان دوم تازه کار است، اما اشتیاق زیادی دارد.
He is a novice in learning a second language, but has a lot of enthusiasm.
'زبان دوم' (second language), 'اشتیاق زیاد' (a lot of enthusiasm).
به تازه کارها توصیه میشود که ابتدا اصول اولیه را یاد بگیرند.
It is recommended for novices to learn the basic principles first.
'توصیه میشود' (it is recommended), 'اصول اولیه' (basic principles).
شرکت ما به دنبال جذب استعدادهای جوان و تازه کار در حوزه فناوری اطلاعات است.
Our company is looking to attract young and novice talents in the field of information technology.
'حوزه فناوری اطلاعات' (field of information technology), 'استعدادهای جوان' (young talents).
تجربه نشان داده است که حتی تازه کارترین افراد نیز با آموزش صحیح میتوانند موفق شوند.
Experience has shown that even the most novice individuals can succeed with proper training.
'تجربه نشان داده است' (experience has shown), 'آموزش صحیح' (proper training).
او با وجود اینکه یک تازه کار بود، توانست در مدت کوتاهی نتایج چشمگیری به دست آورد.
Despite being a novice, he was able to achieve remarkable results in a short period.
'با وجود اینکه' (despite), 'نتایج چشمگیر' (remarkable results).
برای جلوگیری از ناامیدی تازه کارها، باید انتظارات واقعبینانهای تعیین کرد.
To prevent disappointment of novices, realistic expectations must be set.
'جلوگیری از' (prevention of), 'انتظارات واقعبینانه' (realistic expectations).
این پلتفرم آموزشی به گونهای طراحی شده که حتی یک تازه کار نیز بتواند به راحتی از آن استفاده کند.
This educational platform is designed in such a way that even a novice can use it easily.
'به گونهای طراحی شده که' (designed in such a way that), 'به راحتی' (easily).
درک عمیق مفاهیم برای یک تازه کار دشوار است، اما با پشتکار امکانپذیر است.
Deep understanding of concepts is difficult for a novice, but it is possible with perseverance.
'درک عمیق' (deep understanding), 'پشتکار' (perseverance).
مربیان باید صبور باشند و به تازه کارها فرصت کافی برای یادگیری بدهند.
Coaches must be patient and give novices enough opportunity to learn.
'مربیان' (coaches), 'فرصت کافی' (enough opportunity).
اغلب، تازه کارها بهترین ایدههای خلاقانه را دارند زیرا هنوز محدودیتهای عرفی را نیاموختهاند.
Often, novices have the best creative ideas because they haven't yet learned conventional limitations.
'اغلب' (often), 'ایدههای خلاقانه' (creative ideas).
در دنیای رقابتی امروز، تمایز بین یک تازه کار و یک متخصص حرفهای بسیار واضح است.
In today's competitive world, the distinction between a novice and a seasoned professional is very clear.
'دنیای رقابتی' (competitive world), 'تمایز' (distinction).
موفقیت در مشاغل پیچیده اغلب نیازمند گذراندن دورهای طولانی به عنوان یک تازه کار است.
Success in complex professions often requires going through a long period as a novice.
'مشاغل پیچیده' (complex professions), 'نیازمند' (requires).
برای جلوگیری از سرخوردگی تازه کارها، باید محیطی حمایتی فراهم شود که در آن اشتباهات به عنوان فرصتهای یادگیری تلقی شوند.
To prevent the frustration of novices, a supportive environment must be provided where mistakes are considered learning opportunities.
'سرخوردگی' (frustration), 'محیط حمایتی' (supportive environment).
بسیاری از کارآفرینان موفق، کار خود را به عنوان تازه کار آغاز کردهاند و با پشتکار به اهداف خود رسیدهاند.
Many successful entrepreneurs started their careers as novices and reached their goals through perseverance.
'کارآفرینان موفق' (successful entrepreneurs), 'با پشتکار' (through perseverance).
گاهی اوقات، نگاه تازه کار به مسائل میتواند راه حلهای نوآورانهای را آشکار کند که متخصصان از آن غافلند.
Sometimes, a novice's perspective on issues can reveal innovative solutions that experts overlook.
'نگاه تازه کار' (novice's perspective), 'راه حلهای نوآورانه' (innovative solutions).
برنامههای کارآموزی نقش حیاتی در تبدیل تازه کارها به متخصصان ماهر ایفا میکنند.
Internship programs play a vital role in transforming novices into skilled professionals.
'برنامههای کارآموزی' (internship programs), 'نقش حیاتی' (vital role).
فرهنگ سازمانی باید به گونهای باشد که پذیرای تازه کارها بوده و آنها را در مسیر رشد و توسعه تشویق کند.
Organizational culture should be such that it welcomes novices and encourages them on their path of growth and development.
'فرهنگ سازمانی' (organizational culture), 'مسیر رشد و توسعه' (path of growth and development).
ارزیابی دقیق سطح یک تازه کار، اولین قدم برای طراحی یک برنامه آموزشی مؤثر است.
Accurate assessment of a novice's level is the first step towards designing an effective training program.
'ارزیابی دقیق' (accurate assessment), 'برنامه آموزشی مؤثر' (effective training program).
درک ظرافتهای یک حرفه نیازمند فراتر رفتن از مرحله ابتدایی تازه کار و غرق شدن در عمق دانش است.
Understanding the subtleties of a profession requires moving beyond the initial novice stage and immersing oneself in the depth of knowledge.
'ظرافتها' (subtleties), 'فراتر رفتن از' (moving beyond).
جامعهای که پویایی خود را حفظ میکند، باید فضایی برای پرورش تازه کارها و در عین حال بهرهمندی از خرد پیشکسوتان فراهم آورد.
A society that maintains its dynamism must provide a space for nurturing novices while simultaneously benefiting from the wisdom of veterans.
'پویایی' (dynamism), 'پرورش' (nurturing).
انقلابهای فناورانه اغلب توسط افرادی آغاز میشوند که در مرزهای دانش، به عنوان تازه کارانی جسور، به کاوش میپردازند.
Technological revolutions are often initiated by individuals who explore at the frontiers of knowledge as daring novices.
'انقلابهای فناورانه' (technological revolutions), 'مرزهای دانش' (frontiers of knowledge).
تفاوت میان یک تازه کار و یک استاد واقعی، نه تنها در دانش فنی، بلکه در توانایی به کارگیری آن دانش به شیوهای خلاقانه و شهودی نهفته است.
The difference between a novice and a true master lies not only in technical knowledge but also in the ability to apply that knowledge creatively and intuitively.
'استاد واقعی' (true master), 'به شیوهای خلاقانه و شهودی' (in a creative and intuitive way).
فراهم آوردن فرصتهای کافی برای آزمون و خطا، امری حیاتی برای رشد و بلوغ هر تازه کاری است که قصد دارد در رشته خود سرآمد شود.
Providing sufficient opportunities for trial and error is crucial for the growth and maturation of any novice who intends to excel in their field.
'آزمون و خطا' (trial and error), 'بلوغ' (maturation).
گذار از مرحله تازه کار به حرفهای خبره، مستلزم ترکیبی از یادگیری مداوم، خودانتقادی سازنده و انطباقپذیری با تغییرات است.
The transition from novice to expert professional requires a combination of continuous learning, constructive self-criticism, and adaptability to change.
'گذار' (transition), 'خبره' (expert/skilled), 'خودانتقادی سازنده' (constructive self-criticism).
درک اینکه چگونه تازه کارها با چالشهای اولیه روبرو میشوند، به متخصصان کمک میکند تا برنامههای آموزشی مؤثرتری را تدوین کنند.
Understanding how novices confront initial challenges helps professionals develop more effective training programs.
'چالشهای اولیه' (initial challenges), 'تدوین کنند' (develop/formulate).
حتی باتجربهترین افراد نیز گاهی اوقات نیاز دارند که به اصول اولیه بازگردند و از منظر یک تازه کار به موضوع بنگرند تا دیدگاه تازهای کسب کنند.
Even the most experienced individuals sometimes need to return to the basics and view the subject from a novice's perspective to gain a fresh outlook.
'باتجربهترین' (most experienced), 'از منظر' (from the perspective of).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— This course is for novices.
این دوره آموزشی برای تازه کارها طراحی شده است.
— To get past the novice stage.
برای حرفهای شدن باید از مرحله تازه کار عبور کنید.
Wird oft verwechselt mit
'تازهوارد' means 'newcomer' and refers to someone new to a place or group. 'تازه کار' specifically refers to someone lacking experience in an activity or skill. You can be a 'تازهوارد' without being a 'تازه کار' in a specific skill.
Very similar and often interchangeable with 'تازه کار'. 'مبتدی' can sometimes sound slightly more formal or be used to denote specific levels (e.g., 'beginner level').
Often used for young students or beginners in formal educational settings. 'تازه کار' is more general and can apply to adults in any field or activity.
Redewendungen & Ausdrücke
— To start from scratch; to begin as a complete novice.
او در این کار از صفر شروع کرد، اما اکنون یک متخصص است.
General— Literally 'still drinks his mother's milk'. Used humorously to describe someone who is extremely new and inexperienced, like a baby.
او در مورد سیاست هنوز شیر مادرش را میخورد.
Informal, humorous— A toddler in this field; someone very new and unskilled.
او در آشپزی کودک نوپا است.
Informal, metaphorical— Blindly; without experience or knowledge, often implying naivety.
او چشم و گوش بسته وارد این معامله شد.
General— Still a child; implying immaturity and lack of experience.
در این موضوع، او هنوز بچه است.
Informal— Hasn't gotten going; is not yet proficient or experienced.
این تکنولوژی هنوز راه نیفتاده است.
Informal— To become brand new or completely renewed. Can imply starting fresh, like a novice.
با این دوره آموزشی، انگار نونوار شدم.
Informal— To know the alphabet of the work; to know the very basics.
او هنوز الفبای کار را بلد نیست.
General— To start off on the wrong foot; to begin poorly.
او از اول پای خود را کج گذاشت و تازه کار ماند.
Informal— Convalescence period; recovery time. Can be used metaphorically for the initial learning period.
این دوران نقاهت یادگیری است.
MetaphoricalLeicht verwechselbar
Both words start with 'تازه' (new) and imply being new to something.
'تازهوارد' refers to someone new to a location, group, or situation. 'تازه کار' refers to someone new to a specific skill, job, or activity and thus lacking experience. You might be a 'تازهوارد' in a new city but already experienced in your profession, meaning you are not a 'تازه کار' in your work.
او یک <strong class='font-semibold'>تازهوارد</strong> در شرکت است، اما در زمینه فروش <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> نیست.
Both mean 'beginner' or 'novice'.
'مبتدی' is often used to describe levels of proficiency (e.g., 'سطح مبتدی' - beginner level) and can sound slightly more formal or academic. 'تازه کار' is more general and commonly used in everyday contexts, especially for jobs or hobbies. They are often interchangeable.
این دوره برای <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> ها (یا <strong class='font-semibold'>مبتدی</strong> ها) است.
Both indicate a lack of experience.
'بیتجربه' is a broader term meaning 'inexperienced' and can refer to a general lack of life experience or experience in many areas. 'تازه کار' specifically refers to being new to a particular activity, job, or skill, implying the initial stage of learning.
او در زندگی <strong class='font-semibold'>بیتجربه</strong> است، اما در آشپزی <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> نیست.
Both relate to someone starting out in a professional context.
'کارآموز' specifically refers to an intern or trainee undergoing formal practical training, often in a company or institution. 'تازه کار' is a more general term for anyone new to a job or activity, regardless of whether they are in a formal training program.
او یک <strong class='font-semibold'>کارآموز</strong> در شرکت است و هنوز <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> محسوب میشود.
Both refer to beginners, especially in learning.
'نوآموز' is typically used for young learners in educational settings (like elementary school students) or for beginners in a formal learning process. 'تازه کار' is more versatile and can apply to adults learning any skill or starting any job.
کودکان کلاس اول <strong class='font-semibold'>نوآموز</strong> هستند، اما یک مهندس جوان در شغلش <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> است.
Satzmuster
Subject + است + یک + تازه کار
من <strong class='font-semibold'>یک تازه کار</strong> هستم.
Subject + در + Noun + تازه کار است
او در رانندگی <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> است.
برای + تازه کارها + مناسب است
این کتاب برای <strong class='font-semibold'>تازه کارها</strong> مناسب است.
هنوز + تازه کار بودن
او <strong class='font-semibold'>هنوز</strong> در این کار <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> است.
به عنوان + یک + تازه کار
<strong class='font-semibold'>به عنوان یک تازه کار</strong>، با چالشهایی روبرو شدم.
از + مرحله تازه کار + گذشتن
باید از <strong class='font-semibold'>مرحله تازه کار</strong> گذشت.
حتی + تازه کارترین + فرد
<strong class='font-semibold'>حتی تازه کارترین</strong> فرد هم میتواند یاد بگیرد.
جلوگیری از + ناامیدی + تازه کارها
جلوگیری از ناامیدی <strong class='font-semibold'>تازه کارها</strong> مهم است.
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High
-
Using 'تازه کار' as a standalone noun without a verb.
→
او یک <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> است.
'تازه کار' is primarily an adjective. It needs a linking verb like 'است' (is) or 'بود' (was) when used predicatively to describe a subject.
-
Confusing 'تازه کار' (novice in skill) with 'تازهوارد' (newcomer to a place).
→
او در این شغل <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> است، اما در این شهر <strong class='font-semibold'>تازهوارد</strong> نیست.
'تازه کار' refers to lack of experience in an activity/skill, while 'تازهوارد' refers to being new to a location or group.
-
Incorrect pluralization, e.g., 'تازه کار' for multiple people.
→
این دوره برای <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> ها مناسب است.
The plural form is 'تازه کار ها'. Use it when referring to more than one novice.
-
Assuming 'تازه کار' is always negative.
→
او <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> است و نیاز به راهنمایی دارد.
'تازه کار' is a neutral descriptor of inexperience, often used supportively. It doesn't inherently carry a negative connotation.
-
Using 'تازه کار' to describe inanimate objects.
→
این نرمافزار <strong class='font-semibold'>جدید</strong> است.
'تازه کار' is used exclusively for people who are new to an activity or skill, not for objects or concepts.
Tipps
Mastering the Sounds
Pay attention to the long 'a' sound in both 'تازه' and 'کار'. Ensure you aspirate the 'k' sound in 'کار'. Practice saying 'TA-zeh KAR' clearly. Listening to native speakers can greatly help with accurate pronunciation.
Connect and Visualize
Use the mnemonic 'fresh work' (تازه + کار) or visualize a person with a fresh apple looking at a work manual. Connecting the word's components to its meaning can make it more memorable.
Adjective Placement
Remember that 'تازه کار' is primarily an adjective. It often follows a linking verb like 'است' (is) or 'بود' (was) when used predicatively (e.g., 'او تازه کار است'). When referring to a group, use the plural form 'تازه کارها'.
Synonym Awareness
While 'تازه کار' is versatile, be aware of synonyms like 'مبتدی' (often for levels) and 'نوآموز' (for young learners). Knowing these nuances helps you choose the most appropriate word for the context.
Supportive Connotation
Understand that in Persian culture, being a 'تازه کار' is often seen as a stage that deserves support and encouragement. Use the term neutrally or supportively, especially when mentoring or guiding others.
Active Recall
Try to actively recall the word 'تازه کار' when you encounter situations involving beginners. For instance, when seeing a new employee, think 'کارمند تازه کار'. This active recall strengthens your memory.
Distinguish from 'تازهوارد'
Make a clear distinction between 'تازه کار' (novice in a skill) and 'تازهوارد' (newcomer to a place). This is a common point of confusion for learners.
Self-Description
Don't hesitate to describe yourself as 'تازه کار' when learning something new. It's a humble and accurate way to set expectations and shows you are open to learning. For example, 'من در این زمینه تازه کار هستم.'
Avoid Direct Noun Use
Avoid using 'تازه کار' as a standalone noun without proper grammatical structure. Always use it with a linking verb (like 'است') or within a descriptive phrase to avoid sounding unnatural.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine someone holding a 'fresh' (تازه) apple and looking confused at a 'work' (کار) manual. They are a 'fresh-work' person, meaning a novice at work.
Visuelle Assoziation
Picture a bright, shiny red apple (representing 'fresh' - تازه) next to a pile of work papers (representing 'work' - کار). The person struggling with both is the 'تازه کار'.
Word Web
Herausforderung
Try to describe three different people you know who are a 'تازه کار' in something. For example, your cousin who is a 'تازه کار' in driving, your colleague who is a 'تازه کار' in coding, or yourself when you started learning a new language.
Wortherkunft
The word 'تازه کار' is a compound word formed from two distinct Persian words: 'تازه' (tāzeh) meaning 'new' or 'fresh', and 'کار' (kār) meaning 'work', 'job', or 'activity'. This combination directly reflects the meaning of someone who is new to work or an activity.
Ursprüngliche Bedeutung: New to work/activity.
Indo-Iranian, PersianKultureller Kontext
The term 'تازه کار' is generally not considered offensive. It's descriptive. However, in contexts where experience is paramount and mistakes can have serious consequences, calling someone a 'تازه کار' might be perceived as slightly dismissive if not accompanied by support or understanding. It's best used in neutral or supportive contexts.
The concept of 'novice' or 'beginner' is very common in English-speaking cultures as well, with terms like 'newbie', 'rookie', 'greenhorn', or simply 'beginner'. The Persian 'تازه کار' fits neatly into this universal understanding of someone starting out.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Workplace
- کارمند تازه کار
- آموزش تازه کار
- ورود تازه کارها
Education
- دانشجوی تازه کار
- کلاس تازه کار
- سطح تازه کار
Hobbies and Skills
- تازه کار در عکاسی
- تازه کار در آشپزی
- یادگیری تازه کار
General Conversation
- من تازه کار هستم
- او تازه کار است
- تازه کارها
Sports
- تیم تازه کار
- ورزشکار تازه کار
- مرحله تازه کار
Gesprächseinstiege
"What new skill are you currently learning, and would you consider yourself a 'تازه کار' in it?"
"Can you share a funny experience you had when you were a 'تازه کار' at something?"
"How do you think experienced people should best support 'تازه کار' individuals?"
"What's the most challenging aspect of being a 'تازه کار' in a new field?"
"Do you believe that being a 'تازه کار' can sometimes be an advantage?"
Tagebuch-Impulse
Reflect on a time you were a 'تازه کار' in a new activity. What were your initial feelings and challenges?
Describe a situation where you received great support as a 'تازه کار'. How did it impact your learning process?
Think about a skill you have mastered. How did you transition from being a 'تازه کار' to being proficient?
Imagine you are mentoring a 'تازه کار'. What advice would you give them to navigate their learning journey effectively?
Consider the benefits and drawbacks of being a 'تازه کار'. Write about your thoughts on this stage of learning.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'تازه کار' is generally a neutral and descriptive term. It simply means 'novice' or 'beginner'. While it indicates a lack of experience, it's not inherently negative. In many contexts, it's used supportively to explain why someone might need guidance or extra time to learn. For example, a manager might say, 'We need to be patient with the تازه کارs because they are still learning.' However, like any word, its connotation can be influenced by tone and context. If used sarcastically or in a situation where experience is critical, it might carry a slightly negative undertone, but the core meaning remains 'inexperienced'.
The key difference lies in what they are 'new' to. 'تازهوارد' (tāzeh vāred) means 'newcomer' and refers to someone who has recently arrived in a place, joined a group, or entered a new situation. 'تازه کار' (tāzeh kār) specifically means 'novice' or 'beginner' and refers to someone who lacks experience in a particular skill, activity, or job. You can be a 'تازهوارد' in a new company but not a 'تازه کار' if you have extensive experience in your role. Conversely, you could be a long-time resident of a city ('not a تازهوارد') but a 'تازه کار' in learning to play the guitar.
Yes, 'تازه کار' can be used for children, but other words might be more common or appropriate depending on the context. For young children learning something for the first time, words like 'نوآموز' (no' āmuz - novice learner, often for students) or even simply describing them as 'learning' might be used. However, if a child is trying a new activity and is clearly inexperienced, calling them a 'تازه کار' is perfectly understandable and common. For instance, 'او در نقاشی هنوز تازه کار است' (He is still a novice in painting) works well for a child.
The plural form of 'تازه کار' is تازه کار ها (tāzeh kār hā). This is formed by adding the standard Persian plural marker '-ها' (-hā) to the word. You would use this when referring to multiple novices. For example: 'این دوره برای تازه کار ها مناسب است' (This course is suitable for novices).
'مبتدی' (mobtadi) and 'تازه کار' are very similar and often interchangeable, both meaning 'beginner' or 'novice'. 'مبتدی' can sometimes sound a bit more formal or academic, and it's frequently used to denote specific levels of proficiency, such as 'سطح مبتدی' (beginner level). For instance, in language learning, you might talk about 'سطح مبتدی' or 'سطح تازه کار'. In everyday conversation about jobs or hobbies, 'تازه کار' might be slightly more common, but 'مبتدی' is also perfectly acceptable and understood.
No, 'تازه کار' is specifically used to describe people who are new to an activity or lack experience. It cannot be used to describe inanimate objects or abstract concepts. For example, you wouldn't say 'این ماشین یک تازه کار است' (This car is a novice). For new or undeveloped concepts or objects, you would use words like 'جدید' (jadid - new), 'نو' (no - new), or 'ابتدایی' (ebtedā'i - initial/elementary).
The most direct antonyms for 'تازه کار' (novice) are words that describe someone with experience and skill. Common opposites include: باتجربه (bā tajrobeh - experienced), متخصص (mote'asse's - expert/specialist), حرفهای (herfe'i - professional), and استاد (ostād - master).
You can use 'تازه کار' to describe yourself when you are new to something. Use the first-person pronoun 'من' (man - I) and the verb 'هستم' (hastam - am). For example: 'من در مورد این نرمافزار تازه کار هستم' (I am a novice regarding this software). Or, 'من در یادگیری زبان فرانسه تازه کار هستم' (I am a novice in learning French).
While 'تازه کار' itself only describes the current state of inexperience, it strongly implies a progression. The term suggests that the person is in the learning phase, and the expectation is that with time, practice, and training, they will gain experience and move beyond being a novice. It's a temporary stage in the development of skill or expertise.
Yes, there are several phrases and idioms that relate to being a novice or beginner. Some common ones include 'از صفر شروع کردن' (to start from scratch), 'هنوز شیر مادرش را میخورد' (literally 'still drinks his mother's milk', used humorously for extreme novices), 'کودک نوپا در این زمینه' (a toddler in this field), and 'الفبای کار را بلد بودن' (to know the alphabet of the work, meaning the basics). These idioms add color and nuance to conversations about inexperience.
Teste dich selbst 118 Fragen
Write a sentence about yourself being a 'تازه کار' in learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a friend who is a 'تازه کار' in cooking, using the word 'تازه کار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company that hires 'تازه کارها' for training programs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'تازه کار' and 'تازهوارد' in a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of supporting 'تازه کارها' in a professional environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reflect on the journey from being a 'تازه کار' to becoming an expert, using the word 'تازه کار' in your reflection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does the speaker say about the game?
What is the suitability of the course?
What is said about the person's situation at their job?
What should be done to prevent disappointment among novices?
What can a novice's perspective reveal?
What does the transition from novice to expert professional require?
/ 118 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> (tāzeh kār) is an adjective meaning 'novice' or 'beginner'. It describes someone who is new to an activity, skill, or job and lacks experience. It is commonly used in professional, educational, and hobby contexts to denote someone in the early stages of learning. For example, 'او یک <strong class='font-semibold'>تازه کار</strong> در آشپزی است' means 'He is a novice in cooking.'
- Novice, beginner; inexperienced.
- Someone new to an activity or skill.
- Describes a lack of experience.
- Used for beginners in work, hobbies, or learning.
Mastering the Sounds
Pay attention to the long 'a' sound in both 'تازه' and 'کار'. Ensure you aspirate the 'k' sound in 'کار'. Practice saying 'TA-zeh KAR' clearly. Listening to native speakers can greatly help with accurate pronunciation.
Context is Key
Always consider the context when using or hearing 'تازه کار'. It's most effective when specifying the area of inexperience, such as 'تازه کار در رانندگی' (novice in driving) or 'تازه کار در برنامهنویسی' (novice in programming). This adds clarity and precision to your communication.
Connect and Visualize
Use the mnemonic 'fresh work' (تازه + کار) or visualize a person with a fresh apple looking at a work manual. Connecting the word's components to its meaning can make it more memorable.
Adjective Placement
Remember that 'تازه کار' is primarily an adjective. It often follows a linking verb like 'است' (is) or 'بود' (was) when used predicatively (e.g., 'او تازه کار است'). When referring to a group, use the plural form 'تازه کارها'.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr work Wörter
عایدی
B1Einkünfte oder Einnahmen, die insbesondere regelmäßig aus Arbeit oder Investitionen erzielt werden.
عمل کردن
A2Der Arzt hat den Patienten operiert.
عملکرد
B1Die Art und Weise, wie eine Person oder Maschine eine Aufgabe erfüllt. Die Bewertung der Effizienz oder der Ergebnisse einer Aktion.
عملی
B1Praktisch: auf die Ausführung oder Anwendung bezogen.
عملیاتی
B1Betriebsbereit. Das System ist jetzt betriebsbereit.
اضافه کار
B2Überstunden. Arbeit, die über die vertraglich vereinbarte Arbeitszeit hinausgeht.
اضافه کاری
B1Arbeit, die über die vereinbarte Arbeitszeit hinausgeht; Überstunden.
اضافه کاری کردن
B1Überstunden machen, um die Frist einzuhalten.
اداره
A1Ein Büro ist ein Ort für administrative Arbeit.
اداره کردن
B1Eine Organisation oder Aufgabe verwalten, leiten oder führen.