hors de soi
hors de soi in 30 Sekunden
- Used to describe extreme anger or loss of control.
- The pronoun changes: hors de moi, toi, lui, etc.
- Stronger than 'furieux'; implies a psychological break.
- Common in literature, news, and dramatic storytelling.
The French expression hors de soi is a powerful idiomatic locution used to describe a state of extreme emotional agitation, typically anger, where a person loses their self-control. Literally translating to 'outside of oneself,' it suggests a psychological state where the intensity of the emotion is so great that the individual's rational mind is no longer in command. This concept of being 'outside' the body or the self during moments of crisis is a recurring theme in many Indo-European languages, but the French construction is particularly elegant and widely used in both literature and high-level conversation. When you describe someone as being hors de soi, you are implying that they have reached a breaking point. It is not just about being 'angry' (fâché) or 'annoyed' (énervé); it is about a total, visible transformation driven by fury or, occasionally, extreme grief or shock.
- Literal Meaning
- 'Outside of oneself' - suggesting the spirit has left the body due to the pressure of emotion.
- Emotional Intensity
- Categorized as B1-B2 level vocabulary because it captures nuances beyond basic adjectives. It describes a loss of composure that is often frightening to observers.
Historically, this phrase finds its roots in the idea that the 'self' is a vessel for reason. When passion—be it rage, sorrow, or even intense joy—overflows, the person is pushed 'out.' In modern usage, however, it is almost exclusively reserved for negative emotions, specifically uncontrollable rage. You will hear this in news reports describing a defendant's state of mind during a crime of passion, or in a novel describing a character's reaction to a deep betrayal. It is a phrase that demands respect; using it lightly to describe someone who is merely 'grumpy' would be a linguistic mismatch. It requires a certain level of gravitas in the situation.
Quand il a appris la trahison de son associé, il était totalement hors de lui.
In a social context, saying someone is hors de soi often serves as a warning. It signals that rational negotiation is no longer possible. In French culture, where 'garder son sang-froid' (keeping one's cool) is often valued in professional and public spheres, being described as hors de soi carries a weight of social failure or extreme psychological distress. It is the antithesis of the 'cool' French intellectual or the composed diplomat. Interestingly, while the phrase is intense, it is not considered 'slang' (argot). It is standard French (courant) and perfectly acceptable in formal writing, journalism, and literature. This versatility makes it an essential tool for any intermediate learner looking to express complex human states without resorting to repetitive or overly simplistic vocabulary.
La foule était hors d'elle après l'annonce de la fermeture de l'usine.
- Register
- Standard to Formal. It is used in literature to convey deep internal turmoil and in legal contexts to describe temporary insanity or extreme provocation.
Finally, it is worth noting the physical manifestations implied by the phrase. A person who is hors de soi might be shouting, pacing, or even trembling. The phrase encapsulates the visible 'leakage' of internal pressure into the external world. It is a bridge between the internal psychological state and the external physical reality. Understanding this phrase requires understanding the French perspective on the 'moi' (the self) as a structured, controlled entity that can be disrupted by the 'hors' (the outside/beyond).
The most critical aspect of using hors de soi correctly is mastering its reflexive nature. Unlike a simple adjective like 'furieux' (furious), which only changes for gender and number, 'hors de soi' requires you to change the tonic pronoun to agree with the subject of the sentence. This is where many English speakers trip up, as the English 'beside oneself' also uses reflexive pronouns (beside myself, beside yourself), but the French pronouns follow a specific set of rules for tonic pronouns (moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles).
- The Pronoun Chart
- Je suis hors de moi.
Tu es hors de toi.
Il est hors de lui.
Elle est hors d'elle.
Nous sommes hors de nous.
Vous êtes hors de vous.
Ils sont hors d'eux.
Elles sont hors d'elles.
The verb most commonly associated with this phrase is être (to be). However, you will frequently see it used with the causative verb mettre (to put). When you say 'cela m'a mis hors de moi' (that put me outside of myself), you are saying that a specific event or person triggered your loss of control. This is a very common way to attribute the cause of your anger. In this structure, the object pronoun (me, te, le, la, nous, vous, les) precedes the verb 'mettre', while the tonic pronoun inside the phrase 'hors de...' must still match the person who is angry.
Tes mensonges incessants finissent par me mettre hors de moi.
Another nuance is the use of the word soi itself. In general French grammar, 'soi' is an indefinite pronoun used for 'one' or 'everyone' (on, chacun, tout le monde). Therefore, you only use the literal phrase hors de soi when the subject is indefinite. For example: 'Il est dangereux d'être hors de soi' (It is dangerous to be beside oneself). In every other specific case, you must decline the pronoun. This is a common point of confusion for students who memorize the dictionary form and forget to adapt it to the context of their sentence.
In terms of sentence placement, the phrase usually functions as an adjective phrase following a linking verb. It can also be used as an appositive to describe a subject's state during an action: 'Hors de lui, il quitta la pièce en claquant la porte' (Beside himself, he left the room slamming the door). This usage is quite literary and adds a dramatic flair to storytelling. It effectively sets the scene by establishing the character's internal state before they perform an action.
- Common Verb Pairings
- - Être hors de soi (To be beside oneself)
- Mettre quelqu'un hors de soi (To make someone furious)
- Se trouver hors de soi (To find oneself beside oneself - more formal)
- Paraître hors de soi (To appear beside oneself)
When writing, ensure that the tone of your sentence matches the intensity of the phrase. You wouldn't say 'Je suis un peu hors de moi' because the phrase implies a total loss of control. Instead, use adverbs like 'complètement,' 'totalement,' or 'véritablement' to emphasize the state. The lack of 'un peu' (a little) with this phrase is a key stylistic marker for learners. It is an all-or-nothing expression of emotion.
Elle était hors d'elle de rage quand elle a vu les dégâts sur sa voiture.
While hors de soi might sound quite formal to a beginner, it is actually a staple of French media and storytelling. You will encounter it frequently in journalism, particularly in 'faits divers' (news snippets about local incidents or crimes). Journalists use it to describe the state of an individual involved in a dispute or a public outburst. For example, a headline might read: 'Un client hors de lui saccage un magasin' (A furious customer trashes a store). This usage provides a vivid image of the person's behavior without the journalist needing to use more vulgar or colloquial language.
Le témoin a décrit un homme hors de lui, hurlant des insultes au milieu de la rue.
In the world of French cinema and television, this phrase is a favorite for scriptwriters. It allows for high-stakes drama. In a police procedural (un polar), a detective might describe a suspect's reaction to an interrogation as being 'hors de lui.' In a romantic drama, it might describe a spouse's reaction to discovering an affair. It is a 'theatrical' phrase that conveys a specific visual: wide eyes, raised voice, and perhaps violent gestures. If you watch French news channels like BFM TV or read newspapers like Le Monde, keep an eye out for this expression in reports about political protests or heated debates in the National Assembly.
- Literature and Classics
- From the works of Balzac to modern novelists like Amélie Nothomb, 'hors de soi' is used to explore the limits of human psychology. It is a tool for character development, showing the moment a character's mask of civility slips.
In everyday spoken French, while people might use 'je suis trop énervé' (I'm so annoyed) for daily frustrations, they will switch to 'j'étais hors de moi' when recounting a story about a major conflict. It adds a layer of 'storytelling' to the conversation. By using this phrase, the speaker is signaling to their listener: 'This wasn't just a normal disagreement; I actually lost my temper.' It serves as a social marker of the severity of the event being described. You might also hear it in professional environments, though less frequently, to describe a boss's reaction to a catastrophic failure: 'Le patron était hors de lui quand il a vu les chiffres du trimestre.'
Furthermore, the phrase is often used in psychological or self-help contexts in France. Therapists or counselors might talk about the state of being 'hors de soi' as a dissociation from the 'moi' (the ego). In this context, it is treated as a clinical observation of how extreme stress impacts the personality. This demonstrates the phrase's depth—moving from a simple description of anger to a complex observation of human consciousness. Whether you are reading a high-brow philosophical essay or a tabloid article about a celebrity meltdown, hors de soi is the go-to expression for describing the loss of emotional equilibrium.
Dans son dernier roman, l'auteur décrit un protagoniste hors de lui, incapable de contrôler ses propres mains.
- Modern Media Frequency
- High. It is one of the top 5,000 most frequent phrases in journalistic French, especially in the context of social unrest or interpersonal drama.
The most frequent mistake learners make with hors de soi is failing to change the pronoun. Many students memorize 'hors de soi' as a fixed block and say things like *'Je suis hors de soi'* or *'Elle est hors de soi'*. While 'Elle est hors de soi' is grammatically possible if 'soi' refers to a general 'one,' it is almost never what the speaker intends. In 99% of cases, you must use the tonic pronoun that corresponds to the subject. This requires a quick mental conjugation of pronouns that can be challenging for B1 learners who are still getting used to the reflexive nature of French idioms.
- The 'Soi' vs. 'Lui' Trap
- Incorrect: Il est hors de soi. (Unless speaking philosophically about 'one')
Correct: Il est hors de lui.
Another common error is confusing hors de with en dehors de. While both can translate to 'outside of' in English, they are not interchangeable in this idiomatic context. 'En dehors de' is usually used for physical locations (en dehors de la maison) or for excluding something from a list (en dehors de ce problème). You cannot say *'Je suis en dehors de moi'* to mean you are angry; that would sound like you are having a literal out-of-body experience in a science fiction sense, not a psychological one.
Attention : On ne dit pas en dehors de moi pour la colère, on utilise toujours hors de moi.
Spelling mistakes are also prevalent, particularly with the word 'hors'. Learners often confuse it with 'or' (the conjunction meaning 'now' or 'yet') or 'or' (the noun meaning 'gold'). Remember that 'hors' always takes an 's' at the end, which is silent. Additionally, some learners confuse 'soi' (self) with 'soit' (the subjunctive of 'être' or the word for 'either/or'). Writing *'Il était hors de soit'* is a very common error even among native French speakers who are not paying attention, but it changes the meaning entirely in a written context.
Furthermore, avoid over-using the phrase for mild emotions. If you say you are 'hors de vous' because the bakery ran out of croissants, a French person will think you are being incredibly dramatic or even unstable. Use 'énervé' or 'mécontent' for daily life. 'Hors de soi' is reserved for moments where you genuinely feel like you might explode or lose control of your actions. Using it incorrectly for minor things is a 'pragmatic' mistake—it's grammatically correct but socially awkward.
- Pronunciation Pitfall
- Many learners try to pronounce the 's' in 'hors'. Don't! It is silent. The phrase sounds like 'or-de-mwa' (for hors de moi).
Finally, remember the elision with 'elle' and 'elles'. Writing *'hors de elle'* is incorrect; it must be 'hors d'elle'. This is a basic rule of French phonetics (avoiding two vowel sounds clashing), but in the heat of writing or speaking about an intense emotion, it is easy to forget. Consistent practice with the third-person feminine form is essential for achieving a natural flow in your French.
French is a language rich in expressions for anger, and hors de soi sits at the top of the intensity scale. However, depending on the context and the register you want to use, there are several alternatives that might be more appropriate. Understanding the nuance between these synonyms will help you move from a B1 level to a C1 level of fluency.
- Sortir de ses gonds
- Literally 'to come off one's hinges.' This is very similar to 'hors de soi' but focuses more on the sudden 'snap' or the outburst itself. It is slightly more informal but very common.
- Être en rogne
- This is an informal way to say someone is 'fuming' or 'in a bad mood.' It is much less intense than 'hors de soi'. Use this for a grumpy colleague.
- Voir rouge
- Equivalent to the English 'to see red.' It describes the momentary flash of blinding anger that leads to an action.
For a more formal or literary tone, you might use être transporté de rage (to be transported by rage) or être en proie à une vive colère (to be in the grip of a sharp anger). These phrases are common in classical literature and high-end journalism. They convey the same level of intensity as 'hors de soi' but with a more descriptive, almost poetic, flair. On the other end of the spectrum, if you are speaking with friends, you might use péter un plomb or péter un câble (to blow a fuse). These are very common slang terms for losing one's temper, but they should never be used in a professional or formal setting.
Comparaison : 'Il est hors de lui' (Soutenu/Courant) vs 'Il a pété un câble' (Argot).
Another interesting alternative is être exaspéré. While 'hors de soi' implies an explosion, 'exaspéré' implies a long build-up of frustration that has finally reached its limit. It is a more 'intellectual' type of anger. If you want to describe someone who is so angry they cannot speak, you could use être suffoqué de colère (to be suffocated with anger). This adds a physical dimension to the description that is very effective in writing.
When comparing 'hors de soi' to 'furieux,' the main difference is the focus. 'Furieux' is a quality of the person (he is a furious person), whereas 'hors de lui' is a state (he is currently outside of himself). This makes 'hors de soi' more dynamic and descriptive of a specific moment in time. It captures the transition from calm to chaos. In summary, while 'furieux' is your basic building block, 'hors de soi' is the advanced tool you use when you want to paint a more vivid and psychologically accurate picture of human emotion.
- Antonyms
- - Calme (Calm)
- Serein (Serene)
- Imperturbable (Imperturbable)
- Maître de soi (Master of oneself - the direct opposite of 'hors de soi')
How Formal Is It?
Wusstest du?
In the Middle Ages, people believed that strong passions could literally push the soul out of the body, which is why we have expressions like 'beside oneself' or 'hors de soi'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 's' in 'hors'. It must be silent.
- Pronouncing the 'h' at the beginning. It is an 'h muet'.
- Making 'soi' sound like 'soy' (English). It should be 'swah'.
- Over-emphasizing 'de'. It should be a quick schwa sound.
- Missing the liaison in 'hors d'eux' (the 'd' must link).
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text once the 'soi' change is understood.
Requires careful matching of pronouns and correct spelling of 'hors'.
Challenging to use naturally in the heat of a conversation.
Clear pronunciation, but need to catch the tonic pronoun at the end.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Tonic Pronouns
moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.
Causative Mettre
Cela me met en colère / Cela me met hors de moi.
Indefinite Soi
On doit être maître de soi.
Elision
Hors d'elle (not hors de elle).
Silent final consonants
The 's' in 'hors' is silent.
Beispiele nach Niveau
Il est très en colère, il est hors de lui.
He is very angry, he is beside himself.
Note how 'lui' refers to 'il'.
Maman est hors d'elle parce que j'ai cassé le vase.
Mom is beside herself because I broke the vase.
Use 'd'elle' because 'elle' starts with a vowel.
Je suis hors de moi !
I am beside myself!
Change 'soi' to 'moi' for 'je'.
Tu es hors de toi ?
Are you beside yourself?
Change 'soi' to 'toi' for 'tu'.
Le professeur est hors de lui aujourd'hui.
The teacher is beside himself today.
Subject is 'le professeur' (masculine).
Elle pleure, elle est hors d'elle.
She is crying, she is beside herself.
Can be used for intense sadness too.
Ne sois pas hors de toi.
Don't be beside yourself.
Imperative mood.
Il était hors de lui hier.
He was beside himself yesterday.
Past tense 'était'.
Quand il a perdu ses clés, il était hors de lui.
When he lost his keys, he was beside himself.
Common use with 'quand'.
Cette situation me met hors de moi.
This situation makes me furious.
Using 'mettre... hors de'.
Nous sommes hors de nous à cause du retard.
We are beside ourselves because of the delay.
Change to 'nous'.
Est-ce que ton père est hors de lui ?
Is your father beside himself?
Question form.
Elle était hors d'elle quand elle a vu le désordre.
She was beside herself when she saw the mess.
Agreement with 'elle'.
Le patron sera hors de lui si on arrive en retard.
The boss will be beside himself if we arrive late.
Future tense 'sera'.
Ils sont hors d'eux depuis ce matin.
They have been beside themselves since this morning.
Plural 'eux'.
Pourquoi es-tu hors de toi ?
Why are you beside yourself?
Using 'pourquoi'.
Jean était hors de lui après avoir entendu la nouvelle.
Jean was beside himself after hearing the news.
Use after a specific event.
Sa réaction m'a mis hors de moi.
His reaction made me furious.
Causative structure.
Elle semblait hors d'elle, incapable de prononcer un mot.
She seemed beside herself, unable to utter a word.
Using 'sembler' (to seem).
Ils étaient hors d'eux en découvrant le vol.
They were beside themselves upon discovering the theft.
Plural agreement 'eux'.
Je ne voulais pas te mettre hors de toi.
I didn't want to make you furious.
Negative infinitive.
Il est rare de le voir ainsi hors de lui.
It is rare to see him beside himself like that.
Describing a state.
La foule était hors d'elle après le verdict.
The crowd was beside itself after the verdict.
Collective noun 'la foule' is feminine singular.
Nous étions hors de nous face à tant d'injustice.
We were beside ourselves in the face of so much injustice.
Abstract cause.
Le directeur, hors de lui, a exigé des explications immédiates.
The director, beside himself, demanded immediate explanations.
Appositive usage.
Elle s'est mise hors d'elle pour une simple broutille.
She became beside herself over a simple trifle.
Reflexive 'se mettre'.
Il est dangereux de conduire quand on est hors de soi.
It is dangerous to drive when one is beside oneself.
Indefinite 'soi' used with 'on'.
Leurs insultes l'ont littéralement mise hors d'elle.
Their insults literally made her beside herself.
Agreement with 'la' (l') object pronoun.
Vous étiez hors de vous lors de notre dernière rencontre.
You were beside yourself during our last meeting.
Formal 'vous'.
Ils se sont retrouvés hors d'eux sans vraiment comprendre pourquoi.
They found themselves beside themselves without really understanding why.
Complex reflexive structure.
Chaque mensonge de sa part me mettait hors de moi.
Every lie from him made me furious.
Imperfect tense for habit.
Il était hors de lui, au point de ne plus se contrôler.
He was beside himself, to the point of no longer controlling himself.
Describing degree.
Le protagoniste, hors de lui, sombre dans une folie passagère.
The protagonist, beside himself, sinks into a temporary madness.
Literary analysis context.
Elle était hors d'elle, transportée par une fureur sourde.
She was beside herself, carried away by a dull fury.
Sophisticated vocabulary pairing.
L'accusé a prétendu être hors de lui au moment des faits.
The accused claimed to be beside himself at the time of the events.
Legal context.
Il s'est trouvé hors de lui, comme dépossédé de sa propre volonté.
He found himself beside himself, as if dispossessed of his own will.
Philosophical nuance.
Leurs provocations incessantes finiraient par mettre n'importe qui hors de soi.
Their incessant provocations would eventually put anyone beside themselves.
Indefinite 'soi' with 'n'importe qui'.
Elle parut hors d'elle, bien que s'efforçant de garder contenance.
She appeared beside herself, although struggling to keep her composure.
Contrastive structure.
Nous fûmes hors de nous en apprenant la trahison de nos alliés.
We were beside ourselves upon learning of our allies' betrayal.
Passé simple for literary effect.
Être hors de soi est un état que la raison ne saurait justifier.
Being beside oneself is a state that reason cannot justify.
Infinitive as subject.
L'indignation collective a mis la nation hors d'elle.
Collective indignation has put the nation beside itself.
Metaphorical usage for a nation.
Il est des colères qui mettent l'homme hors de lui-même.
There are angers that put man outside of himself.
Intensified 'lui-même'.
Elle était hors d'elle, en proie à une catharsis violente.
She was beside herself, in the grip of a violent catharsis.
Advanced psychological term 'catharsis'.
Se voir ainsi hors de soi dans le miroir fut un choc pour lui.
Seeing himself thus beside himself in the mirror was a shock for him.
Reflexive perception.
Les marchés financiers sont hors d'eux face à l'incertitude politique.
Financial markets are beside themselves in the face of political uncertainty.
Personification of markets.
Elle était hors d'elle, dévastée par un chagrin qui ne disait pas son nom.
She was beside herself, devastated by a grief that did not speak its name.
Usage for extreme grief.
L'orateur, hors de lui, finit par perdre le fil de son discours.
The speaker, beside himself, ended up losing the thread of his speech.
Consequence description.
Il n'est rien de plus effrayant qu'un être habituellement calme soudainement hors de lui.
There is nothing more frightening than a usually calm being suddenly beside himself.
Comparative structure.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— She was beside herself (with rage or shock).
Elle était hors d'elle après l'accident.
— Don't get so worked up / Don't lose your temper.
Calme-toi, ne te mets pas hors de toi pour si peu.
— They are fuming / beside themselves.
Les supporters sont hors d'eux après la défaite.
— I am losing my temper / I am furious.
Je suis hors de moi à cause de son impolitesse.
— One is beside oneself (general statement).
Parfois, on est hors de soi sans raison.
— You are making me lose my temper (directed at 'you').
Arrêtez, vous me mettez hors de moi !
— He was beside himself, his face red.
Il criait, il était hors de lui, le visage rouge.
Wird oft verwechselt mit
Means 'irrelevant' or 'beside the point', not angry.
Means 'out of the question' or 'no way'.
Means 'extremely expensive'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To lose one's temper suddenly, like a door coming off hinges.
Il sort de ses gonds pour un rien.
Courant— To blow a fuse; to have a mental breakdown or sudden rage.
J'ai pété les plombs hier.
Familier— To have one's blood boil suddenly; to be shocked into anger.
Quand j'ai vu ça, mon sang n'a fait qu'un tour.
Courant— To be extremely upset, worried, or angry.
Elle est dans tous ses états depuis l'appel.
Courant— To get offended or angry quickly for a small reason.
Il prend la mouche dès qu'on le critique.
Courant— To get on one's high horse; to get angry and defensive.
Elle monte sur ses grands chevaux dès qu'on parle de son travail.
Courant— To start getting angry (like mustard stinging the nose).
La moutarde me monte au nez avec tes bêtises.
Familier— To get very angry (like an animal curling up to fight).
Il se met en boule dès qu'on le contredit.
Familier— To make a scene; to express anger publicly.
Elle a fait une scène au restaurant.
CourantLeicht verwechselbar
Sounds the same as 'soi'.
'Soit' is a verb form or conjunction; 'soi' is a pronoun.
Qu'il en soit ainsi vs. Il est hors de soi.
Sounds like 'hors'.
'Or' means 'gold' or 'now'; 'hors' means 'outside'.
L'or est cher vs. Il est hors de lui.
Sounds slightly similar to 'hors' for beginners.
'Heure' means 'hour'; 'hors' means 'outside'.
Quelle heure est-il ? vs. Hors de soi.
Both mean 'outside'.
'En dehors' is for physical location; 'hors de soi' is an idiom for anger.
Il est en dehors de la maison.
Sounds identical to 'soi'.
'Soie' means 'silk'.
Une cravate en soie.
Satzmuster
Je suis hors de moi.
Je suis hors de moi à cause du bruit.
[Sujet] était hors de [pronom].
Elle était hors d'elle hier soir.
[Sujet] me met hors de moi.
Ton attitude me met hors de moi.
Se mettre hors de soi.
Il s'est mis hors de lui pour un rien.
Rendre [quelqu'un] hors de soi.
Cette nouvelle l'a rendu hors de lui.
Hors de [pronom], [Sujet] [Verbe].
Hors de lui, il quitta la salle.
Paraître hors de soi.
Il parut hors de lui devant l'assemblée.
Être hors de soi de [émotion].
Elle était hors d'elle de douleur.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in media and literature; moderate in daily speech.
-
Je suis hors de soi.
→
Je suis hors de moi.
You must change the pronoun to match the subject 'Je'.
-
Il est hors de soit.
→
Il est hors de lui.
'Soit' is a verb; 'lui' is the correct pronoun for 'il'.
-
Elle est hors de elle.
→
Elle est hors d'elle.
You must use elision (d') before a vowel.
-
Pronouncing the 's' in 'hors'.
→
Silent 's'.
The 's' in 'hors' is never pronounced in this idiom.
-
Using 'en dehors de moi' for anger.
→
Hors de moi.
'En dehors de' is for physical location, not emotions.
Tipps
Pronoun Matching
Always check your subject before finishing the phrase. If the subject is 'elle', use 'd'elle'. If it's 'ils', use 'd'eux'.
Silent 's'
Never pronounce the 's' in 'hors'. It should sound exactly like the word 'or' (gold/now).
Intensity Check
Only use this phrase for big emotions. For small annoyances, stick to 'énervé' or 'fâché'.
The 'd'' Elision
Remember to use d' before 'elle', 'elles', and 'eux' for smooth pronunciation.
Pair with Mettre
The phrase 'Cela me met hors de moi' is one of the most natural ways to use this expression.
Literary Flair
Using this in a story makes your writing sound more sophisticated and 'French'.
Visualizing
Visualize the person standing 'outside' their own body to remember the meaning 'beside oneself'.
Catch the Liaison
In 'hors d'eux', the 'd' sound is very clear. This helps you identify the phrase in fast speech.
Don't Rush
Take a moment to get the tonic pronoun right. It's better to pause than to say 'hors de soi' for yourself.
Indefinite Use
Only use 'soi' when using 'on' or talking about people in general (e.g., 'On peut être hors de soi').
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'HORSE' (Hors) that has run away from its 'SELF' (Soi). The horse is out of control!
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing next to an empty outline of themselves. They are literally 'outside' of their normal self.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'hors de moi' in a sentence about a time you were very angry, then change it to 'hors de lui' to describe a friend.
Wortherkunft
From the Old French 'fors' (outside) and the Latin 'foris'. Combined with the preposition 'de' and the reflexive pronoun 'soi'.
Ursprüngliche Bedeutung: To be physically outside of one's own body or boundaries.
Romance (Latin root 'foris' for outside).Kultureller Kontext
Be careful using this to describe someone's mental health; it's best for temporary states of anger.
Directly equivalent to 'beside oneself' or 'out of one's mind with rage'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Personal disputes
- Je suis hors de moi !
- Ne me mets pas hors de moi.
- Il était hors de lui.
- Elle s'est mise hors d'elle.
News reports
- L'homme était hors de lui.
- La foule était hors d'elle.
- Un suspect hors de lui.
- Il a agi hors de lui.
Literature
- Il parut hors de lui.
- Transporté et hors de lui.
- Elle resta hors d'elle.
- Un être hors de soi.
Workplace
- Le patron est hors de lui.
- Le client était hors de lui.
- Cela va le mettre hors de lui.
- Je suis hors de moi par ce travail.
Sports
- L'entraîneur était hors de lui.
- Le joueur est hors de lui.
- Ils étaient hors d'eux.
- Le public est hors de lui.
Gesprächseinstiege
"Qu'est-ce qui te met vraiment hors de toi dans la vie quotidienne ?"
"As-tu déjà vu quelqu'un être totalement hors de lui en public ?"
"Est-ce que tu penses qu'il est bon d'être parfois hors de soi pour évacuer le stress ?"
"Comment réagis-tu quand un ami est hors de lui ?"
"Dans quel film as-tu vu un personnage être vraiment hors de lui ?"
Tagebuch-Impulse
Décrivez une situation où vous étiez hors de vous. Qu'est-ce qui a provoqué cette réaction ?
Pensez-vous que les gens sont plus souvent hors d'eux aujourd'hui qu'autrefois ? Pourquoi ?
Écrivez une courte histoire commençant par : 'Il entra dans la pièce, visiblement hors de lui...'
Comment gérez-vous vos émotions pour éviter d'être hors de vous ?
Décrivez la différence entre être 'en colère' et être 'hors de soi' selon votre expérience.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically yes, you can be 'hors de soi de joie' (beside oneself with joy), but it is very rare in modern French. 95% of the time, it refers to anger or distress.
No, the 's' in 'hors' is always silent in this expression and almost everywhere else in French.
'En colère' is simply 'angry'. 'Hors de lui' implies the person has lost control and is acting out of character due to the intensity of the rage.
No, you must say 'Je suis hors de moi'. 'Soi' is only for indefinite subjects like 'on' or 'chacun'.
It is standard (courant). It's not too formal for friends, but it's not slang either. It's a very safe, expressive phrase to use.
Yes, you can be 'hors de soi de douleur' or 'de chagrin', but it's less common than the anger context.
No, you use 'nous', 'vous', 'eux', or 'elles' for the plural forms of the expression.
You say 'Ne te mets pas hors de toi' or 'Ne sois pas hors de toi'.
Yes, if you are describing a very serious situation or a high level of frustration, but use it sparingly as it is quite strong.
Yes, it often appears in B1 and B2 listening and reading comprehensions because of the reflexive pronoun changes.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate to French: 'I am beside myself with rage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He was beside himself after the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'That makes me furious!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hors d'elle' in a sentence about a woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hors de nous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (masc.) were beside themselves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you beside yourself?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in 3 sentences where someone is 'hors de lui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is dangerous to be beside oneself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite 'Elle est très fâchée' using 'hors de soi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't make me lose my temper!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The crowd was beside itself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hors de vous' in a formal question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have never been so beside myself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mettre' and 'hors de lui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Beside himself, he left the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was beside herself with grief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite using 'hors d'eux': 'Ils sont très en colère.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your sister beside herself?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will be beside ourselves if we lose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am beside myself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is beside himself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is beside herself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are beside themselves' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That makes me furious' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'hors de soi' correctly (silent s).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get beside yourself' to a friend.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were beside ourselves' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boss is beside himself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was beside myself yesterday' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you beside yourself?' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One is sometimes beside oneself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You make me furious' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was beside herself with anger' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (fem.) are beside themselves' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is he beside himself?' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked beside himself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to be beside myself' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop, you're making me furious' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Beside myself, I left' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the last word in 'Je suis hors de...'?
What is the last word in 'Elle est hors d'...'?
What is the last word in 'Ils sont hors d'...'?
What is the last word in 'Nous sommes hors de...'?
Does 'hors' rhyme with 'moi'?
Is there a 'z' sound in 'hors de moi'?
In 'hors d'eux', do you hear a 'd' sound?
Listen to 'Il est hors de lui.' Who is angry?
Listen to 'Tu me mets hors de moi.' Who is angry?
Listen to 'Ne vous mettez pas hors de vous.' Who is the speaker talking to?
Is 'hors' pronounced like 'horse'?
Listen to 'Elle était hors d'elle.' Is it past or present?
How many syllables are in 'hors de moi'?
Does 'soi' sound like 'swah' or 'soy'?
Listen to 'On est hors de soi.' Is it specific or general?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'hors de soi' is the ultimate way to describe someone losing their cool. Remember that it is reflexive: you must change 'soi' to 'moi', 'toi', 'lui', etc., to match the person you are talking about. Example: 'Il était hors de lui' (He was beside himself).
- Used to describe extreme anger or loss of control.
- The pronoun changes: hors de moi, toi, lui, etc.
- Stronger than 'furieux'; implies a psychological break.
- Common in literature, news, and dramatic storytelling.
Pronoun Matching
Always check your subject before finishing the phrase. If the subject is 'elle', use 'd'elle'. If it's 'ils', use 'd'eux'.
Silent 's'
Never pronounce the 's' in 'hors'. It should sound exactly like the word 'or' (gold/now).
Intensity Check
Only use this phrase for big emotions. For small annoyances, stick to 'énervé' or 'fâché'.
The 'd'' Elision
Remember to use d' before 'elle', 'elles', and 'eux' for smooth pronunciation.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
à contrecœur
B1Etwas widerwillig oder nur ungern tun.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1Bedeutet gleichzeitig oder zugleich.
à l'aise
A2Sich wohl, entspannt und ohne Verlegenheit oder Sorge fühlen.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1Die Handlung, jemanden oder etwas dauerhaft zu verlassen oder aufzugeben.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2Zustand tiefer Niedergeschlagenheit oder Erschöpfung.
abattu
A2Niedergeschlagen; entmutigt; entkräftet.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.