At the A1 level, the word 'mouchoirs' is a basic vocabulary item essential for daily needs. You learn it as a plural noun meaning 'tissues'. At this stage, you focus on simple phrases like 'J'ai besoin de mouchoirs' (I need tissues) or 'Où sont les mouchoirs ?' (Where are the tissues?). You might not yet distinguish between paper and cloth, but you understand that 'mouchoirs' are what you use when you have a cold. You learn the word as part of a list of personal items, alongside 'clés' (keys), 'sac' (bag), and 'téléphone' (phone). The goal at A1 is simply to recognize the word and be able to ask for it in a store or from a friend. You also learn that 'mouchoirs' is masculine, which is important for using the correct article 'un' or 'des'. For example, 'C'est un mouchoir' (It is a tissue). You start to notice that the 's' at the end is silent, a fundamental rule of French plurals. Most A1 learners will encounter this word in the context of 'La Santé' (Health) or 'Les Objets du Quotidien' (Everyday Objects). It is a practical, concrete word that helps you navigate basic social interactions and personal care.
At the A2 level, you begin to use 'mouchoirs' in more varied contexts and with more complex grammar. You start using expressions like 'un paquet de mouchoirs' (a packet of tissues) or 'une boîte de mouchoirs' (a box of tissues). You also learn to describe the tissues using basic adjectives, such as 'des mouchoirs blancs' (white tissues) or 'des mouchoirs doux' (soft tissues). At this stage, you are expected to handle negative sentences correctly, changing 'des mouchoirs' to 'de mouchoirs' (e.g., 'Je n'ai pas de mouchoirs'). You might also learn the reflexive verb 'se moucher' (to blow one's nose) and use it in conjunction with the noun: 'Je prends un mouchoir pour me moucher'. A2 learners should be able to understand short dialogues in a pharmacy or supermarket where 'mouchoirs' are mentioned. You also begin to recognize the brand name 'Kleenex' as a common synonym in casual speech. Your ability to use 'mouchoirs' in the past tense also develops, such as 'J'ai acheté des mouchoirs hier' (I bought tissues yesterday). The focus is on building functional sentences that allow you to describe your needs and actions more precisely.
At the B1 level, you are expected to use 'mouchoirs' with greater fluency and understand its place in French culture and etiquette. You can now distinguish between 'mouchoirs en papier' (disposable) and 'mouchoirs en tissu' (cloth), and perhaps discuss the pros and cons of each in a basic conversation about the environment. You are comfortable using the word in idiomatic expressions like 'un mouchoir de poche' to describe a small space or a close race. Your grammar is more refined; you use pronouns correctly, such as 'J'en ai' (I have some [tissues]) or 'Donne-les-moi' (Give them to me). You also understand the social nuance of offering a tissue to someone who is crying or sneezing. In terms of listening, you can follow a story or a movie scene where 'mouchoirs' might be used metaphorically or as a plot device. You might also encounter the word in more formal contexts, such as a news report about allergy season or the flu. At B1, 'mouchoirs' is no longer just a word on a list; it is a tool for expressing empathy, discussing lifestyle choices, and understanding more complex French media. You are building the bridge between basic utility and cultural literacy.
At the B2 level, your understanding of 'mouchoirs' reaches a degree of sophistication where you can use it in abstract discussions or nuanced social situations. You might debate the environmental impact of 'mouchoirs jetables' (disposable tissues) versus 'mouchoirs lavables' (washable ones), using advanced vocabulary like 'empreinte carbone' (carbon footprint) and 'durabilité' (sustainability). You are fully aware of the historical connotations of the word, such as its use as a status symbol or a romantic token in literature. You can analyze the title of the film 'Les Petits Mouchoirs' and explain how it relates to the theme of hiding small secrets. Your use of the word in idiomatic expressions is natural and well-timed. In writing, you can use 'mouchoirs' in descriptive passages to evoke emotion or set a scene, perhaps in a short story or an essay. You also understand the subtle differences in register between 'mouchoir', 'Kleenex', and more technical terms like 'cellulose'. At B2, you are expected to handle the word in any context, from a scientific discussion on hygiene to a literary analysis, showing a deep grasp of both its literal and figurative meanings in the French language.
At the C1 level, 'mouchoirs' is a word you can manipulate with precision and stylistic flair. You understand its etymology deeply—connecting it to the verb 'moucher' and its evolution through French history. You can discuss the word's appearance in classical literature, such as in the works of Molière or Balzac, where a 'mouchoir' might be a key element in a comedy of errors or a dramatic revelation. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry or formal oratory. Your vocabulary includes very specific terms related to the word, such as 'mouchoir de Cholet' (a famous red handkerchief from the town of Cholet with its own history of resistance). You can engage in high-level sociological discussions about hygiene practices in France and how the shift from cloth to paper reflects changes in French society. In terms of production, you can write complex, nuanced texts where the word 'mouchoirs' might be used as a metaphor for fragility, transience, or the 'wiping away' of history. You are not just a user of the word; you are a master of its cultural and linguistic resonances, capable of using it to convey subtle shades of meaning.
At the C2 level, your mastery of 'mouchoirs' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can play with the word in puns, double entendres, and sophisticated humor. You are aware of the most obscure idioms and regional variations. You can provide a detailed historical account of the 'mouchoir' from the Renaissance to the present day, including its role in fashion, hygiene, and social signaling. You can critique the use of the word in contemporary French philosophy or sociology, perhaps in the context of the 'culture of the disposable'. Your ability to use the word in any register—from the most vulgar slang to the most elevated academic prose—is flawless. You might even use the word in a technical sense if you were working in the textile or paper industry. At this level, 'mouchoirs' is a thread in the vast tapestry of your French knowledge, which you can pull and weave into any conversation or text with absolute confidence and creativity. You understand the word not just as a signifier of an object, but as a vessel for centuries of French social history and linguistic evolution.

mouchoirs in 30 Sekunden

  • Plural noun meaning tissues or handkerchiefs.
  • Masculine gender: 'un mouchoir', 'des mouchoirs'.
  • Essential for hygiene, especially during colds or allergies.
  • Used in idioms like 'dans un mouchoir de poche' (neck-and-neck).

The French word mouchoirs is the plural form of mouchoir, which primarily translates to 'tissues' or 'handkerchiefs' in English. At its most basic level, it refers to the small pieces of soft paper or fabric used for wiping the nose, eyes, or face. However, the cultural and linguistic footprint of this word in France is much deeper than a simple hygiene product. Historically, the mouchoir was a status symbol, often made of fine lace or silk, carried by the aristocracy to signal wealth and refinement. In modern French, when someone asks for des mouchoirs, they are almost certainly referring to disposable paper tissues, though the distinction between mouchoirs en papier (paper tissues) and mouchoirs en tissu (cloth handkerchiefs) remains important in specific contexts. You will encounter this word in almost every facet of daily life: from the pharmacy when you have a cold, to the supermarket aisles where brands like Lotus or Kleenex dominate, to the emotional moments at a wedding or a funeral where someone might offer you one to dry your tears.

Hygiene Context
Used primarily during illness, allergies, or to maintain personal cleanliness after sneezing or coughing.

The word originates from the verb moucher, which means 'to blow one's nose.' This etymological link makes the purpose of the object immediately clear to any French speaker. Interestingly, the transition from fabric to paper mirrors the global shift toward convenience and hygiene that took place in the mid-20th century. In France, the use of cloth handkerchiefs is now largely seen as a vintage or eco-friendly choice, often associated with the older generation or those committed to zero-waste lifestyles. When you are in a French household, you might find a box of tissues on a side table, or a small packet (un paquet de mouchoirs) in someone's bag or pocket. The phrase avoir toujours des mouchoirs sur soi (to always have tissues on oneself) is considered a mark of preparedness and good manners.

Est-ce que tu as des mouchoirs dans ton sac ? J'ai une allergie terrible ce matin.

Beyond physical use, mouchoirs appears in various idiomatic expressions that describe size or proximity. For example, the phrase dans un mouchoir de poche (literally 'in a pocket handkerchief') is used to describe a very small or tight space, or a very close race where the competitors are neck-and-neck. This metaphorical use highlights how the object is perceived as something small, foldable, and personal. Understanding the word requires recognizing its role in social etiquette. Offering a tissue to someone who is crying is a universal gesture of empathy, and in French, the word carries that same weight of compassion. Whether it is a 'mouchoir en papier' for a quick sneeze or a 'mouchoir en dentelle' in a historical novel, the word is indispensable for describing human needs and emotions.

Emotional Context
Associated with crying, grief, or extreme laughter; often provided as a supportive gesture.

Le film était si triste que nous avons épuisé tout le paquet de mouchoirs.

In commercial settings, you will see mouchoirs sold in various formats: en boîte (in a box) for home use, or en étuis (in small plastic packets) for travel. The paper quality can range from double épaisseur (double ply) to triple épaisseur, and some are even infused with aloé vera or menthol to soothe a sore nose. This variety reflects the product's ubiquity. For a learner, mastering this word involves knowing its pluralization—simply adding an 's' to mouchoir—and understanding that while it is a mundane object, it is central to French daily life and social interaction.

Commercial Labels
Look for 'mouchoirs jetables' on packaging to ensure you are buying disposable tissues.

N'oublie pas d'acheter des mouchoirs à l'aloe vera pour ton rhume.

Finally, the word is phonetically interesting for English speakers because of the 'ou' and 'ch' sounds, which require a soft, rounded mouth shape. Practicing the pronunciation of mouchoirs helps with overall French phonology. It is a word that bridges the gap between the biological necessity of blowing one's nose and the social grace of doing so cleanly and quietly. As you progress in French, you will find that mouchoirs is one of those essential nouns that you simply cannot do without, especially during the winter months or allergy season.

Using mouchoirs correctly in a sentence involves understanding its role as a countable noun and its common associations with specific verbs and adjectives. Because it is almost always used in the plural when referring to the general supply of tissues, you will frequently see it preceded by the partitive article des. For example, 'J'ai besoin des mouchoirs' (I need [some] tissues). When you want to be more specific about the quantity, you might use 'un paquet de' (a packet of) or 'une boîte de' (a box of). This helps define the scope of the request or description.

Common Verb Pairings
Verbs like 'acheter' (to buy), 'donner' (to give), 'chercher' (to look for), and 'utiliser' (to use) are the most frequent companions to this noun.

In terms of sentence structure, mouchoirs usually follows the verb as a direct object. However, in more complex sentences involving negation, the article changes. For instance, 'Je n'ai plus de mouchoirs' (I don't have any tissues left). Notice how des becomes de in the negative. This is a crucial rule for B1 learners to master. Additionally, if you are describing the quality of the tissues, adjectives like doux (soft), jetables (disposable), or parfumés (scented) follow the noun: 'Elle préfère les mouchoirs doux pour son nez sensible.'

Il a sorti un paquet de mouchoirs de sa poche pour l'offrir à son ami qui pleurait.

When talking about the physical action associated with tissues, the verb se moucher (to blow one's nose) is often used in the same context. You might say, 'Il utilise des mouchoirs pour se moucher.' This reflexive construction is very common. Another important aspect is the distinction between types of tissues in a sentence. If you want to specify paper tissues, you say mouchoirs en papier. If you mean cloth ones, it is mouchoirs en tissu. This distinction is vital in environments where sustainability or tradition is being discussed.

In more formal or literary contexts, mouchoirs can appear as part of a description of a scene. 'Les mouchoirs blancs s'agitaient sur le quai' (White handkerchiefs were waving on the platform). Here, the noun acts as the subject of the sentence, personifying the gesture of farewell. In everyday conversation, however, the usage is much more utilitarian. You might hear, 'Passe-moi les mouchoirs, s'il te plaît' (Pass me the tissues, please). The use of the definite article les implies that there is a specific box or packet visible to both speakers.

The 'De' Construction
When 'mouchoirs' is preceded by a quantity word like 'beaucoup', 'trop', or 'peu', always use 'de': 'J'ai acheté trop de mouchoirs.'

Les mouchoirs en tissu sont plus écologiques que ceux en papier, mais ils demandent plus de lavage.

Finally, consider the word in the context of prepositional phrases. 'Un coup de mouchoir' can mean a quick wipe. 'Pleurer dans son mouchoir' means to cry into one's handkerchief. These phrases add color and precision to your French. By practicing mouchoirs in these various structures—subject, direct object, after prepositions, and with different articles—you will gain the flexibility needed to use the word naturally in any conversation, from a medical consultation to a casual chat with friends.

Prepositional Usage
Commonly follows 'avec' (with) or 'dans' (in/into): 'Il s'essuie le visage avec des mouchoirs.'

À la fin du mariage, beaucoup d'invités sortaient leurs mouchoirs pour essuyer leurs larmes de joie.

To summarize, mouchoirs is a versatile masculine plural noun. Its usage is governed by standard French grammar rules regarding articles and adjectives, but its meaning is enriched by the specific verbs and cultural contexts in which it appears. Mastery of this word is a small but significant step toward fluency in everyday French.

In the real world, the word mouchoirs is ubiquitous. One of the most common places you will hear it is in a pharmacie. French pharmacists are highly trained and often provide advice for minor ailments. If you go in with a cold (un rhume), they might ask, 'Avez-vous besoin de mouchoirs mentholés ?' (Do you need mentholated tissues?). You will also hear it in supermarkets (supermarchés), where an announcement might mention a promotion on 'les packs de mouchoirs'. It is a staple item on every French shopping list, especially during the période hivernale (winter period).

At the Doctor's Office
Doctors often have a box of tissues on their desk for patients who might be distressed or physically ill.

Another very common setting is the classroom. Teachers often have to remind students to bring their own mouchoirs or will ask, 'Qui a des mouchoirs pour prêter à Thomas ?' (Who has tissues to lend to Thomas?). This is part of the social fabric of school life in France. In a professional setting, having a box of mouchoirs on your desk is seen as a sign of being well-organized and considerate of others who might need one. You might hear a colleague say, 'Je t'emprunte un mouchoir, le mien est au fond de mon sac' (I'm borrowing a tissue from you, mine is at the bottom of my bag).

Dans le train, j'ai entendu une dame demander à son mari : 'Tu as pris les mouchoirs ? Les enfants ont le nez qui coule.'

Public transport is another place where the word pops up frequently. Whether it is a parent speaking to a child or a stranger offering a tissue to someone who just sneezed, the word is part of the 'living' language. In French cinema and television, mouchoirs are often used as props to emphasize a character's vulnerability. There is even a famous French film titled Les Petits Mouchoirs (Little White Lies), where the title refers to the 'little tissues' we use to hide our small secrets or 'wipe away' the truth. This cultural reference shows how the word has permeated the artistic consciousness of the country.

You will also hear the word in the context of environmental discussions. With the rise of the zéro déchet (zero waste) movement in France, people often debate the merits of mouchoirs en tissu versus mouchoirs jetables. Radio programs or podcasts about ecology might use the word frequently when discussing household waste. 'Il est temps de revenir aux mouchoirs en tissu pour réduire notre empreinte carbone' (It's time to go back to cloth handkerchiefs to reduce our carbon footprint). This demonstrates that the word is not just about hygiene, but also about lifestyle choices and ethics.

Social Etiquette
In France, if someone sneezes, you say 'À tes souhaits'. If they then look for a tissue, you might say 'Tiens, j'ai des mouchoirs'.

À la caisse du magasin, la vendeuse m'a demandé si je voulais un paquet de mouchoirs en promotion.

Lastly, in literature and historical dramas, the mouchoir is often a romantic or dramatic device. A lady dropping her mouchoir to catch a gentleman's attention is a classic trope. While this is less common today, the word still carries that historical echo. Whether in a gritty modern drama or a period piece, mouchoirs remains a key vocabulary item for describing human interaction. By listening for it in these diverse contexts—commercial, medical, social, and artistic—you will hear how the word adapts to different registers and situations.

Media Usage
News reports on flu outbreaks (l'épidémie de grippe) often emphasize the importance of using 'mouchoirs à usage unique'.

Le présentateur météo a plaisanté en disant : 'Sortez vos mouchoirs, le pollen arrive !'

In summary, mouchoirs is a word that you will hear in the most mundane and the most emotional moments of French life. Its presence in pharmacies, schools, movies, and ecological debates makes it a rich subject for any language learner to explore.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word mouchoirs is confusing it with other hygiene or household paper products. The most common 'false friend' or near-miss is serviette. In English, we might use 'napkin' or 'towel,' and sometimes learners mistakenly use serviette to mean a tissue. However, in French, a serviette is either a table napkin (serviette de table) or a bathroom towel (serviette de bain). Using a serviette to blow your nose would be seen as quite odd in a French household!

Mistake: Mouchoir vs. Essuie-tout
'Essuie-tout' (literally 'wipe-all') is the French word for paper towels (kitchen roll). These are much rougher than 'mouchoirs' and are not intended for use on the face.

Another common error involves the gender of the word. Mouchoir is masculine (un mouchoir, les mouchoirs). Many learners instinctively want to make it feminine because it ends in a sound that they associate with feminine words, or simply by chance. Saying 'une mouchoir' or 'des mouchoirs blanches' is a tell-tale sign of a beginner. Always remember: un mouchoir blanc, des mouchoirs blancs. Gender agreement with adjectives is a frequent stumbling block, so pay close attention to the masculine plural endings.

Incorrect: J'ai besoin d'une mouchoir. Correct: J'ai besoin d'un mouchoir.

The pluralization of the word can also cause confusion. While mouchoirs follows the standard rule of adding an 's', learners sometimes forget that in spoken French, the 's' is silent. The difference between le mouchoir and les mouchoirs is heard in the article, not the noun itself. If you pronounce the 's' at the end of mouchoirs, it will sound unnatural. Furthermore, when using the partitive article des, remember that it changes to de after a negation. A common mistake is saying 'Je n'ai pas des mouchoirs' instead of 'Je n'ai pas de mouchoirs'.

Learners also struggle with the context of 'Kleenex'. While Kleenex is used in France as a generic term (much like in English), it is technically a brand name. In formal writing or more precise speech, mouchoirs en papier is preferred. If you only use the word 'Kleenex', you might sound a bit informal or limited in your vocabulary. It is better to use mouchoirs as your default term and keep Kleenex for very casual situations. Also, be careful with the word lingette. A lingette is a wet wipe or a cleaning wipe, not a dry tissue. Using a lingette to blow your nose might result in a face full of cleaning chemicals!

Mistake: Mouchoir vs. Lingette
'Lingettes' are pre-moistened wipes. 'Mouchoirs' are dry. They are not interchangeable in French.

N'utilisez pas de lingettes pour bébé comme mouchoirs, c'est trop humide.

Finally, a subtle mistake is the misuse of the expression dans un mouchoir de poche. Some learners try to use it literally to describe where they put their tissues. While you can put a tissue in your pocket, the expression itself is almost exclusively used to describe a close competition or a very small space. If you say 'J'ai mis mes mouchoirs dans un mouchoir de poche,' it sounds redundant and confusing. Use the expression metaphorically, and use simple prepositions like dans ma poche for the physical location.

Idiomatic Error
Avoid using 'mouchoir de poche' to simply mean 'pocket'. It is a fixed idiom for 'a tiny area' or 'neck-and-neck'.

Les coureurs sont arrivés dans un mouchoir de poche (They arrived neck-and-neck).

In summary, the most common mistakes with mouchoirs involve gender agreement, confusion with other paper products like napkins or kitchen roll, and the incorrect application of idiomatic expressions. By keeping the word masculine, using the correct articles, and distinguishing it from serviettes and essuie-tout, you will communicate much more effectively.

When you want to avoid repeating mouchoirs or need a more specific term, there are several alternatives and related words in French. The most common synonym in casual conversation is Kleenex. Just like in English, this brand name has become a generic term for any disposable paper tissue. While it is technically a trademark, you will hear people say, 'Tu as un Kleenex ?' more often than 'Tu as un mouchoir en papier ?' in informal settings. However, in writing or formal speech, stick to mouchoirs.

Comparison: Mouchoir vs. Kleenex
Mouchoir: The standard, correct noun for both paper and cloth.
Kleenex: Informal, specific to disposable paper tissues.

For cloth handkerchiefs, you might occasionally hear the word foulard, though this usually refers to a larger scarf worn around the neck. Historically, a mouchoir de cou was a type of neckerchief. In very old-fashioned or literary contexts, the word panpan was sometimes used as baby talk for a handkerchief, but this is virtually extinct now. Another related term is lingette, but as mentioned before, these are wet wipes. If you are specifically talking about cleaning a surface, you would use chiffon (a rag) or lavette (a small cleaning cloth).

Je n'utilise plus de mouchoirs jetables, je préfère mes vieux mouchoirs en tissu de mon grand-père.

If you are in a restaurant and need something to wipe your mouth, you must use une serviette. While a tissue could do the job in an emergency, it is not the correct item. Similarly, in a kitchen, if you spill something, you reach for the essuie-tout (paper towel) or a torchon (tea towel). Understanding these distinctions is key to sounding like a native speaker. Each of these objects has a specific 'territory' in the French home, and while they are all 'wiping' tools, they are not interchangeable.

In the medical field, you might encounter the word compresse (gauze/compress). While a mouchoir is for hygiene, a compresse is for treating a wound. In a pharmacy, if you ask for mouchoirs, they will point you to the hygiene aisle; if you ask for compresses, they will point you to the first aid section. Another interesting alternative is the word carré (square). Sometimes, especially in the context of beauty or skincare, people refer to carrés de coton (cotton pads). These are used for removing makeup and are often found near the tissues in stores.

Comparison: Mouchoir vs. Carré de coton
Mouchoir: For blowing the nose or drying eyes.
Carré de coton: For skincare and removing makeup.

Elle a utilisé un mouchoir pour enlever son rouge à lèvres car elle n'avait plus de coton.

Lastly, consider the verb s'essuyer (to wipe oneself). While mouchoirs are the object, this verb is the action. You can s'essuyer les mains with a serviette or s'essuyer les yeux with a mouchoir. Knowing the verbs that go with the objects helps you build more complex and natural sentences. In summary, while mouchoirs is the primary word for tissues, being aware of Kleenex, serviettes, essuie-tout, and carrés de coton will allow you to navigate French life with much greater precision.

Action Verbs
Se moucher: To blow one's nose (specifically for mouchoirs).
S'essuyer: To wipe (general use for towels, napkins, and tissues).

Après avoir pleuré, elle s'est essuyé le visage avec plusieurs mouchoirs.

By exploring these synonyms and related terms, you gain a more nuanced understanding of French vocabulary. You learn not just what a word means, but where its boundaries are—what it is not. This is a vital part of reaching a B1 level and beyond.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the 18th century, King Louis XVI of France issued a decree stating that all handkerchiefs must be square. Before this, they were often round, oval, or triangular, which he found impractical for folding and storage. This decree standardized the shape of the 'mouchoir' we use today.

Aussprachehilfe

UK /mu.ʃwaʁ/
US /mu.ʃwaʁ/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the final syllable in French.
Reimt sich auf
soir voir noir espoir tiroir couloir miroir savoir
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 's' (it is silent).
  • Pronouncing 'oi' like the 'oy' in 'boy'.
  • Making the 'ch' sound like the 'ch' in 'cheese' (it should be 'sh').
  • Using an English 'r' sound instead of the French guttural 'r'.
  • Confusing the 'ou' sound with a short 'u' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The word is common and easy to recognize in text once learned.

Schreiben 2/5

Requires remembering the 'ou' and 'oi' spelling and masculine gender.

Sprechen 3/5

The 'oi' sound and the silent 's' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Easily identified by the distinct 'mouch-' sound.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

nez papier sac besoin moucher

Als Nächstes lernen

rhume allergie éternuer tousser serviette

Fortgeschritten

mucus cellulose hygiène jetable biodégradable

Wichtige Grammatik

Plural of nouns ending in -oir

Un mouchoir -> Des mouchoirs (add 's').

Gender of nouns ending in -oir

Most are masculine (le mouchoir, le miroir, le tiroir).

Partitive articles with plural nouns

J'ai des mouchoirs (some tissues).

Negation with 'de'

Je n'ai pas de mouchoirs (I don't have any tissues).

Adjective agreement with masculine plural nouns

Des mouchoirs blancs (not blanches).

Beispiele nach Niveau

1

J'ai besoin de mouchoirs.

I need tissues.

Uses 'de' after 'besoin de'.

2

Où sont les mouchoirs ?

Where are the tissues?

Plural definite article 'les'.

3

C'est un mouchoir blanc.

It is a white tissue.

Masculine singular 'un' and adjective 'blanc'.

4

Il y a des mouchoirs dans le sac.

There are tissues in the bag.

Partitive article 'des' for plural.

5

Passe-moi un mouchoir, s'il te plaît.

Pass me a tissue, please.

Imperative form 'Passe-moi'.

6

Je n'ai pas de mouchoirs.

I don't have any tissues.

Negative 'pas de' followed by plural noun.

7

Les mouchoirs sont sur la table.

The tissues are on the table.

Subject-verb agreement 'sont'.

8

Tu veux des mouchoirs ?

Do you want some tissues?

Question with 'des'.

1

J'achète un gros paquet de mouchoirs.

I am buying a big packet of tissues.

Quantity expression 'un paquet de'.

2

Elle utilise des mouchoirs très doux.

She uses very soft tissues.

Adjective 'doux' is masculine plural.

3

Il se mouche avec des mouchoirs en papier.

He blows his nose with paper tissues.

Reflexive verb 'se moucher'.

4

Nous avons oublié les mouchoirs à la maison.

We forgot the tissues at home.

Passé composé with 'avoir'.

5

Il y a une boîte de mouchoirs dans la voiture.

There is a box of tissues in the car.

Feminine noun 'boîte' followed by 'de'.

6

Ces mouchoirs sont parfumés à la menthe.

These tissues are scented with mint.

Demonstrative adjective 'ces'.

7

Je préfère les mouchoirs en tissu.

I prefer cloth handkerchiefs.

Direct object with 'préférer'.

8

Est-ce que tu peux me donner deux mouchoirs ?

Can you give me two tissues?

Specific number 'deux'.

1

Si tu pleures, je peux te donner des mouchoirs.

If you cry, I can give you some tissues.

Conditional 'si' clause with present tense.

2

Le film était si triste qu'on a fini tous les mouchoirs.

The movie was so sad that we finished all the tissues.

Result clause with 'si... que'.

3

Il a toujours des mouchoirs sur lui, au cas où.

He always has tissues on him, just in case.

Prepositional phrase 'sur lui'.

4

Les mouchoirs jetables sont pratiques mais polluants.

Disposable tissues are practical but polluting.

Contrast with 'mais'.

5

Elle a essuyé ses larmes avec un de ses mouchoirs.

She wiped her tears with one of her handkerchiefs.

Possessive adjective 'ses'.

6

On peut trouver des mouchoirs à l'aloe vera en pharmacie.

One can find aloe vera tissues at the pharmacy.

Impersonal 'on'.

7

N'oublie pas de mettre des mouchoirs dans le sac d'école.

Don't forget to put tissues in the school bag.

Negative imperative 'N'oublie pas de'.

8

Il a sorti son mouchoir pour nettoyer ses lunettes.

He took out his handkerchief to clean his glasses.

Infinitive of purpose 'pour nettoyer'.

1

Le débat entre mouchoirs en papier et en tissu reste ouvert.

The debate between paper and cloth tissues remains open.

Abstract noun 'débat' as subject.

2

Les deux candidats sont dans un mouchoir de poche.

The two candidates are neck-and-neck.

Idiomatic expression 'dans un mouchoir de poche'.

3

Il est conseillé d'utiliser des mouchoirs à usage unique en cas de grippe.

It is advised to use single-use tissues in case of the flu.

Passive construction 'Il est conseillé'.

4

Elle a gardé ce mouchoir en souvenir de leur première rencontre.

She kept this handkerchief as a souvenir of their first meeting.

Preposition 'en' expressing purpose.

5

Certains mouchoirs sont fabriqués à partir de papier recyclé.

Some tissues are made from recycled paper.

Passive voice 'sont fabriqués'.

6

Il a agité son mouchoir pour dire au revoir au train qui partait.

He waved his handkerchief to say goodbye to the departing train.

Participle 'partait' describing the train.

7

L'industrie des mouchoirs a connu une forte croissance cette année.

The tissue industry saw strong growth this year.

Complex subject 'L'industrie des mouchoirs'.

8

Il ne faut pas jeter les mouchoirs usagés par terre.

One must not throw used tissues on the ground.

Negative 'ne faut pas'.

1

L'usage du mouchoir de Cholet est chargé d'histoire locale.

The use of the Cholet handkerchief is steeped in local history.

Adjective 'chargé' followed by 'de'.

2

Dans ce roman, le mouchoir oublié devient une preuve accablante.

In this novel, the forgotten handkerchief becomes damning evidence.

Noun as a literary symbol.

3

Elle a étouffé ses sanglots dans son mouchoir de dentelle.

She muffled her sobs in her lace handkerchief.

Literary verb 'étouffer'.

4

La finesse des mouchoirs d'autrefois contrastait avec la rudesse de la vie.

The fineness of old-fashioned handkerchiefs contrasted with the harshness of life.

Imperfect tense 'contrastait'.

5

Le magicien a fait disparaître plusieurs mouchoirs colorés sous nos yeux.

The magician made several colorful handkerchiefs disappear before our eyes.

Causative construction 'a fait disparaître'.

6

Il a noué les quatre coins du mouchoir pour en faire un petit sac.

He tied the four corners of the handkerchief to make a small bag.

Pronoun 'en' replacing 'mouchoir'.

7

La publicité pour ces mouchoirs joue sur la corde sensible des consommateurs.

The advertisement for these tissues plays on the consumers' heartstrings.

Idiomatic 'jouer sur la corde sensible'.

8

On ne saurait trop insister sur l'importance des mouchoirs en période d'épidémie.

One cannot emphasize enough the importance of tissues during an epidemic.

Formal 'on ne saurait trop'.

1

L'évolution du mouchoir, de l'apparat à l'utilitaire, reflète celle de la société.

The evolution of the handkerchief, from finery to utility, reflects that of society.

Apposition 'de l'apparat à l'utilitaire'.

2

Le mouchoir, cet humble accessoire, recèle pourtant mille secrets d'alcôve.

The handkerchief, this humble accessory, nevertheless holds a thousand bedroom secrets.

Literary verb 'recéler'.

3

Il a jeté son mouchoir dans l'arène, signifiant ainsi son abandon.

He threw his handkerchief into the arena, thus signifying his surrender.

Present participle 'signifiant'.

4

La production de masse de mouchoirs en cellulose a révolutionné l'hygiène publique.

The mass production of cellulose tissues revolutionized public hygiene.

Technical term 'cellulose'.

5

Maniant le mouchoir avec une grâce surannée, elle semblait sortie d'un autre siècle.

Handling the handkerchief with outdated grace, she seemed to have stepped out of another century.

Present participle 'maniant'.

6

Le mouchoir blanc, jadis symbole de paix, n'est plus qu'un déchet aujourd'hui.

The white handkerchief, once a symbol of peace, is nothing more than waste today.

Restriction 'ne... plus que'.

7

Il s'est mouché bruyamment, faisant fi de toute étiquette sociale.

He blew his nose loudly, disregarding all social etiquette.

Idiom 'faire fi de'.

8

L'esthétique du mouchoir brodé a fait l'objet d'une exposition au musée de la mode.

The aesthetics of the embroidered handkerchief were the subject of an exhibition at the fashion museum.

Passive-like construction 'a fait l'objet de'.

Häufige Kollokationen

Un paquet de mouchoirs
Une boîte de mouchoirs
Mouchoirs jetables
Mouchoirs en tissu
Mouchoirs parfumés
Mouchoirs ultra-doux
Sortir un mouchoir
Jeter un mouchoir
Offrir un mouchoir
Chercher des mouchoirs

Häufige Phrasen

Tu as des mouchoirs ?

— The standard way to ask someone if they have tissues available.

Tu as des mouchoirs ? J'ai une allergie au pollen.

Passe-moi un mouchoir.

— A direct request to be handed a tissue.

Passe-moi un mouchoir, j'ai renversé un peu d'eau.

Un coup de mouchoir

— A quick wipe or cleaning action with a tissue.

Un petit coup de mouchoir sur tes lunettes et tu verras mieux.

Pleurer dans son mouchoir

— To cry privately or to use a tissue to muffle the sound of crying.

Elle est restée dans sa chambre à pleurer dans son mouchoir.

Avoir le nez dans son mouchoir

— To be constantly blowing one's nose due to a bad cold.

Pauvre Paul, il a le nez dans son mouchoir depuis trois jours.

Agiter son mouchoir

— To wave a handkerchief as a gesture of farewell.

Ils agitaient leurs mouchoirs sur le quai de la gare.

Des mouchoirs de rechange

— Extra tissues kept for later use.

Prends des mouchoirs de rechange pour la randonnée.

Un étui de mouchoirs

— The small plastic wrapper containing a travel pack of tissues.

Il me reste un seul étui de mouchoirs dans ma voiture.

Mouchoirs à usage unique

— Formal term for disposable tissues, often used in health advice.

Utilisez des mouchoirs à usage unique pour limiter la contagion.

Vider la boîte de mouchoirs

— To use up all the tissues in a box, usually during heavy crying or illness.

On a vidé la boîte de mouchoirs devant ce film romantique.

Wird oft verwechselt mit

mouchoirs vs Serviettes

Serviettes are napkins for the table or towels for the bath. Never use them for blowing your nose.

mouchoirs vs Essuie-tout

Paper towels used for cleaning spills in the kitchen. Too rough for the nose.

mouchoirs vs Lingettes

Wet wipes. These are moist, whereas mouchoirs are dry.

Redewendungen & Ausdrücke

"Dans un mouchoir de poche"

— Used to describe a very small area or a very close result in a competition.

Les trois coureurs sont arrivés dans un mouchoir de poche.

neutral
"Jeter son mouchoir par-dessus les moulins"

— An old expression meaning to give up or to act recklessly (rare today).

Il a fini par jeter son mouchoir par-dessus les moulins et a démissionné.

literary
"Sortir les mouchoirs"

— To prepare for a very sad or emotional situation.

Le film commence, sortez les mouchoirs, ça va être triste !

informal
"Un mouchoir de Cholet"

— Refers to a specific red handkerchief, symbolizing the Vendée wars and local pride.

Il a acheté un authentique mouchoir de Cholet lors de son voyage.

cultural
"Pleurer comme une Madeleine dans son mouchoir"

— To cry excessively (combining a common idiom with the object).

Elle pleurait comme une Madeleine dans son mouchoir après leur dispute.

informal
"Lâcher son mouchoir"

— Historically, to signal the start of a race or a duel.

Dès qu'elle a lâché son mouchoir, les chevaux se sont élancés.

literary
"Cacher son jeu derrière un mouchoir"

— To hide one's true intentions behind a thin or transparent excuse.

Il essaie de cacher son jeu derrière un mouchoir, mais on voit clair.

metaphorical
"Se moucher dans le mouchoir d'un autre"

— To take credit for someone else's work or to use their resources selfishly.

Il ne fait rien lui-même, il se mouche toujours dans le mouchoir des autres.

informal/rare
"Un mouchoir de dentelle"

— Often used to symbolize delicacy, high social status, or fragility.

Sa fortune s'est envolée comme un mouchoir de dentelle au vent.

literary
"Nouer son mouchoir"

— To tie a knot in one's handkerchief as a reminder (old-fashioned mnemonic).

Il a noué son mouchoir pour ne pas oublier d'acheter le pain.

old-fashioned

Leicht verwechselbar

mouchoirs vs Mouche

Similar root and sound.

Mouche means 'fly' (the insect). Mouchoir is the tissue.

Il y a une mouche sur mon mouchoir !

mouchoirs vs Moucher

It's the verb form.

Moucher is the action of blowing the nose. Mouchoir is the object.

Il faut se moucher dans un mouchoir.

mouchoirs vs Moucheron

Similar sound.

Moucheron is a tiny fly or gnat.

Un moucheron vole autour de la boîte de mouchoirs.

mouchoirs vs Mousseline

Starts with 'mou-'.

Mousseline is a type of fine fabric or a food puree.

Ce mouchoir est fait d'une mousseline très fine.

mouchoirs vs Mousse

Starts with 'mou-'.

Mousse means foam or moss.

La mousse n'est pas aussi douce qu'un mouchoir.

Satzmuster

A1

J'ai besoin de [noun].

J'ai besoin de mouchoirs.

A2

Est-ce que tu as [article] [noun] ?

Est-ce que tu as des mouchoirs ?

B1

Il utilise [noun] pour [verb].

Il utilise des mouchoirs pour se moucher.

B2

Bien que [noun] soient [adj], ils sont [adj].

Bien que les mouchoirs soient jetables, ils sont indispensables.

C1

C'est dans [idiom] que...

C'est dans un mouchoir de poche que la course s'est jouée.

C2

Le [noun], jadis [description], est devenu...

Le mouchoir, jadis accessoire de luxe, est devenu un produit de masse.

A2

Donne-moi [article] [noun], s'il te plaît.

Donne-moi un mouchoir, s'il te plaît.

B1

Si j'avais [noun], je...

Si j'avais des mouchoirs, je te les donnerais.

Wortfamilie

Substantive

mouchoir (singular)
mouchage (the act of blowing one's nose)
moucheron (a small fly, etymologically related)

Verben

moucher (to blow someone's nose, or to snuff a candle)
se moucher (to blow one's own nose)

Adjektive

moucheté (spotted/speckled, related to the 'mouche' root)

Verwandt

mouche (fly)
mouche-bébé (nasal aspirator for infants)
mouchettes (candle snuffers)
mouchoir de poche (idiom)
papier (paper)

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life, especially in winter and spring.

Häufige Fehler
  • Using 'une mouchoir' un mouchoir

    Mouchoir is a masculine noun. Using the feminine article is a common gender error.

  • Saying 'serviette' for tissue mouchoir

    A 'serviette' is a napkin or a towel. Using it for a tissue is a 'false friend' error.

  • Pronouncing the 's' in 'mouchoirs' mouchoir (silent s)

    In French, the plural 's' is almost always silent. Pronouncing it sounds very non-native.

  • Je n'ai pas des mouchoirs Je n'ai pas de mouchoirs

    In negative sentences, 'des' changes to 'de'. This is a fundamental rule often forgotten.

  • Using 'mouchoir de poche' literally mouchoir dans ma poche

    'Mouchoir de poche' is an idiom for a small space or close race, not just a tissue in a pocket.

Tipps

Watch the Articles

Remember that 'des mouchoirs' becomes 'de mouchoirs' in a negative sentence. This is a key B1 grammar rule. For example: 'Je n'ai plus de mouchoirs'.

Etiquette

In France, it is polite to offer a tissue if you see someone crying or sneezing. It's a small gesture that shows empathy and good manners.

Paper vs Cloth

Always specify 'en papier' or 'en tissu' if the material matters, especially when discussing ecology or shopping for gifts.

Silent S

Never pronounce the 's' at the end of 'mouchoirs'. The plural is indicated by the article 'les' or 'des', not the noun's ending.

Buying Tissues

Look for 'étuis' if you want small travel packs and 'boîtes' for the large boxes you keep at home.

Close Race

Use 'dans un mouchoir de poche' to sound more native when describing a very close election or sports finish.

Root Verb

Associate 'mouchoir' with 'moucher' (to blow the nose). This helps you remember both the noun and the verb together.

Eco-friendly Options

If you are interested in sustainability, look for 'mouchoirs lavables' or 'mouchoirs en papier recyclé'.

Avoid 'Serviette'

Never use 'serviette' for a tissue. It's the most common mistake for English speakers. A serviette is for your lap, a mouchoir is for your nose.

Literary Flair

In your writing, use 'mouchoir de dentelle' to evoke a sense of old-world elegance or sadness.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'moo' sound at the start. A cow might need a giant 'mouchoir' if it had a cold. 'MOU-choir' for the 'MOU-cus'.

Visuelle Assoziation

Picture a magician pulling an endless string of colorful 'mouchoirs' out of their sleeve. The 'ch' sound is the 'shhh' of the silk sliding out.

Word Web

nez rhume papier tissu larmes poche boîte doux

Herausforderung

Try to use the word 'mouchoirs' in three different sentences today: one asking for one, one describing a box, and one using the idiom 'dans un mouchoir de poche'.

Wortherkunft

The word 'mouchoir' comes from the Old French verb 'moucher', which dates back to the 12th century. This verb itself is derived from the Vulgar Latin 'muccare', which means 'to blow the nose'. The suffix '-oir' is used in French to denote an instrument or a place where an action occurs.

Ursprüngliche Bedeutung: An instrument or cloth used for the purpose of blowing the nose.

Romance (Latin root 'muccus' meaning mucus).

Kultureller Kontext

No major sensitivities, but be aware that in some cultures, blowing your nose in public is more taboo than in France.

English speakers often use 'tissues' for paper and 'handkerchiefs' for cloth. French uses 'mouchoirs' for both, usually adding 'en papier' or 'en tissu' to specify.

The film 'Les Petits Mouchoirs' (2010) directed by Guillaume Canet. The 'Mouchoir de Cholet' historical reference. Molière's plays, where handkerchiefs often play a role in comedic misunderstandings.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the pharmacy

  • Des mouchoirs mentholés
  • Des mouchoirs pour nez sensible
  • Un paquet de mouchoirs
  • Contre le rhume

At home

  • La boîte de mouchoirs
  • Sur la table de nuit
  • Vider la boîte
  • En tissu ou en papier

During a sad movie

  • Sortir les mouchoirs
  • Essuyer ses larmes
  • C'est trop triste
  • Passe-moi un mouchoir

In a school setting

  • Prêter un mouchoir
  • Dans le sac d'école
  • Se moucher discrètement
  • Demander un mouchoir

Environmental discussion

  • Mouchoirs lavables
  • Zéro déchet
  • Impact écologique
  • Papier recyclé

Gesprächseinstiege

"Est-ce que tu préfères les mouchoirs en papier ou en tissu pour des raisons écologiques ?"

"Tu n'aurais pas un paquet de mouchoirs par hasard ? Mon allergie recommence."

"Est-ce que tu as vu le film 'Les Petits Mouchoirs' ? Qu'en as-tu pensé ?"

"Pourquoi penses-tu que les gens utilisaient des mouchoirs en dentelle autrefois ?"

"Sais-tu où je peux trouver des mouchoirs extra-doux dans ce quartier ?"

Tagebuch-Impulse

Décris une situation où un simple mouchoir t'a été d'une grande aide.

Que penses-tu du retour à la mode des mouchoirs en tissu ? Est-ce une bonne idée ?

Imagine l'histoire d'un mouchoir perdu qui voyage de main en main à travers Paris.

Écris sur l'importance de l'hygiène et le rôle des mouchoirs dans notre vie quotidienne.

Raconte un souvenir lié à un film triste où tout le monde a dû sortir ses mouchoirs.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you can use the singular 'un mouchoir' when referring to a single tissue. However, because they usually come in packs or boxes, the plural 'des mouchoirs' is more common when asking for them.

No, that is a common mistake. For a table napkin, you must use 'une serviette' or 'une serviette de table'. Using 'mouchoir' at a dinner table would be incorrect.

'Mouchoir' is the general French word. 'Kleenex' is a brand name that is used informally as a generic term for paper tissues, similar to how it is used in English.

Yes, although they are less common than paper tissues. They are often called 'mouchoirs en tissu' and are seeing a resurgence due to environmental concerns.

You say 'une boîte de mouchoirs'. Remember to use 'de' without an article after the word 'boîte'.

It is masculine: 'un mouchoir'. This is important for adjective agreement, like 'des mouchoirs doux'.

It is an idiom meaning 'in a very small space' or 'neck-and-neck' in a competition or race.

It is pronounced like 'wa' in the English word 'water'. The whole word sounds like 'moo-shwa'.

Yes, 'jetable' means disposable. It is a common way to specify that you are talking about paper tissues.

Not a direct one, but people might informally say 'Kleenex' or sometimes 'papiers' in very casual contexts.

Teste dich selbst 187 Fragen

writing

Écrivez une phrase en utilisant le mot 'mouchoirs' et l'adjectif 'doux'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'I don't have any tissues in my bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Expliquez la différence entre un mouchoir en papier et un mouchoir en tissu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Utilisez l'expression 'dans un mouchoir de poche' dans une phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez une courte demande à un ami pour un mouchoir.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Décrivez ce que vous faites quand vous avez un rhume en utilisant 'mouchoirs'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'The tissues are on the bedside table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Pourquoi est-il important d'utiliser des mouchoirs jetables quand on est malade ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez une phrase avec 'paquet de mouchoirs'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Imaginez un slogan publicitaire pour une marque de mouchoirs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'She wiped her eyes with a silk handkerchief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Quels sont les avantages des mouchoirs lavables ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Faites une phrase avec 'boîte de mouchoirs' et 'vide'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Décrivez la scène d'un film triste en utilisant le mot 'mouchoirs'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'Do you have mentholated tissues?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez une phrase sur l'importance de ne pas jeter les mouchoirs par terre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Utilisez le mot 'mouchoirs' au début d'une phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'I forgot my handkerchief at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez une phrase avec 'mouchoirs' et 'poche'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Expliquez pourquoi le mot 'mouchoirs' est important à connaître pour un voyageur.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez le mot : 'mouchoirs'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'J'ai besoin d'un mouchoir'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Demandez à quelqu'un : 'Est-ce que tu as des mouchoirs ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'La boîte de mouchoirs est sur la table'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Expliquez oralement : 'Je préfère les mouchoirs en papier'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Il y a un paquet de mouchoirs dans mon sac'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Ces mouchoirs sont très doux'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez l'expression : 'Dans un mouchoir de poche'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Je n'ai plus de mouchoirs'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Sortez les mouchoirs, c'est un film triste'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Voulez-vous un mouchoir ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Il faut jeter les mouchoirs usagés'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'J'ai oublié mes mouchoirs'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Où sont les mouchoirs mentholés ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'C'est un mouchoir en tissu brodé'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Donne-moi un mouchoir, s'il te plaît'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Il se mouche tout le temps'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Le magicien a des mouchoirs magiques'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Elle a essuyé son visage'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Merci pour le mouchoir'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Les mouchoirs sont dans le sac'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Une boîte de mouchoirs'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Je n'ai pas de mouchoirs'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Il se mouche avec un mouchoir'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Des mouchoirs en papier'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Sortez vos mouchoirs'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Un mouchoir de poche'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Voulez-vous des mouchoirs ?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Un paquet de dix mouchoirs'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Elle cherche un mouchoir'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Des mouchoirs lavables'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Un mouchoir en soie'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le nez dans son mouchoir'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Passe-moi les mouchoirs'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Des mouchoirs parfumés'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 187 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!