de
de in 30 Sekunden
- De is the primary French preposition for showing possession and origin.
- It contracts with definite articles to form 'du' and 'des'.
- It is used after quantity words and in negative sentences.
- Many verbs and adjectives require 'de' to connect to their objects.
The French preposition de is arguably the most versatile and frequently used word in the French language. At its most fundamental level, it serves as a bridge between words to indicate a relationship of origin, possession, or composition. For an English speaker, it most often translates to 'of' or 'from', but its utility extends far beyond these simple equivalents. Understanding de is essential because it functions as the linguistic glue that holds French sentences together, appearing in almost every conversational exchange. Whether you are describing where you come from, who an object belongs to, or what something is made of, de is the indispensable tool you will reach for.
- Possession and Belonging
- In French, there is no possessive 's' like in English. To say 'Paul's car', you must say 'the car of Paul' (la voiture de Paul). This usage establishes a clear link of ownership between the noun and the possessor.
C'est le sac de Marie.
- Origin and Provenance
- When you want to express where someone or something originates, de is the standard preposition. It indicates the starting point of a journey or the place of birth. For example, 'Je viens de Paris' (I come from Paris).
Le train arrive de Lyon.
- Material and Composition
- To describe what an object is made of, de is used to link the object to its material. While 'en' is also used for materials, de is very common in descriptive phrases like 'une table de bois' (a wooden table).
Elle porte une robe de soie.
Furthermore, de is the foundation of the partitive article system (du, de la, des), which indicates an unspecified quantity of something. When you say 'Je veux du pain', you are using a contraction of de and 'le'. This aspect of the word is vital for discussing food, drink, and abstract concepts like courage or patience. In negative sentences, these partitive articles simplify back to a plain de, as in 'Je n'ai pas de pain', making it a marker of absence as much as a marker of quantity. This dual role makes it a fascinating study in linguistic economy.
Il n'y a plus de café.
J'ai beaucoup de livres.
Finally, de is a grammatical requirement for many French verbs. Verbs like 'avoir besoin de' (to need), 'parler de' (to talk about), and 'se souvenir de' (to remember) cannot function without this preposition. It acts as a connector between the action and the object of that action. Without de, these sentences would be grammatically incomplete and confusing to a native speaker. Its presence signals the specific relationship the verb has with its complement, often indicating a sense of 'about' or 'of' that is inherent to the verb's meaning in French.
Using de correctly requires an understanding of its various grammatical transformations and its role in different sentence structures. The most important rule to master is the contraction of de with definite articles. When de is followed by 'le', it must become du. When followed by 'les', it must become des. However, it remains de la before a feminine singular noun and de l' before a noun starting with a vowel or silent H. This is a non-negotiable rule of French grammar that beginners must internalize early on.
- Contractions with Articles
- De + le = du (Le livre du professeur). De + les = des (La porte des étoiles). De + la = de la (La fin de la journée). De + l' = de l' (L'éclat de l'or).
Nous parlons du film que nous avons vu.
- Quantities and Negation
- After adverbs of quantity (beaucoup, trop, peu, assez) and in negative sentences, the partitive or indefinite article is replaced by a simple de. This is a common pitfall for English speakers who want to say 'pas des' or 'beaucoup des'.
Il n'y a pas de sucre dans mon thé.
- Verbal Prepositions
- Many verbs require de before an infinitive or a noun. This is often arbitrary and must be memorized. For instance, 'décider de faire quelque chose' (to decide to do something) or 'essayer de' (to try to).
J'ai décidé de partir tôt demain.
In addition to verbs, many adjectives are followed by de to introduce the cause or object of the feeling. 'Être content de' (to be happy with/about), 'être fier de' (to be proud of), and 'être responsable de' (to be responsible for) are prime examples. This structure allows speakers to elaborate on their emotional states or obligations. The preposition de here acts as the bridge between the state of being and the reason for that state. It is also used to introduce the agent in some passive constructions, though 'par' is more common; de is used specifically with verbs of feeling or state, like 'être aimé de tous' (to be loved by everyone).
Elle est très fière de sa réussite.
C'est le bureau de Monsieur Dupont.
Another sophisticated use of de is in the construction of compound nouns. French often uses de to specify the purpose or type of an object. For example, 'une salle de bain' (a room of bath/bathroom) or 'un chemin de fer' (a path of iron/railway). This demonstrates how de functions as a categorizer, refining the meaning of the primary noun by adding a qualifying second noun. Mastery of these patterns allows a learner to sound more natural and precise in their descriptions of the world around them.
You will hear de everywhere in the French-speaking world, from the bustling streets of Paris to the quiet villages of Quebec. It is a linguistic constant. In casual conversation, it is often shortened or elided even further than the standard 'd''. For example, in rapid speech, 'un peu de' might sound like 'un p'tit peu d''. It is the heartbeat of the language, appearing in every register from the most formal legal documents to the slang used by teenagers. Because it is so common, it often blends into the background, but its absence would make French unintelligible.
- Daily Life and Shopping
- When shopping at a market, you'll hear it constantly in requests for quantities: 'Un kilo de pommes, s'il vous plaît' or 'Une tranche de jambon'. It is the essential word for specifying how much of something you want.
Je voudrais deux bouteilles de vin rouge.
- Media and News
- In news broadcasts, de is used to introduce topics: 'Nous allons parler de la situation économique'. It also appears in titles and headlines to indicate the source or subject of a report.
Le président a fait une déclaration de presse.
- Formal and Academic Settings
- In university lectures or formal writing, de is used in complex prepositional phrases like 'en raison de' (due to), 'à l'égard de' (regarding), or 'au sein de' (within). These phrases are markers of high-level proficiency.
Il est important de noter ces différences.
In the world of French cuisine, de is ubiquitous on menus. You will see 'Filet de bœuf', 'Mousse de chocolat', or 'Soupe de poissons'. Here, it describes the main ingredient or the style of the dish. It is also used in regional designations, such as 'Vin de Bordeaux' or 'Fromage de Savoie', which are protected terms of origin. Hearing these terms in a restaurant is part of the cultural experience of France. The word de thus becomes a carrier of cultural identity and geographical pride, linking the food on the plate to the land it came from.
Voulez-vous un morceau de fromage ?
Il y a beaucoup de monde ici.
Finally, in literature and cinema, de is used to create evocative titles. Think of 'Le Rouge et le Noir' by Stendhal (though it uses 'et', the descriptions within use de extensively) or 'Les Misérables' (where the 'des' is a contraction of de + les). It is the word that connects characters to their fates and objects to their symbolic meanings. Whether in a classic novel or a modern film script, de provides the structural integrity necessary for storytelling in French.
For English speakers, the preposition de is a frequent source of errors, primarily because it does not always map directly to 'of' or 'from'. One of the most common mistakes is the 'Beaucoup des' error. In English, we say 'many of the' or 'a lot of the', which leads learners to translate 'a lot of books' as 'beaucoup des livres'. However, in French, expressions of quantity are almost always followed by a simple de, regardless of whether the noun is plural. The correct form is 'beaucoup de livres'.
- The 'Beaucoup de' Rule
- Always use de (or d') after quantity words like beaucoup, trop, peu, assez, moins, plus. Never use 'des' unless you are referring to a specific group previously mentioned.
Incorrect: J'ai beaucoup des amis. Correct: J'ai beaucoup de amis.
- Negation Confusion
- Another frequent error occurs in negative sentences. Learners often forget that 'un', 'une', 'du', 'de la', and 'des' all change to de after a negation. 'Je n'ai pas de voiture' is correct, not 'Je n'ai pas une voiture'.
Il ne mange pas de viande.
- Confusing 'de' and 'à'
- English speakers often confuse de (of/from) with à (to/at). This is especially common with verbs. For example, 'penser à' means 'to think about', while 'penser de' means 'to have an opinion of'. Using the wrong one changes the meaning entirely.
Que penses-tu de ce livre ? (What is your opinion of this book?)
A subtle but important mistake is the omission of de in compound nouns. In English, we can just put two nouns together: 'coffee cup'. In French, you must use de: 'tasse de café'. If you say 'tasse café', it sounds like broken French. Similarly, forgetting to elide de to d' before a vowel is a hallmark of a beginner. 'De eau' is incorrect; it must be 'd'eau'. These small details are what separate a learner from a fluent speaker. Paying attention to the 'flow' of the language helps in remembering these elisions.
J'ai besoin d'eau.
Il est originaire de Hollande.
Finally, learners often struggle with the difference between 'de' and 'du/de la/des' when specifying a noun. 'Un livre de français' (a French book - category) is different from 'Un livre du français' (the Frenchman's book - possession). The presence or absence of the definite article changes the meaning from a general description to a specific ownership. Understanding this nuance is key to reaching an intermediate level of French. Practice and exposure to native speech are the best ways to overcome these common hurdles.
While de is the primary preposition for 'of' and 'from', there are several other words that can be used depending on the context. Understanding these alternatives will help you be more precise in your French. For example, when expressing 'from' in the sense of 'since' or 'starting at a certain time', depuis or dès might be more appropriate. When expressing 'by' or 'through', par is often used. Each of these words has a specific nuance that de does not always capture.
- De vs. Depuis
- De indicates a point of origin, while depuis indicates a duration or a starting point in time that continues into the present. 'Je viens de Paris' (I am from Paris) vs. 'Je suis ici depuis lundi' (I have been here since Monday).
Il travaille depuis ce matin.
- De vs. Par
- Par is used for 'by' or 'through'. While de can indicate an agent in passive voice for verbs of feeling, par is the standard for most other verbs. 'Fait par moi' (made by me) vs. 'Aimé de tous' (loved by all).
Ce livre est écrit par Victor Hugo.
- De vs. Avec
- Sometimes de can be confused with avec (with). In English, we might say 'filled with', but in French, it is 'rempli de'. Knowing which verbs take de and which take avec is a matter of practice.
Le verre est plein de jus.
Another important comparison is between de and en when describing materials. While 'une table de bois' is correct, 'une table en bois' is actually more common in modern French. En often suggests that the object is entirely made of that material, whereas de can sometimes imply a more descriptive or qualitative link. Additionally, dont is a relative pronoun that often replaces a phrase starting with de. For example, 'Le livre dont je parle' (The book of which I speak) replaces 'Je parle de ce livre'. Mastering dont is a major step toward fluency.
C'est l'homme dont j'ai besoin.
Ces produits proviennent de France.
In summary, while de is the 'jack-of-all-trades' of French prepositions, being aware of its 'specialized' cousins like depuis, par, en, and dont will allow you to express more complex ideas. The choice of preposition often dictates the subtle shade of meaning you wish to convey, and as you advance, you will find that choosing the right one becomes second nature. Always look at the verb or the relationship you are trying to describe to decide if de is the best fit or if an alternative would be more precise.
How Formal Is It?
"Il convient de solliciter une audience."
"J'ai besoin de mon cahier."
"T'as pas de thune ?"
"C'est le doudou de l'ours."
"C'est de la bombe !"
Wusstest du?
In Old French, 'de' was sometimes used where we now use 'à', showing how prepositions evolve over centuries.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like 'day' (French 'dé').
- Pronouncing it like 'do' (English verb).
- Over-emphasizing the vowel sound.
- Forgetting to elide it to 'd'' before a vowel.
- Pronouncing the 's' in 'des' when the next word starts with a consonant.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize as it appears in almost every sentence.
Moderate difficulty due to contraction and negation rules.
Easy, but elision (d') must be practiced for natural flow.
Can be hard to hear in rapid speech as it is often shortened.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Contraction with definite articles
de + le = du
Elision before vowels
de + eau = d'eau
Replacement of partitives in negation
Je n'ai pas de pain.
Fixed preposition after quantity adverbs
Beaucoup de gens.
Prepositional verbs
Se souvenir de quelque chose.
Beispiele nach Niveau
C'est le livre de Marie.
It is Marie's book.
Possession using 'de'.
Je viens de Paris.
I come from Paris.
Origin using 'de'.
Il y a beaucoup de fleurs.
There are many flowers.
Quantity expression 'beaucoup de'.
Je n'ai pas de voiture.
I don't have a car.
Negation changing article to 'de'.
C'est la fin de la journée.
It is the end of the day.
Linking two nouns with 'de'.
Voulez-vous un peu de café ?
Do you want a little coffee?
Quantity expression 'un peu de'.
Le sac est de couleur rouge.
The bag is red in color.
Descriptive 'de'.
Il est l'ami de Pierre.
He is Pierre's friend.
Relationship using 'de'.
J'ai besoin de dormir.
I need to sleep.
Verbal construction 'avoir besoin de'.
Elle essaie de parler français.
She is trying to speak French.
Verb 'essayer' followed by 'de' + infinitive.
Nous mangeons du pain.
We are eating some bread.
Contraction 'de + le = du'.
Il vient des États-Unis.
He comes from the United States.
Contraction 'de + les = des'.
C'est une table de bois.
It is a wooden table.
Material description using 'de'.
N'oubliez pas de fermer la porte.
Don't forget to close the door.
Verb 'oublier' followed by 'de' + infinitive.
Il y a trop de bruit ici.
There is too much noise here.
Quantity expression 'trop de'.
Je suis content de te voir.
I am happy to see you.
Adjective 'content' followed by 'de'.
Elle est fière de son fils.
She is proud of her son.
Adjective 'fier' followed by 'de'.
C'est le film dont je t'ai parlé.
It's the movie I told you about.
Relative pronoun 'dont' replacing 'de'.
Il a décidé de changer de travail.
He decided to change jobs.
Verb 'décider' followed by 'de'.
Nous avons manqué de temps.
We ran out of time.
Verbal expression 'manquer de'.
Il s'agit de faire un effort.
It's about making an effort.
Impersonal expression 'il s'agit de'.
Elle s'occupe de ses parents.
She takes care of her parents.
Pronominal verb 's'occuper de'.
C'est une salle de classe.
It is a classroom.
Compound noun with 'de'.
Il est responsable de ce projet.
He is responsible for this project.
Adjective 'responsable' followed by 'de'.
Il a agi de façon responsable.
He acted in a responsible manner.
Adverbial phrase 'de façon'.
Elle a fini par se lasser de son attitude.
She eventually got tired of his attitude.
Verb 'se lasser' followed by 'de'.
En raison de la pluie, le match est annulé.
Due to the rain, the match is cancelled.
Prepositional phrase 'en raison de'.
Il convient de souligner ce point.
It is appropriate to emphasize this point.
Formal expression 'il convient de'.
Il se souvient de chaque détail.
He remembers every detail.
Verb 'se souvenir' followed by 'de'.
C'est une question de temps.
It's a matter of time.
Abstract relationship using 'de'.
Il est hors de question de partir maintenant.
It is out of the question to leave now.
Idiomatic phrase 'hors de question de'.
Elle a peur de l'échec.
She is afraid of failure.
Noun 'peur' followed by 'de'.
Il est d'usage de remercier ses hôtes.
It is customary to thank one's hosts.
Formal expression 'être d'usage de'.
La situation ne cesse de s'aggraver.
The situation continues to worsen.
Verb 'cesser' followed by 'de'.
Il fait preuve de beaucoup de patience.
He shows a lot of patience.
Expression 'faire preuve de'.
C'est un homme de parole.
He is a man of his word.
Qualitative 'de'.
Il importe de bien comprendre les enjeux.
It is important to fully understand the stakes.
Formal verb 'importer' followed by 'de'.
Il a été accusé de corruption.
He was accused of corruption.
Passive voice with 'de' for the cause.
Elle est éprise de liberté.
She is in love with freedom.
Literary adjective 'épris' followed by 'de'.
Il s'est abstenu de tout commentaire.
He refrained from any comment.
Verb 's'abstenir' followed by 'de'.
Force est de constater que nous avons échoué.
One is forced to note that we have failed.
Fixed rhetorical expression 'force est de'.
Il est de bon ton de ne pas critiquer.
It is considered good manners not to criticize.
Idiomatic expression 'être de bon ton de'.
L'auteur traite de la condition humaine.
The author deals with the human condition.
Verb 'traiter de' (to deal with/discuss).
Il s'est agi d'une méprise regrettable.
It was a matter of a regrettable misunderstanding.
Past tense of 'il s'agit de'.
Il est à même de résoudre ce dilemme.
He is capable of resolving this dilemma.
Expression 'être à même de'.
Elle a fait fi de toutes les conventions.
She ignored all conventions.
Idiom 'faire fi de'.
Le succès dépend de multiples facteurs.
Success depends on multiple factors.
Verb 'dépendre' followed by 'de'.
Il est de notoriété publique que...
It is common knowledge that...
Formal expression 'être de notoriété publique'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
À indicates destination/to, while de indicates origin/from.
Du is a contraction of de + le, used for masculine singular specific nouns.
Des is a contraction of de + les, used for plural nouns.
Redewendungen & Ausdrücke
— To change the subject (stop repeating yourself).
On a compris, change de disque !
informal— To live on nothing / to be unrealistic.
On ne peut pas vivre de l'air du temps.
neutral— To have a lot of work to do.
J'ai du pain sur la planche aujourd'hui.
neutral— To tone it down / to compromise.
Il a dû mettre de l'eau dans son vin.
neutral— It's ancient history / in the past.
Notre dispute ? C'est de l'histoire ancienne.
neutralLeicht verwechselbar
Similar spelling and sound.
De is a preposition (of/from), while dé is a noun (thimble or die).
Je lance le dé.
Similar sound.
Dès means 'as soon as' or 'starting from', while de is a general preposition.
Dès demain.
Similar sound for beginners.
Deux is the number two, while de is a preposition.
J'ai deux livres de français.
It contains 'de'.
Du is the contracted form (de + le).
Le café du matin.
It contains 'de'.
Des is the contracted form (de + les).
Les clés des voitures.
Satzmuster
C'est le [noun] de [name].
C'est le chat de Julie.
Je viens de [city].
Je viens de Lyon.
J'ai besoin de [infinitive].
J'ai besoin de manger.
Il y a beaucoup de [noun].
Il y a beaucoup de voitures.
Je suis fier de [noun].
Je suis fier de mon équipe.
Le [noun] dont je parle.
Le livre dont je parle.
Il s'agit de [infinitive].
Il s'agit de comprendre.
Il convient de [infinitive].
Il convient de vérifier.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
One of the top 3 most used words in French.
-
J'ai beaucoup des amis.
→
J'ai beaucoup de amis.
After adverbs of quantity, 'de' is used without the definite article.
-
Je n'ai pas une voiture.
→
Je n'ai pas de voiture.
In negative sentences, 'un/une' changes to 'de'.
-
Le livre à Marie.
→
Le livre de Marie.
Use 'de' for possession, not 'à' (except in very specific informal contexts).
-
Je viens du Paris.
→
Je viens de Paris.
Cities usually don't take an article, so it's just 'de', not 'du'.
-
Il a besoin le stylo.
→
Il a besoin du stylo.
The verb is 'avoir besoin de', so you need 'de + le = du'.
Tipps
The Negation Rule
Always remember to change 'du', 'de la', and 'des' to 'de' after 'pas'. It's one of the most common mistakes for learners.
The Schwa Sound
Keep the 'e' in 'de' very short and neutral. It should almost disappear in fast speech.
Quantity Adverbs
Memorize quantity words as a pair with 'de': beaucoup de, peu de, trop de, assez de.
Possession
Never use an apostrophe for possession in French. Always use the 'Noun + de + Owner' structure.
Listen for Elision
Train your ear to hear 'd'' as part of the following word, like 'd'eau' sounding like 'do'.
Verbal Prepositions
When learning a new verb, always learn if it takes 'de', 'à', or no preposition at all.
Noble Names
Recognize that 'de' in a name often has historical connotations of nobility in France.
De vs. Du
If you can say 'some' in English, you likely need 'du/de la/des'. If it's after 'of', it's likely 'de'.
De rien
Use 'De rien' as your go-to polite response to 'Merci'. It's simple and universal.
Daily List
Try to name five things in your room using 'de' (e.g., la porte de la chambre).
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'De' as 'Description' and 'Departure'. It describes what things are and where they depart from.
Visuelle Assoziation
Imagine a bridge connecting two islands. One island is the owner, the other is the object. The bridge is 'de'.
Word Web
Herausforderung
Try to write five sentences about your house using 'de' in a different way in each sentence.
Wortherkunft
Derived from the Latin preposition 'de', which meant 'down from', 'away from', or 'concerning'. Over time, it replaced the Latin genitive case to indicate possession.
Ursprüngliche Bedeutung: Down from / concerning.
Romance (Indo-European).Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but be aware of the 'noble de' in names.
English speakers often struggle because English uses 's' for possession, whereas French strictly uses 'de'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Restaurant
- Une carafe d'eau
- Le menu du jour
- Beaucoup de sel
- Un verre de vin
Travel
- Je viens de...
- Le billet de train
- L'heure de départ
- Près de la gare
Work
- Besoin de temps
- Chef de projet
- Réunion de bureau
- Fin de journée
Family
- Le fils de mon frère
- Photo de famille
- Maison de mes parents
- Cadeau de Noël
Shopping
- Trop de monde
- Pas de monnaie
- Sac de courses
- Rayon de vêtements
Gesprächseinstiege
"Que penses-tu de ce nouveau restaurant ?"
"Est-ce que tu viens de cette ville ?"
"As-tu besoin de quelque chose pour le dîner ?"
"Peux-tu me parler de ton dernier voyage ?"
"Es-tu fier de ton travail ?"
Tagebuch-Impulse
Décrivez un objet qui vient de votre enfance.
Parlez de quelqu'un dont vous êtes très fier.
Faites une liste de choses dont vous avez besoin pour être heureux.
Décrivez votre ville d'origine en utilisant 'de'.
Écrivez sur un film dont vous vous souvenez bien.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUse 'de' when the noun is general, after a negation, or after an adverb of quantity. Use 'du' when referring to a specific masculine singular noun (de + le).
In French, adverbs of quantity are followed by the preposition 'de' alone to indicate the category of the noun, not a specific group.
No, it can also mean 'from', 'about', 'some', or 'any', depending on the context and the verb it follows.
'De' becomes 'd'' before a word starting with a vowel or a silent H to make pronunciation smoother. This is called elision.
Yes, it is the standard way to show possession in French, replacing the English 's'. For example, 'le chien de Marc'.
Almost always. Articles like 'un', 'une', 'du', 'de la', and 'des' change to 'de' after 'ne...pas'.
Yes, like 'une robe de soie', though 'en' is also very common for materials.
Many verbs like 'parler de', 'avoir besoin de', 'se souvenir de', and 'décider de' require it.
Yes, it links two nouns where the second describes the first, like 'salle de bain'.
When it's part of an article, it becomes 'des'. When it follows a quantity or negation, it stays 'de'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate: 'Marie's book'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I come from Paris'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A lot of water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't have any money'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He needs to work'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is the end of the movie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is proud of her daughter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A cup of tea'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are talking about the project'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's about a cat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From time to time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You're welcome'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The children's room'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I remember the summer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Too much noise'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He decided to stay'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A wooden house'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am happy to help you'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The train from Lyon'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no sugar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I come from New York' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's Paul's car' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a coffee' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many people' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am proud of you' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have any bread' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A glass of water' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is talking about his work' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's about a movie' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From time to time' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I remember this place' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I tried to call' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's the end' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A lot of books' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am happy to be here' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The teacher's desk' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A wooden table' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have any money' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You're welcome' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the preposition: 'Je viens de Lyon'.
Listen and identify the contraction: 'Le livre du prof'.
Listen and identify the quantity: 'Beaucoup de fleurs'.
Listen and identify the negation: 'Pas de sucre'.
Listen and identify the verb link: 'Besoin de dormir'.
Listen and identify the elision: 'D'accord'.
Listen and identify the possession: 'Le sac de Marie'.
Listen and identify the material: 'Table de bois'.
Listen and identify the phrase: 'De temps en temps'.
Listen and identify the relative pronoun: 'Le film dont je parle'.
Listen and identify the contraction: 'La porte des étoiles'.
Listen and identify the adjective link: 'Fier de toi'.
Listen and identify the origin: 'Il vient d'Italie'.
Listen and identify the quantity: 'Un peu de sel'.
Listen and identify the idiom: 'De rien'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'de' is the essential connector in French, functioning as 'of', 'from', and a marker of quantity. Mastering its contractions (du, des) and its role in negation is the first step toward French fluency. Example: 'Le livre de l'élève' (The student's book).
- De is the primary French preposition for showing possession and origin.
- It contracts with definite articles to form 'du' and 'des'.
- It is used after quantity words and in negative sentences.
- Many verbs and adjectives require 'de' to connect to their objects.
The Negation Rule
Always remember to change 'du', 'de la', and 'des' to 'de' after 'pas'. It's one of the most common mistakes for learners.
The Schwa Sound
Keep the 'e' in 'de' very short and neutral. It should almost disappear in fast speech.
Quantity Adverbs
Memorize quantity words as a pair with 'de': beaucoup de, peu de, trop de, assez de.
Possession
Never use an apostrophe for possession in French. Always use the 'Noun + de + Owner' structure.
Verwandte Inhalte
Im Kontext lernen
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
à cause de
A2Eine Präpositionalphrase, die verwendet wird, um die Ursache eines Ereignisses einzuführen, meist in einem negativen oder neutralen Kontext. Sie bedeutet 'wegen'.
à côté
A2Neben; in der Nähe von.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite. Zum Beispiel: 'Biegen Sie an der Ecke nach rechts ab'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2Die Kombination aus der Präposition 'à' und dem weiblichen Artikel 'la', was 'zu der' oder 'an der' bedeutet.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2In dem Maße, wie; während.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.