At the A1 level, think of 'تحقیقات بازار' (Tahghighāt-e Bāzār) as two simple words put together. 'تحقیقات' means 'research' or 'looking for information,' and 'بازار' means 'market' or 'shop area.' Together, it means looking for information about shops and what people buy. You might use it in a very simple sentence like 'I do research' (من تحقیق می‌کنم). At this stage, you don't need to worry about the complex business meaning. Just remember that it is about asking questions before you sell something. It is like asking your friends what fruit they like before you buy fruit for them. In Persian, we use the word 'بازار' for both the traditional market and the modern idea of a market. 'تحقیقات' is a big word, but you can remember it by the 't-h-gh' sound which is common in many Persian words about thinking or studying. Even as a beginner, knowing this word helps you understand that business in Iran is not just about selling, but also about learning what people want. It is a useful word if you want to sound smart in a basic conversation about work.
At the A2 level, you can start using 'تحقیقات بازار' in basic sentences about work or business. You should know that 'تحقیقات' is the plural form of 'تحقیق'. In Persian, we often use the plural for this concept. You can say 'تحقیقات بازار مهم است' (Market research is important). You might also use the verb 'انجام دادن' (to do). For example, 'ما تحقیقات بازار انجام می‌دهیم' (We do market research). This level is about connecting the word to daily activities. Imagine you are opening a small cafe; you need to know if people like coffee or tea. That process is 'تحقیقات بازار'. You are now able to distinguish between 'market' as a place and 'market' as a business concept. You should also notice the 'e' sound between the two words (Tahghighāt-e Bāzār). This is called the Ezafe and it is very important for linking nouns. Without it, the words don't stick together correctly. Practice saying the whole phrase as one unit of meaning. It will help you when you talk about your job or your studies in Persian.
At the B1 level, you are moving into more professional territory. 'تحقیقات بازار' is no longer just a 'big word' but a necessary tool for discussing projects and plans. You should be able to use it with more complex verbs like 'شروع کردن' (to start) or 'نیاز داشتن' (to need). For example, 'قبل از هر کاری، ما به تحقیقات بازار نیاز داریم' (Before doing anything, we need market research). You are also starting to see how this word fits into the larger world of marketing (بازاریابی). At this level, you can explain *why* someone does research. You might say it is to 'understand the customer' (شناخت مشتری). You can also use adjectives with it, like 'تحقیقات بازار دقیق' (accurate market research) or 'تحقیقات بازار ارزان' (cheap market research). You are beginning to understand that 'Tahghighat' comes from a root meaning 'truth,' so market research is about finding the truth of the market. This adds a deeper layer to your understanding of the Persian language and how it builds concepts from roots. You can now participate in basic office meetings where this term might come up.
At the B2 level, which is the level of this word, you should use 'تحقیقات بازار' fluently in business contexts. You should understand the nuances between this and 'تحلیل بازار' (market analysis). At this stage, you can talk about the 'results' (نتایج) of research or the 'methodology' (روش‌شناسی). You can use it in complex sentences with subordinate clauses, such as 'تحقیقات بازاری که ما ماه گذشته انجام دادیم، نشان می‌دهد که...' (The market research that we did last month shows that...). You should also be aware of the cultural context in Iran, where market research often involves navigating unique social and economic factors. You can discuss 'primary' and 'secondary' research using the Persian terms 'اولیه' and 'ثانویه'. This is the level where you use the word to argue a point or justify a business decision. You are expected to know the common collocations, like 'هزینه تحقیقات بازار' (the cost of market research) or 'گزارش تحقیقات بازار' (market research report). Your pronunciation should be clear, especially the 'gh' sound, to maintain a professional tone.
At the C1 level, you use 'تحقیقات بازار' with sophistication. You can discuss the philosophical and statistical underpinnings of research. You might talk about 'quantitative' (کمی) versus 'qualitative' (کیفی) market research. Your sentences will be structured with advanced grammar, and you will use the term in academic or high-level corporate settings. For instance, you might analyze the 'validity' (اعتبار) or 'reliability' (پایایی) of market research. You can also use the term to critique business strategies, saying things like 'فقدان تحقیقات بازار جامع منجر به شکست این پروژه شد' (The lack of comprehensive market research led to the failure of this project). You understand the historical evolution of the term in the Persian language and how it has shifted from a purely academic term to a vital part of the private sector. You can also use related idioms or more formal alternatives like 'افکارسنجی' or 'پیمایش' when appropriate. At this level, you are not just using the word; you are manipulating it to express complex, abstract ideas about consumer psychology and economic trends in the Persian-speaking world.
At the C2 level, 'تحقیقات بازار' is a tool you master completely. You can engage in deep debates about the ethics of market research in the digital age, using terms like 'حریم خصوصی' (privacy) and 'داده‌کاوی' (data mining). You can write professional white papers or academic articles in Persian where 'تحقیقات بازار' is the central theme. You understand the most subtle connotations—for instance, how using this term versus 'مطالعه بازار' might change the perceived scope of a project in a proposal. You are comfortable using it in any register, from a fast-paced startup pitch to a formal government report. You can also use it metaphorically or in complex rhetorical structures. You might discuss the 'epistemological challenges' (چالش‌های معرفت‌شناختی) of conducting market research in a volatile economy. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker who specializes in marketing or economics. You have a full grasp of the entire word family and can switch between nouns, verbs, and adjectives related to research with perfect ease and precision.

تحقیقات بازار in 30 Sekunden

  • Tahghighat-e Bazar is the Persian term for market research, essential for understanding consumer needs and competitive landscapes in business contexts.
  • It is a compound noun linked by the Ezafe construction, typically used with the verb ' انجام دادن' meaning to conduct or perform.
  • The phrase is formal and professional, widely heard in corporate meetings, startups, and academic discussions throughout the Persian-speaking world.
  • Key components include 'Tahghighat' (research/plural) and 'Bazar' (market), symbolizing a structured quest for market insights and data-driven truths.

The term تحقیقات بازار (Tahghighāt-e Bāzār) is a compound noun in Persian that serves as the direct equivalent of the English concept 'Market Research.' In the modern Iranian business ecosystem, this term has evolved from a niche academic phrase to a cornerstone of entrepreneurial strategy. It refers to the systematic process of gathering, analyzing, and interpreting information about a market, including information about a target market, consumers, competitors, and the industry as a whole. The word تحقیقات is the plural form of تحقیق (research), derived from the Arabic root 'H-Q-Q' which relates to truth and reality, while بازار is a quintessential Persian word meaning marketplace. Together, they represent the quest for 'market truth.'

Business Context
In professional settings, it is used when discussing feasibility studies (طرح توجیهی), product launches, or consumer behavior analysis. It is the first step any consultant recommends before investing capital.
Academic Context
In universities, particularly within MBA and marketing departments, this term is used to describe the methodology of data collection, whether qualitative or quantitative.
Startup Culture
Tech entrepreneurs in Tehran often use this term when pitching to venture capitalists to prove they understand their user base's pain points.

بدون انجام تحقیقات بازار، ورود به این صنعت ریسک بزرگی است.

Translation: Without conducting market research, entering this industry is a big risk.

Historically, the concept of market research in Iran was informal. Merchants in the Grand Bazaar of Tehran would 'research' by observing foot traffic and talking to neighboring shopkeepers. However, as the economy modernized, the term تحقیقات بازار became formalized. Today, it encompasses digital analytics, focus groups, and surveys. When you hear this word, it implies a level of professionalism and data-driven decision-making. It is not just 'looking around'; it is a structured investigation. The use of the plural 'تحقیقات' (researches) rather than the singular 'تحقیق' (research) suggests a comprehensive, multi-faceted approach involving various studies and data points.

تیم ما در حال نهایی کردن گزارش تحقیقات بازار است.

Translation: Our team is finalizing the market research report.

The phrase is also deeply linked to the concept of 'Customer Insight' (بینش مشتری). Companies use market research to understand why certain products fail in the Iranian market while others succeed. For example, cultural nuances, religious holidays, and local tastes are all variables captured within the scope of تحقیقات بازار. It is an essential term for anyone looking to navigate the Persian-speaking business world, signifying that the speaker values evidence over intuition.

تحقیقات بازار نشان می‌دهد که مصرف‌کنندگان به بسته‌بندی‌های پایدار علاقه بیشتری دارند.

Translation: Market research shows that consumers are more interested in sustainable packaging.

Using تحقیقات بازار in a sentence requires an understanding of Persian compound noun structures and the 'Ezafe' construction. Since it consists of two parts, 'تحقیقات' and 'بازار', they are linked by an invisible or short 'e' sound (Tahghighāt-e Bāzār). When this phrase acts as the subject or object of a sentence, it usually requires specific verbs and prepositions to sound natural.

As a Subject
When it starts the sentence, it often describes a finding or a necessity. Example: 'تحقیقات بازار بسیار هزینه‌بر است' (Market research is very costly).
As a Direct Object
When you are performing the action. Example: 'ما باید تحقیقات بازار را جدی بگیریم' (We must take market research seriously).

مدیر بازاریابی بر اهمیت تحقیقات بازار تأکید کرد.

Translation: The marketing manager emphasized the importance of market research.

To sound like a native speaker, you should master the collocations. For instance, 'نتایج تحقیقات بازار' (the results of market research) is a very common phrase. You will often see it used with verbs like 'ارائه دادن' (to present) or 'تجزیه و تحلیل کردن' (to analyze). In a professional email, you might write: 'پیوست این ایمیل، نتایج تحقیقات بازار ما در سال گذشته است' (Attached to this email are the results of our market research from last year).

آیا بودجه‌ای برای تحقیقات بازار اختصاص داده شده است؟

Translation: Has a budget been allocated for market research?

Another advanced way to use the term is in the context of 'Primary' and 'Secondary' research. While Persian speakers might use the English terms in tech circles, the formal way is 'تحقیقات بازار اولیه' (Primary) and 'تحقیقات بازار ثانویه' (Secondary). Understanding these modifiers allows you to participate in high-level business discussions. For example: 'ما در مرحله تحقیقات بازار ثانویه هستیم و داده‌های دولتی را بررسی می‌کنیم' (We are in the secondary market research stage and are reviewing government data).

شرکت‌های بزرگ مبالغ هنگفتی صرف تحقیقات بازار می‌کنند.

Translation: Large companies spend huge sums on market research.

You will encounter تحقیقات بازار in various professional and educational settings across the Persian-speaking world. In Iran, the business landscape is rapidly digitizing, making this term more prevalent than ever. If you are watching business news on channels like IRINN or listening to podcasts about entrepreneurship like '10 p.m.', this term will appear frequently whenever they discuss the success or failure of local brands.

Corporate Meetings
In boardrooms of companies like Digikala or Snapp, 'تحقیقات بازار' is a daily buzzword used to justify new feature rollouts or geographical expansions.
Advertising Agencies
Agencies use it to explain why a certain campaign message was chosen. They might say, 'Based on our market research, this color palette appeals more to Gen Z.'

در اخبار اقتصادی شنیدم که تحقیقات بازار در ایران در حال رشد است.

Translation: I heard on the economic news that market research in Iran is growing.

Furthermore, you will see this term on LinkedIn profiles of Iranian professionals. Titles like 'کارشناس تحقیقات بازار' (Market Research Specialist) or 'مدیر تحقیقات بازار' (Market Research Manager) are common. In academic journals, the term is used in the titles of countless papers exploring consumer psychology. Even in non-profit sectors, organizations conduct تحقیقات بازار to understand the needs of the populations they serve, though they might sometimes call it 'needs assessment' (نیازسنجی).

بسیاری از استارتاپ‌ها به دلیل نادیده گرفتن تحقیقات بازار شکست می‌خورند.

Translation: Many startups fail due to ignoring market research.

If you visit a marketing conference in Tehran, you will hear speakers debating the merits of different تحقیقات بازار tools. They might discuss how to conduct research amidst economic fluctuations or how to use social media for 'Social Listening' as a form of research. The term is a gatekeeper word; using it correctly signals that you are part of the modern, professional workforce. It distinguishes a 'business owner' (کاسب) from an 'entrepreneur' (کارآفرین) in the eyes of many.

ما برای این پروژه، یک آژانس تخصصی تحقیقات بازار استخدام کردیم.

Translation: We hired a specialized market research agency for this project.

Learning تحقیقات بازار involves navigating some common linguistic pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent mistake is related to the pluralization and the translation of the word 'research.' In English, 'research' is usually uncountable. However, in Persian, تحقیقات is the plural of تحقیق. Beginners often try to say 'تحقیق بازار' (singular), which is technically correct but sounds less professional and less common than the plural form in a business context.

Mistake 1: Wrong Verb
Using 'ساختن' (to make) instead of 'انجام دادن' (to do/perform). You don't 'make' market research; you 'conduct' it.
Mistake 2: Ezafe Omission
Pronouncing it as 'Tahghighāt Bāzār' without the connecting 'e'. This makes the phrase sound disjointed and grammatically incorrect.

اشتباه: من یک تحقیق بازار ساختم. (Incorrect verb and singular use)

Correct: من تحقیقات بازار انجام دادم.

Another mistake is confusing تحقیقات بازار with بازاریابی (Marketing). While they are related, they are not interchangeable. Marketing is the overarching activity, while market research is a specific tool used within marketing. Saying 'ما نیاز به بازاریابی داریم' when you actually mean you need to study the customers' needs can lead to a waste of resources on advertising instead of data collection.

اشتباه: تحقیقات بازار همان تبلیغات است. (Mistake: Market research is the same as advertising.)

Explanation: Research is about gathering info; advertising is about spreading it.

Lastly, be careful with the word 'Market' itself. In some contexts, 'بازار' refers to the physical bazaar. If you say 'تحقیقات در بازار' (Research in the bazaar), people might think you are literally walking through the alleys of the Grand Bazaar asking questions. Using the compound 'تحقیقات بازار' without the 'در' (in) clarifies that you are talking about the abstract economic concept of a market.

While تحقیقات بازار is the standard term, there are several synonyms and related terms that can add variety and precision to your Persian vocabulary. Depending on the specific focus of the research, you might choose a different word.

مطالعه بازار (Motāle'e-ye Bāzār)
Meaning 'Market Study.' This is often used for a one-time, comprehensive look at a market before entry. It sounds slightly more academic than 'تحقیقات'.
تحلیل بازار (Tahlil-e Bāzār)
Meaning 'Market Analysis.' This focuses on interpreting the data rather than just gathering it. You 'analyze' (تحلیل) the 'research' (تحقیقات).
افکارسنجی (Afkārsanji)
Meaning 'Opinion Polling.' This is specifically used for surveying people's thoughts and is common in both politics and consumer research.

ما به جای یک تحقیقات بازار کامل، فقط یک افکارسنجی ساده انجام دادیم.

Translation: Instead of full market research, we just did a simple opinion poll.

In more modern, tech-focused environments, you might hear 'تست کاربر' (User Testing) or 'تجربه کاربر' (User Experience/UX research). While these are subsets of market research, they are more specific to product design. If you want to sound very formal, you can use 'پیمایش بازار' (Market Survey/Scanning), which implies a broad, sweeping look at market trends. Understanding the difference between 'gathering' (تحقیقات) and 'analyzing' (تحلیل) is key to professional fluency.

تحلیل بازار نشان می‌دهد که رقابت در این بخش بسیار شدید است.

Translation: Market analysis shows that competition in this sector is very intense.

Finally, the term 'نیازسنجی' (Needs Assessment) is often used in social sciences and government planning. While it overlaps with market research, it focuses specifically on what a population 'needs' rather than what they might 'want' or 'buy.' Choosing the right term shows your listener that you understand the nuances of the task at hand.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Bazaar' is one of the most successful Persian exports to the English language, but the concept of 'Market Research' as a formal term is a modern 20th-century import back into Persian.

Aussprachehilfe

UK /tæh.qiː.ˈqɒːt-e bɒː.ˈzɒːr/
US /tæh.ɡi.ˈkɑːt-e bɑː.ˈzɑːr/
The primary stress in 'Tahghighāt' is on the last syllable '-āt'. In 'Bāzār', the stress is on the last syllable '-zār'.
Reimt sich auf
تبلیغات (Tablighāt) تصمیمات (Tasmimāt) تغییرات (Taghyirāt) تشریفات (Tashrifāt) گلزار (Golzār) نیزار (Neyzār) بیزار (Bizār) هوشیار (Houshyār)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
  • Omitting the Ezafe '-e' between the two words.
  • Shortening the long 'ā' sounds in 'Bāzār'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing 'Tahghighat' with 'Tablighat' (advertising).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires knowledge of Arabic plural patterns and compound noun structures.

Schreiben 5/5

Correct spelling of 'تحقیقات' (with 'h' and 'gh') can be tricky for beginners.

Sprechen 4/5

The 'gh' sound and the Ezafe connection are key for natural speech.

Hören 3/5

Usually clearly enunciated in professional contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

تحقیق بازار مشتری خرید فروش

Als Nächstes lernen

بازاریابی تحلیل داده استراتژی رقابت پرسشنامه

Fortgeschritten

افکارسنجی داده‌کاوی بخش‌بندی بازار مزیت رقابتی رفتار مصرف‌کننده

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

تحقیقاتِ بازار (Linking the two nouns with an 'e' sound).

Arabic Plural (At-at)

تحقیق -> تحقیقات (Using the -at suffix for pluralization).

Compound Verbs

تحقیقات بازار انجام دادن (Combining a noun with 'to do').

Subjunctive Mood

باید تحقیقات بازار انجام دهیم (Using the subjunctive after 'must').

Passive Voice

تحقیقات بازار انجام شد (The research was done).

Beispiele nach Niveau

1

من تحقیقات بازار را دوست دارم.

I like market research.

Simple subject + object + verb.

2

این تحقیقات بازار است.

This is market research.

Using 'این' (this) as a demonstrative pronoun.

3

بازار کجاست؟

Where is the market?

Basic question word 'کجاست'.

4

ما تحقیق می‌کنیم.

We research.

Present continuous sense of the verb 'تحقیق کردن'.

5

تحقیقات بازار خوب است.

Market research is good.

Simple adjective 'خوب' describing the noun.

6

آنها تحقیقات بازار دارند.

They have market research.

Third person plural 'آنها'.

7

کتاب تحقیقات بازار بزرگ است.

The market research book is big.

Ezafe connecting 'کتاب' and 'تحقیقات بازار'.

8

او تحقیقات بازار انجام می‌دهد.

He/She does market research.

Using the auxiliary verb 'انجام دادن'.

1

ما برای شرکت تحقیقات بازار انجام می‌دهیم.

We do market research for the company.

Preposition 'برای' (for) added.

2

آیا شما تحقیقات بازار را تمام کردید؟

Did you finish the market research?

Past tense 'تمام کردید'.

3

تحقیقات بازار به ما کمک می‌کند.

Market research helps us.

Verb 'کمک کردن' with indirect object 'ما'.

4

او در مورد تحقیقات بازار سوال دارد.

He has a question about market research.

Compound preposition 'در مورد' (about).

5

این یک گزارش تحقیقات بازار است.

This is a market research report.

Indefinite 'یک' (a/one) used with the noun.

6

تحقیقات بازار خیلی گران نیست.

Market research is not very expensive.

Negative form of the verb 'بودن'.

7

باید تحقیقات بازار را شروع کنیم.

We must start the market research.

Modal verb 'باید' (must) + subjunctive.

8

تحقیقات بازار اطلاعات زیادی می‌دهد.

Market research gives a lot of information.

Adjective 'زیاد' (much/many) modifying 'اطلاعات'.

1

بدون تحقیقات بازار، نمی‌توانیم محصول جدیدی بفروشیم.

Without market research, we cannot sell a new product.

Conditional sense with 'بدون' and 'نمی‌توانیم'.

2

نتایج تحقیقات بازار دیروز آماده شد.

The market research results were ready yesterday.

Passive construction 'آماده شد'.

3

ما باید هزینه تحقیقات بازار را کاهش دهیم.

We must reduce the cost of market research.

Compound verb 'کاهش دادن' (to reduce).

4

او به عنوان کارشناس تحقیقات بازار کار می‌کند.

He works as a market research expert.

Phrase 'به عنوان' (as/in the capacity of).

5

تحقیقات بازار به ما نشان داد که مشتریان چه می‌خواهند.

Market research showed us what customers want.

Relative clause 'که مشتریان چه می‌خواهند'.

6

آیا بودجه تحقیقات بازار تایید شده است؟

Has the market research budget been approved?

Present perfect passive 'تایید شده است'.

7

تحقیقات بازار در ایران با کشورهای دیگر متفاوت است.

Market research in Iran is different from other countries.

Comparison using 'با ... متفاوت بودن'.

8

او همیشه قبل از خرید، تحقیقات بازار انجام می‌دهد.

He always does market research before buying.

Adverb of frequency 'همیشه'.

1

تحقیقات بازار بخش جدایی‌ناپذیر از استراتژی ماست.

Market research is an inseparable part of our strategy.

Compound adjective 'جدایی‌ناپذیر' (inseparable).

2

ما از روش‌های کیفی در تحقیقات بازار استفاده می‌کنیم.

We use qualitative methods in market research.

Specific terminology 'روش‌های کیفی' (qualitative methods).

3

تحقیقات بازار به شناسایی فرصت‌های جدید کمک می‌کند.

Market research helps in identifying new opportunities.

Gerund-like use of 'شناسایی' (identifying).

4

گزارش نهایی تحقیقات بازار هفته آینده ارائه خواهد شد.

The final market research report will be presented next week.

Future tense 'ارائه خواهد شد'.

5

تحقیقات بازار باید شامل تحلیل رقبا نیز باشد.

Market research must also include competitor analysis.

Subjunctive mood after 'باید'.

6

دقت در تحقیقات بازار برای موفقیت پروژه حیاتی است.

Accuracy in market research is vital for the project's success.

Noun 'دقت' (accuracy) as the subject.

7

بسیاری از داده‌های تحقیقات بازار از طریق نظرسنجی جمع‌آوری می‌شوند.

Much of the market research data is collected through surveys.

Passive voice 'جمع‌آوری می‌شوند'.

8

تحقیقات بازار به ما کمک می‌کند تا ریسک‌های احتمالی را بسنجیم.

Market research helps us to weigh potential risks.

Purpose clause with 'تا' (so that/to).

1

تحقیقات بازار جامع می‌تواند ابهامات موجود در بازار را برطرف کند.

Comprehensive market research can resolve existing market ambiguities.

Advanced vocabulary 'ابهامات' (ambiguities).

2

اعتبار نتایج تحقیقات بازار به شدت به حجم نمونه بستگی دارد.

The validity of market research results heavily depends on the sample size.

Complex dependency 'به شدت به ... بستگی داشتن'.

3

ما در تحقیقات بازار خود، از رویکردی چندبعدی استفاده کرده‌ایم.

In our market research, we have used a multi-dimensional approach.

Present perfect 'استفاده کرده‌ایم'.

4

تحقیقات بازار نباید صرفاً به داده‌های ثانویه محدود شود.

Market research should not be limited merely to secondary data.

Adverb 'صرفاً' (merely/solely).

5

تجزیه و تحلیل داده‌های حاصل از تحقیقات بازار زمان‌بر است.

Analyzing the data obtained from market research is time-consuming.

Compound noun 'تجزیه و تحلیل' (analysis).

6

تحقیقات بازار نقشی کلیدی در پیش‌بینی رفتارهای مصرف‌کننده ایفا می‌کند.

Market research plays a key role in predicting consumer behaviors.

Idiomatic verb 'نقش ایفا کردن' (to play a role).

7

عدم توجه به تحقیقات بازار می‌تواند منجر به خسارات جبران‌ناپذیری شود.

Ignoring market research can lead to irreparable losses.

Negative prefix 'عدم' (lack of).

8

تحقیقات بازار باید با تغییرات پویای محیط اقتصادی همگام باشد.

Market research must keep pace with the dynamic changes of the economic environment.

Adjective 'پویا' (dynamic) and verb 'همگام بودن' (to be in step).

1

پارادایم‌های نوین در تحقیقات بازار بر تحلیل‌های روان‌شناختی متمرکز هستند.

Modern paradigms in market research are focused on psychological analyses.

Loanword 'پارادایم' (paradigm) and academic tone.

2

اثربخشی استراتژی‌های بازاریابی منوط به انجام تحقیقات بازار روشمند است.

The effectiveness of marketing strategies is contingent upon conducting methodical market research.

Formal preposition 'منوط به' (contingent upon).

3

تحقیقات بازار در دوران پسا-کرونا با چالش‌های ساختاری نوظهوری مواجه شده است.

Market research in the post-Corona era has faced emerging structural challenges.

Prefix 'پسا-' (post-) and adjective 'نوظهور' (emerging).

4

تلفیق هوش مصنوعی با تحقیقات بازار، افق‌های جدیدی را در تحلیل داده گشوده است.

The integration of AI with market research has opened new horizons in data analysis.

Gerund 'تلفیق' (integration/merging).

5

تحقیقات بازار باید به مثابه یک فرآیند مستمر و نه یک پروژه مقطعی نگریسته شود.

Market research should be viewed as a continuous process rather than a sporadic project.

Formal construction 'به مثابه' (as/like).

6

تبیین الگوهای مصرف از طریق تحقیقات بازار، نیازمند رویکردهای میان‌رشته‌ای است.

Explaining consumption patterns through market research requires interdisciplinary approaches.

Academic verb 'تبیین کردن' (to explain/elucidate).

7

تحقیقات بازار نباید تحت‌الشعاع سوگیری‌های شناختی محققان قرار گیرد.

Market research should not be overshadowed by the cognitive biases of researchers.

Idiom 'تحت‌الشعاع قرار گرفتن' (to be overshadowed).

8

کاربست یافته‌های تحقیقات بازار در تصمیم‌گیری‌های کلان مدیریتی الزامی است.

The application of market research findings in macro-managerial decision-making is mandatory.

Formal noun 'کاربست' (application/utilization).

Häufige Kollokationen

انجام تحقیقات بازار
نتایج تحقیقات بازار
هزینه تحقیقات بازار
گزارش تحقیقات بازار
تحقیقات بازار کیفی
تحقیقات بازار کمی
آژانس تحقیقات بازار
اهمیت تحقیقات بازار
روش‌های تحقیقات بازار
بودجه تحقیقات بازار

Häufige Phrasen

بر اساس تحقیقات بازار

— Based on market research. Used to justify a statement or decision.

بر اساس تحقیقات بازار، قیمت را تعیین کردیم.

صرف وقت برای تحقیقات بازار

— Spending time on market research. Emphasizes the effort involved.

باید وقت بیشتری صرف تحقیقات بازار کنیم.

داده‌های تحقیقات بازار

— Market research data. Refers to the raw information collected.

داده‌های تحقیقات بازار نیاز به تحلیل دارند.

فرآیند تحقیقات بازار

— The market research process. Refers to the steps taken.

فرآیند تحقیقات بازار طولانی است.

تحقیقات بازار هدفمند

— Targeted market research. Research focused on a specific goal.

ما به تحقیقات بازار هدفمند نیاز داریم.

شکست در تحقیقات بازار

— Failure in market research. When the research is done poorly.

شکست در تحقیقات بازار یعنی هدر دادن پول.

مزایای تحقیقات بازار

— The benefits of market research.

مزایای تحقیقات بازار برای شرکت ما زیاد است.

تحقیقات بازار ثانویه

— Secondary market research (using existing data).

تحقیقات بازار ثانویه ارزان‌تر است.

تحقیقات بازار اولیه

— Primary market research (collecting new data).

تحقیقات بازار اولیه زمان‌بر است.

متخصص تحقیقات بازار

— A market research specialist.

او یک متخصص تحقیقات بازار است.

Wird oft verwechselt mit

تحقیقات بازار vs تبلیغات بازار

Often confused by beginners because of the similar sound. 'Tablighat' is advertising, 'Tahghighat' is research.

تحقیقات بازار vs بازاریابی

Marketing is the broad field; research is just one tool within it.

تحقیقات بازار vs تحقیقِ علمی

Scientific research. While similar, 'market research' is specific to commercial settings.

Redewendungen & Ausdrücke

"بازار را در دست گرفتن"

— To take control of the market. Often a goal of research.

با تحقیقات بازار، بازار را در دست گرفتیم.

Informal/Neutral
"نبض بازار را گرفتن"

— To feel the pulse of the market. To understand the current mood.

تحقیقات بازار به ما کمک کرد نبض بازار را بگیریم.

Informal/Neutral
"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar (futile effort). Used when research is ignored.

بدون تحقیقات بازار، کار ما مثل آب در هاون کوبیدن است.

Idiomatic/Metaphorical
"خشت اول را کج گذاشتن"

— To lay the first brick crooked (to start wrong). Failure to do research.

اگر تحقیقات بازار نکنیم، خشت اول را کج گذاشته‌ایم.

Idiomatic
"بی‌گدار به آب زدن"

— To jump into the water without checking (to act recklessly).

بدون تحقیقات بازار، بی‌گدار به آب نزنید.

Idiomatic
"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— A big stone is a sign of not throwing (over-ambition without research).

ادعاهای بزرگ بدون تحقیقات بازار، مثل سنگ بزرگ است.

Idiomatic
"درِ بازار را تخته کردن"

— To close down the market/business. Result of poor research.

اگر تحقیقات بازار نداشته باشیم، باید درِ بازار را تخته کنیم.

Informal/Slang
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound (need for team/data in research).

در تحقیقات بازار، یک دست صدا ندارد؛ تیم لازم است.

Idiomatic
"ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است"

— Whenever you catch a fish, it's fresh (it's never too late for research).

حتی الان هم تحقیقات بازار را شروع کنید، خوب است.

Idiomatic
"سرِ کیسه را شل کردن"

— To loosen the purse strings (to spend money on research).

برای تحقیقات بازار باید سرِ کیسه را شل کنید.

Informal

Leicht verwechselbar

تحقیقات بازار vs تحلیل بازار

Both involve looking at the market.

Research is gathering data; analysis is interpreting that data.

ما اول تحقیقات بازار کردیم و بعد تحلیل بازار.

تحقیقات بازار vs مطالعه بازار

Synonyms.

'Motale'e' is often a one-off study; 'Tahghighat' is the broader field.

این مطالعه بازار بخشی از تحقیقات بازار ماست.

تحقیقات بازار vs نظرسنجی

Common tool for research.

A survey is a method; market research is the whole project.

نظرسنجی یکی از روش‌های تحقیقات بازار است.

تحقیقات بازار vs بررسی بازار

General term.

'Barresi' is less formal than 'Tahghighat'.

یک بررسی بازار سریع انجام بده.

تحقیقات بازار vs افکارسنجی

Similar methodology.

Polling opinions vs. researching market metrics.

افکارسنجی بیشتر در سیاست کاربرد دارد.

Satzmuster

A1

[Subject] [تحقیقات بازار] [Verb].

من تحقیقات بازار دارم.

A2

[Subject] [تحقیقات بازار] انجام [Verb].

ما تحقیقات بازار انجام می‌دهیم.

B1

قبل از [Action], [تحقیقات بازار] لازم است.

قبل از شروع، تحقیقات بازار لازم است.

B2

[تحقیقات بازار] نشان می‌دهد که [Clause].

تحقیقات بازار نشان می‌دهد که مردم قهوه دوست دارند.

C1

با توجه به [نتایج تحقیقات بازار], [Action].

با توجه به نتایج تحقیقات بازار، قیمت را کاهش دادیم.

C1

[Adjective] در [تحقیقات بازار] [Verb].

دقت در تحقیقات بازار اهمیت دارد.

C2

[تحقیقات بازار] به مثابه [Noun] [Verb].

تحقیقات بازار به مثابه ابزاری برای رشد نگریسته می‌شود.

C2

عدم [تحقیقات بازار] منجر به [Noun] شد.

عدم تحقیقات بازار منجر به شکست پروژه شد.

Wortfamilie

Substantive

تحقیق (Research - singular)
محقق (Researcher)
بازار (Market)
بازاریاب (Marketer)
بازاریابی (Marketing)

Verben

تحقیق کردن (To research)
بازاریابی کردن (To market)
بازارگردی کردن (To browse the market)

Adjektive

تحقیقاتی (Research-related)
بازاری (Market-style/Commercial)
تحقیق‌شده (Researched)

Verwandt

داده (Data)
آمار (Statistics)
پرسشنامه (Questionnaire)
نمونه (Sample)
تحلیل (Analysis)

So verwendest du es

frequency

Highly frequent in business, economics, and academic domains.

Häufige Fehler
  • تحقیقات بازار ساختن تحقیقات بازار انجام دادن

    In Persian, you 'do' or 'conduct' research; you don't 'make' it.

  • تحقیق بازار (Singular) تحقیقات بازار (Plural)

    While singular is understood, the plural is much more standard and professional.

  • Tahghighat Bazar (No Ezafe) Tahghighat-e Bazar

    The Ezafe is grammatically mandatory to link the two nouns.

  • Confusing with 'Tablighat' Tahghighat

    Tablighat is advertising; Tahghighat is research. They sound similar but are opposites in the marketing funnel.

  • Using with 'dar' (in) تحقیقات بازار (Compound)

    Saying 'تحقیقات در بازار' means research physically inside a bazaar, not the field of market research.

Tipps

Use it in Proposals

If you are writing a business proposal in Persian, always include a section for 'تحقیقات بازار' to show you are thorough.

Mind the Ezafe

Don't forget the short 'e' sound between the words. It's the glue that holds the phrase together.

Learn the Plural

Remember that '-at' is a common Arabic plural ending used in Persian for formal words.

Sound Like an Expert

Combine it with 'داده‌محور' (data-driven) to say 'تحقیقات بازار داده‌محور'.

Localize Your Research

In Iran, market research often requires understanding 'Farhang' (culture) as much as 'Amār' (statistics).

Verb Agreement

Since 'Tahghighat' is plural, verbs can sometimes be plural, but usually, the whole phrase acts as a singular concept.

Watch Business News

Listen for this word in economic reports to hear how it's used with different modifiers.

Correct Spelling

Ensure you use 'ح' and 'ق' correctly in 'تحقیقات' to avoid spelling errors.

Primary vs Secondary

Always specify if you are doing 'primary' (avvaliye) or 'secondary' (sanaviye) research.

The Truth Market

Think of it as the 'Truth-Market' search.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Tah-ghigh' as 'Top-Quest' (Quest for truth) and 'Bazar' as 'Bazaar'. You are on a 'Top-Quest' in the 'Bazaar' to find out what people want.

Visuelle Assoziation

Imagine a scientist with a lab coat walking through a traditional Persian bazaar with a clipboard and a magnifying glass.

Word Web

Customer Data Analysis Strategy Survey Competitor Growth Decision

Herausforderung

Try to explain your favorite brand's success using the word 'تحقیقات بازار' in a three-sentence Persian paragraph.

Wortherkunft

The term is a compound of 'Tahghighāt' and 'Bāzār'. 'Tahghighāt' is the Arabic plural of 'Tahghigh', which comes from the root H-Q-Q (truth/reality). 'Bāzār' is an ancient Persian word that has entered many languages including English.

Ursprüngliche Bedeutung: Searching for the truth of the marketplace.

Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) influence.

Kultureller Kontext

When conducting market research in Iran, be sensitive to privacy and cultural norms regarding family and personal income questions.

In English-speaking cultures, market research is often seen as purely data-driven. In Persian-speaking contexts, it often involves a more relational, networking-based approach to gathering info.

Economic reports from the Central Bank of Iran. Marketing textbooks by Iranian professors like Dr. Roosta. Business talk shows on IRIB TV4.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Startups

  • اعتباردهی به ایده
  • شناخت مخاطب هدف
  • تحقیقات بازار اولیه
  • کمینه محصول پذیرفتنی

Corporate Strategy

  • سهم بازار
  • تحلیل رقبا
  • روند بازار
  • پیش‌بینی فروش

Advertising

  • تست پیام
  • اثربخشی تبلیغات
  • پرسونای مشتری
  • کانال‌های بازاریابی

Product Development

  • تست محصول
  • بازخورد مشتری
  • نیازسنجی
  • ویژگی‌های محصول

Academic Research

  • روش‌شناسی
  • جامعه آماری
  • فرضیه
  • تجزیه و تحلیل

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنید تحقیقات بازار برای کسب‌وکارهای کوچک هم ضروری است؟"

"کدام روش تحقیقات بازار را موثرتر می‌دانید: پرسشنامه یا مصاحبه؟"

"چگونه می‌توان هزینه تحقیقات بازار را در یک استارتاپ کاهش داد؟"

"آیا نتایج تحقیقات بازار همیشه قابل اعتماد هستند؟"

"بهترین آژانس تحقیقات بازار در ایران کدام است؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که تحقیقات بازار به شما در گرفتن یک تصمیم درست کمک کرد.

اگر بودجه نامحدودی برای تحقیقات بازار داشتید، چه چیزی را درباره مشتریان خود بررسی می‌کردید؟

تفاوت تحقیقات بازار در دنیای دیجیتال و بازارهای سنتی را توضیح دهید.

چرا برخی شرکت‌ها با وجود انجام تحقیقات بازار، باز هم شکست می‌خورند؟

نقش هوش مصنوعی در آینده تحقیقات بازار را چگونه می‌بینید؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Grammatically, 'Tahghighat' is plural, but the phrase is used to represent the singular concept of 'market research' as a field of study.

You can, but it sounds less professional. In business, the plural form is almost always preferred.

The most common and natural verb is 'انجام دادن' (to do/perform).

You say 'Gozāresh-e Tahghighāt-e Bāzār'.

Yes, marketing (بازاریابی) is the whole strategy, while market research (تحقیقات بازار) is the data gathering part.

The term is modern, but the concept exists everywhere. Traditional merchants might use simpler words like 'barresi' or 'pors-o-joo'.

Yes, it is highly professional and suitable for any formal setting.

No, Persian does not use abbreviations as commonly as English (like 'MR'). The full term is used.

Very common. It is a staple of business administration and marketing degrees.

Yes, but for the stock market, 'Bazar-e Sarmaye' or 'Bourse' is more specific.

Teste dich selbst 189 Fragen

writing

Write a simple sentence in Persian saying 'We need market research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The market research was very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the verb 'انجام دادن' and 'تحقیقات بازار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'According to market research, people like this color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain in one Persian sentence why market research is important for a new cafe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The market research report will be ready tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal email sentence asking for the market research budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We used qualitative methods in our market research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between primary and secondary research in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the results of research using 'نشان دادن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Many startups fail because they ignore market research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'کارشناس تحقیقات بازار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is there a specific methodology for this market research?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'فرصت‌های جدید' and 'تحقیقات بازار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The cost of market research is high but necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'competitor analysis' (تحلیل رقبا).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We need to update our market research every year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'جامعه آماری' (statistical population).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Market research is the foundation of our strategy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Market Research' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are doing market research' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The results are ready' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Market research is important' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am a market research specialist' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain in Persian: 'We need a budget for research.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Primary research takes time' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Secondary research is cheaper' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Who is responsible for the market research?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Based on the research, we should change the price.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The sample size is too small.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We need to analyze the competitor's data.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Market research shows a new trend.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The methodology must be scientific.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't ignore the market research.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The report has 50 pages.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Qualitative research is very useful.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We use focus groups for research.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The cost is justified.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's start the research today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تحقیقات بازار'. Write what you hear.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'ما تحقیقات بازار انجام می‌دهیم'. Translate to English.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'هزینه تحقیقات بازار چقدر است؟'. What is the question asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'نتایج تحقیقات غافلگیرکننده بود'. Was the result expected?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'گزارش را برای من بفرست'. What should be sent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'باید مخاطب هدف را بشناسیم'. Who should we know?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تحقیقات بازار کیفی بهتر است'. Which type is better according to the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'بودجه تایید نشد'. Was the budget approved?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'داده‌ها قدیمی هستند'. What is the problem with the data?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'این یک فرصت عالی است'. What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تحلیل رقبا تمام شد'. What is finished?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'پرسشنامه را پر کنید'. What should be filled?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'بازار در حال تغییر است'. What is happening to the market?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'ما به داده‌های بیشتری نیاز داریم'. What is needed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تحقیقات بازار ثانویه را شروع کنید'. Which research should start?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 189 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!