At the A1 level, you should recognize 'permis de séjour' as a very important document for staying in a French-speaking country. Think of it as your 'stay permit.' At this stage, you don't need to know all the complex laws, but you should know that you need 'un permis' to live and work. You might hear this word when you arrive at an airport or when you talk to a teacher about staying in France. It is a masculine noun: 'le permis.' You can remember it by breaking it down: 'permis' (permit) + 'de' (of) + 'séjour' (stay). So, it's a 'permit of stay.' Simple sentences like 'J'ai un permis de séjour' (I have a stay permit) or 'Où est mon permis ?' (Where is my permit?) are perfect for this level. You might also hear people call it 'les papiers' (the papers). If someone asks for your 'papiers,' they are usually asking for this permit and your passport. It's one of the first 'big' words you learn because it is so necessary for daily life as a foreigner. Even if the grammar is a bit long, focusing on the word 'permis' will help you understand a lot of administrative signs and conversations. Just remember, it's not a 'visa'—a visa is for entering, the permit is for staying!
At the A2 level, you are expected to use 'permis de séjour' in basic administrative contexts. You should be able to say that you are applying for one or that yours is expiring. You will use verbs like 'demander' (to ask/apply) and 'renouveler' (to renew). For example: 'Je dois renouveler mon permis de séjour.' You should also understand that there are different types, like 'étudiant' (student) or 'travail' (work). At this level, you might have to fill out a form that asks for your 'numéro de permis de séjour.' You should also know the word 'préfecture,' which is the place where you go to get this document. A typical A2 conversation might involve telling a friend: 'J'ai un rendez-vous à la préfecture pour mon permis de séjour.' You are beginning to see how this word connects to your legal rights. You should also be careful not to confuse it with 'permis de conduire' (driver's license). If you are in a shop or a bank, they might ask: 'Avez-vous votre permis de séjour ?' to check your identity. Understanding this phrase helps you navigate these everyday 'survival' situations in a new country. It's a key part of your vocabulary for living abroad.
At the B1 level, you can discuss the process and the challenges of getting a 'permis de séjour.' You can express your feelings about the wait times or the complexity of the documents. You can use more nuanced verbs like 'obtenir' (to obtain), 'solliciter' (to request formally), and 'expirer' (to expire). You can also use the word 'récépissé,' which is the temporary receipt you get while waiting for the actual card. A B1 learner might say: 'Le processus pour obtenir un permis de séjour est assez long et stressant.' You can also describe the requirements: 'Il faut beaucoup de documents pour le permis de séjour, comme des justificatifs de domicile.' At this stage, you should understand the difference between 'permis de séjour' and 'titre de séjour' (the more formal term used in France). You can follow a conversation about immigration news or understand a letter from the administration. You might also start to use conditional sentences: 'Si je n'avais pas de permis de séjour, je ne pourrais pas travailler.' This shows you are moving beyond simple facts to discussing possibilities and consequences related to your legal status.
At the B2 level, you can handle complex interactions regarding your 'permis de séjour.' You can argue your case if there is a problem or explain a specific legal situation. You understand terms like 'vie privée et familiale,' 'salarié,' or 'passeport talent.' You can discuss the political and social implications of residency permits in France. For example, you might participate in a debate about how 'le permis de séjour' affects the integration of immigrants. You should be comfortable with the passive voice: 'Mon permis de séjour m'a été délivré par la préfecture de police.' You can also understand the nuances of different administrative statuses, such as the 'carte de résident' versus a 'permis temporaire.' You can read more technical documents and understand the fine print on government websites. A B2 learner should be able to explain the entire application process to a newcomer: 'D'abord, tu dois prendre rendez-vous en ligne, puis tu déposes ton dossier, et enfin tu reçois un récépissé avant d'avoir ton permis définitif.' You are now using the term as a tool for complex communication and social navigation.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'permis de séjour' within the broader legal and socio-political framework. You can discuss the 'Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile' (CESEDA) and how it governs residency permits. You understand the historical evolution of immigration laws and can use high-level vocabulary to discuss topics like 'dématérialisation des procédures' (digitization of procedures) or 'contentieux administratif' (administrative litigation). You can write formal appeals if a permit is denied, using precise legal terminology. You might analyze how the 'permis de séjour' acts as a mechanism of state control or social stratification. In a professional or academic setting, you can discuss the impact of residency policies on the labor market or international research collaboration. Your use of the term is no longer just about your own status, but about the systemic role of such documents in society. You can also appreciate the literary or cinematic use of the term as a symbol of identity and struggle. You are fully capable of navigating the most complex bureaucratic challenges without assistance.
At the C2 level, your mastery of the term 'permis de séjour' and its associated semantic field is indistinguishable from that of a highly educated native speaker or a legal professional. You can engage in deep philosophical discussions about the concept of residency, borders, and the ethics of 'permis de séjour.' You can critique government policy with nuance, referencing specific legislative changes and their long-term societal impacts. You understand the most subtle linguistic connotations—how the choice between 'permis,' 'titre,' and 'papiers' can signal different social registers, political leanings, or emotional states. You can interpret and produce complex legal texts, administrative decrees, and academic papers on the subject. Whether you are discussing the 'permis de séjour' in the context of European Union law (Schengen Area) or its role in the history of French colonialism and post-colonialism, your discourse is rich, precise, and culturally grounded. You can use the term ironically, metaphorically, or in highly specialized technical contexts. At this level, the 'permis de séjour' is not just a vocabulary item, but a concept you can deconstruct and analyze from multiple disciplinary perspectives.

permis de séjour in 30 Sekunden

  • A mandatory legal document for non-citizens to live in a French-speaking country for more than three months.
  • Issued by government authorities (like the préfecture in France) based on work, study, or family ties.
  • Can be temporary (1 year) or multi-year, and often takes the form of a biometric plastic card.
  • Essential for accessing social services, opening bank accounts, and working legally in the host country.

The term permis de séjour is a cornerstone of administrative French, representing the legal right of a non-citizen to live within the borders of a French-speaking country. While often used interchangeably with titre de séjour, it specifically denotes the authorization itself. Understanding this term is essential for anyone navigating the complexities of expatriation, international study, or immigration. It is not merely a piece of paper; it is the legal anchor that allows for employment, housing, and social integration. In the French context, this document is issued by the local préfecture, and the process of obtaining it is a rite of passage for many foreign residents. The term encompasses various durations, from short-term temporary permits to long-term residency cards. When you hear a person say they are 'waiting for their permit,' they are describing a period of legal limbo that is deeply embedded in the migrant experience. This phrase is used in formal legal documents, news reports regarding immigration policy, and daily conversations among the international community in France, Belgium, Switzerland, and Canada.

Legal Status
The permis de séjour defines the holder's rights, including whether they are allowed to work or if they are restricted to academic pursuits.

Pour travailler en France, vous devez impérativement obtenir un permis de séjour valide.

Historically, the concept of a residency permit has evolved alongside the modern nation-state. In the early 20th century, movement across European borders was less strictly regulated, but the rise of bureaucratic systems led to the formalization of 'staying permits.' In France, the permis de séjour is often the first step toward a carte de résident (a 10-year residency card) or eventually French citizenship. The language surrounding this term is often heavy with administrative jargon. For instance, one might discuss the renouvellement (renewal) or the récépissé (the temporary receipt proving you have applied for the permit). For an English speaker, the closest equivalent is a 'residency permit' or 'green card' (though the latter implies permanent status). It is crucial to distinguish it from a visa, which is typically what allows you to enter the country, whereas the permis de séjour is what allows you to remain after the initial entry period expires. The emotional weight of this term cannot be overstated; for many, it represents security, family reunification, and the ability to build a future.

Administrative Venue
In France, the 'préfecture' is the government office responsible for processing applications for the permis de séjour.

Mon permis de séjour expire le mois prochain, je dois prendre rendez-vous à la préfecture.

Furthermore, the term is frequently categorized by the reason for the stay. You might have a permis de séjour 'étudiant' (student), 'salarié' (employee), or 'vie privée et familiale' (private and family life). Each category carries different requirements and privileges. For example, a student permit usually limits the number of hours one can work annually. The 'salarié' permit is often tied to a specific employer, making the permit a point of negotiation and sometimes stress in the workplace. In recent years, the digitization of these processes has introduced new terms like ANEF (Administration Numérique des Étrangers en France), but the core concept of the permis de séjour remains the central pillar of an immigrant's legal identity. Understanding the nuances of this term helps learners navigate not just the language, but the social and legal fabric of Francophone societies.

Duration
A permis de séjour can be 'temporaire' (usually 1 year) or 'pluriannuel' (multi-year, often 2 to 4 years).

Elle a enfin reçu son permis de séjour pluriannuel après trois ans de résidence.

Le renouvellement du permis de séjour est une procédure souvent longue et stressante.

Sans un permis de séjour en règle, il est impossible d'ouvrir un compte bancaire dans certains pays.

Using permis de séjour correctly requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun phrase and the specific verbs that typically accompany it. Because it is a formal administrative term, it often appears in contexts involving government, employment, and legal rights. The most common verb used with this phrase is demander (to ask for/apply for). When you are in the process of seeking residency, you are en train de demander un permis de séjour. Once the application is submitted, you are en attente de (waiting for) the permit. If the authorities grant it, you obtenez (obtain) or recevez (receive) the permit. Conversely, if there are issues, it might be refusé (refused) or retiré (withdrawn). Understanding these verbal pairings is essential for clear communication in administrative settings. For example, 'J'ai déposé ma demande de permis de séjour' is the standard way to say 'I have filed my application for a residency permit.'

Verbs of Acquisition
Demander, obtenir, solliciter, recevoir, renouveler.

Il est nécessaire de renouveler son permis de séjour deux mois avant sa date d'expiration.

Another important aspect of usage is the prepositional structure. We say un permis de séjour pour followed by the reason (e.g., pour études, pour travail). You might also hear un permis de séjour de followed by the duration (e.g., un permis de séjour de dix ans). In spoken French, especially in France, you will very frequently hear people substitute permis with titre. While 'permis' is technically correct and widely used in Switzerland and Canada, 'titre de séjour' is the official nomenclature on French government websites. However, in a sentence like 'Est-ce que vous avez votre permis de séjour sur vous ?' (Do you have your residency permit on you?), both terms work perfectly. The phrase can also be used as a subject: 'Le permis de séjour est obligatoire pour tous les étrangers souhaitant résider plus de trois mois.' Here, it acts as the primary focus of the legal requirement.

Negative Contexts
Perdre son permis, se voir refuser un permis, être sans permis de séjour.

Si vous perdez votre permis de séjour, vous devez faire une déclaration de perte immédiatement.

In more complex sentences, you might use relative clauses. 'L'homme dont le permis de séjour a expiré risque l'expulsion.' (The man whose residency permit has expired risks deportation.) This demonstrates how the term fits into higher-level grammatical structures. It is also common to see it used with adjectives like valide (valid), périmé (expired), or provisoire (temporary). A 'permis de séjour provisoire' is often given to asylum seekers or those whose cases are under review. When writing a formal letter to the administration, you would use precise language: 'Je vous sollicite pour l'obtention d'un permis de séjour.' This level of formality is expected in written correspondence. In contrast, in a casual setting, a friend might ask, 'Alors, ton permis, ça avance ?' (So, your permit, any progress?), where 'permis' is used as a shorthand, though one must be careful not to confuse it with a driver's license (permis de conduire) depending on the context of the conversation.

Adjectives
Valide, permanent, temporaire, biométrique.

Les nouveaux permis de séjour sont désormais biométriques pour renforcer la sécurité.

Avez-vous une copie de votre permis de séjour pour le dossier de location ?

Le gouvernement a annoncé une simplification des démarches pour le permis de séjour.

The term permis de séjour resonates through many layers of society, from the sterile halls of government buildings to the vibrant, multi-ethnic neighborhoods of major cities. If you are standing in line at a Préfecture in Paris, Lyon, or Marseille, you will hear it constantly. Bureaucrats will ask for it, and fellow applicants will discuss their struggles to obtain it. It is a word of the 'administrative front lines.' Beyond the bureaucracy, you will hear this word in the news. French television channels like TF1 or France 2 frequently feature segments on immigration law, where 'le permis de séjour' is a key term in debates about national identity, labor shortages, and human rights. Political candidates often use the term when discussing their platforms on border control or the integration of foreigners. In this context, the word carries significant political charge.

News & Media
Used in headlines regarding immigration reform, deportation cases, and new residency requirements.

Le journal télévisé a mentionné une nouvelle loi sur le permis de séjour pour les métiers en tension.

In the workplace, particularly in sectors like hospitality, construction, or tech (with the 'French Tech Visa'), human resources managers will use this term during the hiring process. They might say, 'Nous avons besoin d'une copie de votre permis de séjour pour finaliser votre contrat.' For many international students, the word is part of the daily lexicon of university life. International student offices (bureaux des relations internationales) hold workshops specifically on how to transition from a student visa to a permis de séjour. You will also find this term in literature and cinema. Films like 'Samba' or 'Dheepan' explore the lives of people navigating the French immigration system, where the search for a 'permis' is a central plot point. In these cultural works, the term is often associated with anxiety, hope, and the human desire for belonging. Hearing the word in a movie often signals a moment of high stakes—will the character be allowed to stay, or will they be forced to leave?

Legal & Non-Profit
Associations like CIMADE use this term daily while helping migrants with their legal status.

L'avocat a expliqué les démarches pour obtenir un permis de séjour humanitaire.

In the legal world, lawyers specializing in droit des étrangers (foreigners' law) use 'permis de séjour' in courtrooms and legal briefs. They argue for the rights of their clients to receive or keep their permits based on various legal criteria like liens personnels et familiaux (personal and family ties). Furthermore, in social circles of expats and immigrants, 'permis de séjour' is a frequent topic of conversation. Friends might share tips on which préfecture is the fastest or which documents are necessary for a specific type of permit. It’s a word that bridges the gap between the individual and the state. Whether it is whispered in a worried conversation between family members or shouted in a political protest, 'permis de séjour' is a term that carries the weight of one's legal existence in a foreign land. It is ubiquitous because it touches upon the fundamental right of movement and residence.

Social Context
Expats often discuss 'permis de séjour' issues at meetups or in online forums.

Sur les forums d'expatriés, on trouve beaucoup d'astuces pour le permis de séjour.

Le policier m'a demandé de montrer mon permis de séjour lors du contrôle.

Ma banque a bloqué mon compte car mon permis de séjour n'était plus à jour.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing permis de séjour with visa. While both relate to legal presence in a country, they are distinct stages of the process. A visa is typically an entry document issued by a consulate or embassy in your home country. In contrast, a permis de séjour is a residency document issued by the local authorities (like the préfecture in France) once you are already in the country. Using 'visa' when you mean 'permis de séjour' can cause confusion during administrative appointments. For example, if you tell a préfecture official you want to 'renouveler votre visa,' they might correct you, as you are actually renewing your permis or titre de séjour. Another common error is the confusion with permis de conduire (driver's license). Because both start with 'permis,' beginners sometimes drop the qualifying words, leading to humorous or confusing situations. Saying 'J'ai perdu mon permis' could mean you lost your right to drive or your right to live in the country—context is key!

Permis vs. Titre
Mistake: Using 'permis' exclusively in France where 'titre de séjour' is the more formal, official term.

Attention : ne confondez pas permis de séjour et permis de conduire !

Gender agreement is another stumbling block. Permis is masculine (le permis), so all accompanying adjectives must be masculine as well. Learners often mistakenly say 'la permis de séjour' or 'une permis de séjour.' Correcting this to 'le permis' or 'un permis' is a quick way to sound more fluent. Additionally, the pronunciation of séjour can be tricky for English speakers. The 'j' sound in French is soft, like the 's' in 'measure,' not the 'j' in 'jump.' Mispronouncing this can make the phrase hard to understand. Furthermore, learners often forget the preposition de. Saying 'permis séjour' is incorrect; the de is essential to link the permit to its purpose. In terms of usage, some students translate 'residency permit' literally as 'permis de résidence.' While understandable, 'permis de séjour' or 'titre de séjour' are the standard terms you will find on all official forms and signs.

False Friends
Mistake: Thinking 'permis' means 'permission' in all contexts. While related, 'permis' usually refers to the physical document.

Il a dit 'ma permis de séjour', mais on doit dire 'mon' permis.

Another nuance involves the word carte. Often, people will say ma carte de séjour. This is very common and refers to the physical plastic card you receive. However, permis de séjour is the more general term for the authorization. A mistake often made by advanced learners is using 'permis de séjour' when they should be using 'carte de résident.' A carte de résident is a specific type of permit that lasts for 10 years and offers more stability. Using the general 'permis' when you specifically mean the 10-year 'résident' card might undersell your legal standing in certain conversations, such as when applying for a long-term mortgage. Finally, avoid using the English word 'permit' with a French accent; the word is 'permis' (the 's' is silent). Pronouncing the 's' is a tell-tale sign of an English-speaking beginner. Mastery of this term involves not just knowing what it means, but navigating the subtle differences between visas, titles, cards, and licenses.

Preposition Errors
Mistake: 'Permis pour séjour'. Correct: 'Permis de séjour'.

L'étudiant a oublié le 'de' et a dit 'permis séjour', ce qui n'est pas correct.

Elle a demandé un visa à la préfecture, mais elle aurait dû demander un permis de séjour.

Il pensait que son permis de séjour était permanent, mais il était temporaire.

While permis de séjour is the most common term for English speakers to learn, the French administrative landscape is filled with synonyms and related terms that offer more precision. The most important alternative is titre de séjour. In France, this is the official umbrella term used by the Ministry of the Interior. If you look at any official website (like service-public.fr), you will see 'titre de séjour' used almost exclusively. It covers all forms of residency, from the one-year temporary card to the multi-year talent passport. Another common term is carte de séjour. This refers specifically to the physical card issued to the resident. In casual conversation, people often say, 'J'ai reçu ma carte' (I received my card), implying the residency permit. Understanding the difference between the permis (the right), the titre (the official title), and the carte (the physical object) is a mark of an advanced learner.

Titre de Séjour vs. Permis de Séjour
'Titre' is the official French administrative term; 'Permis' is common in Switzerland, Canada, and colloquially in France.

Le titre de séjour est le terme exact utilisé dans l'administration française.

For those with long-term residency, the term carte de résident is used. This is a specific type of permit that is valid for 10 years and is automatically renewable in many cases. It offers much higher security than a standard one-year permit. On the other end of the spectrum, you might encounter the autorisation provisoire de séjour (APS). This is a temporary authorization often given to students who have just graduated and are looking for work, or to individuals for medical reasons. Another related term is récépissé. When you apply for or renew your permit, the préfecture gives you a récépissé de demande de titre de séjour. This document proves that you are in the country legally while your actual permit is being processed. It is a vital document that allows you to travel and work in many cases, though it has its own limitations. For English speakers, think of the récépissé as a 'temporary receipt' or 'interim permit.'

Specific Sub-types
Passeport Talent, VLS-TS (Visa Long Séjour valant Titre de Séjour), Carte de Résident.

Le Passeport Talent est un type de permis de séjour pour les travailleurs hautement qualifiés.

In some contexts, you might hear autorisation de séjour. This is slightly more formal and often used in legal texts to describe the general permission granted by the state. In Switzerland, as mentioned, the system is very specific: Permis B (residency permit), Permis C (settlement permit), and Permis L (short-term permit). Using these specific letter designations is much more common than the general 'permis de séjour' in Swiss French. In Canada, the term résidence permanente is the goal for many, though they may start with a permis de travail (work permit) or permis d'études (study permit). Comparing these terms helps to see that 'permis de séjour' is part of a global family of administrative words that vary by country but share the same core purpose: defining who has the right to belong within a nation's borders. Mastery of these alternatives allows you to navigate different Francophone regions with ease and precision.

Informal Terms
'Les papiers' (the papers) is the most common informal way to refer to one's legal residency documents.

Il attend ses papiers depuis six mois, c'est très long.

La carte de résident donne plus de droits que le permis de séjour temporaire.

Sans récépissé, il est risqué de voyager hors de l'espace Schengen.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Middle Ages, a 'séjour' referred to a place of rest for travelers. Today, it has become a highly technical term for legal residency.

Aussprachehilfe

UK /pɛʁ.mi də se.ʒuʁ/
US /pɛr.mi də se.ʒur/
Stress is typically on the final syllable of each word: per-MIS de sé-JOUR.
Reimt sich auf
souris (for permis) jour (for séjour) amour (for séjour) prix (for permis) tapis (for permis) tour (for séjour) four (for séjour) gris (for permis)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 's' at the end of 'permis'.
  • Pronouncing 'séjour' with a hard 'j' like 'juice'.
  • Replacing the French 'r' with an English 'r'.
  • Forgetting the 'de' in the middle.
  • Pronouncing 'per' like 'purr' instead of 'pair'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in texts once the two words are learned.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'de' and correct spelling of 'séjour'.

Sprechen 4/5

Pronunciation of 'séjour' and silent 's' in 'permis' can be tricky.

Hören 3/5

Often spoken quickly in administrative settings.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

permis séjour de un le

Als Nächstes lernen

titre de séjour préfecture récépissé nationalité citoyenneté

Fortgeschritten

naturalisation regroupement familial demandeur d'asile expulsion décret

Wichtige Grammatik

Noun phrases with 'de'

Un permis de séjour, un permis de conduire.

Gender of nouns ending in -is

Le permis (masculine), le tapis (masculine).

Adjective agreement with masculine nouns

Un permis valide, un permis pluriannuel.

Prepositions with duration

Un permis pour un an, un permis de dix ans.

Verbs of obligation (devoir/falloir)

Il faut un permis de séjour.

Beispiele nach Niveau

1

J'ai mon permis de séjour.

I have my residency permit.

Uses the possessive adjective 'mon' (masculine singular).

2

Où est le permis de séjour ?

Where is the residency permit?

Question form with 'Où est'.

3

C'est un permis de séjour.

It is a residency permit.

Uses 'C'est' + indefinite article 'un'.

4

Le permis de séjour est sur la table.

The residency permit is on the table.

Definite article 'Le' + preposition 'sur'.

5

Je cherche mon permis de séjour.

I am looking for my residency permit.

Verb 'chercher' in the present tense.

6

Voici mon permis de séjour.

Here is my residency permit.

Uses 'Voici' to present something.

7

Le permis est bleu.

The permit is blue.

Simple adjective agreement (masculine).

8

Un permis de séjour, s'il vous plaît.

A residency permit, please.

Polite request using 's'il vous plaît'.

1

Je dois renouveler mon permis de séjour.

I must renew my residency permit.

Modal verb 'devoir' + infinitive 'renouveler'.

2

Mon permis de séjour expire bientôt.

My residency permit expires soon.

Verb 'expirer' in the present tense.

3

Il a un permis de séjour étudiant.

He has a student residency permit.

Noun + adjective 'étudiant' acting as a category.

4

Avez-vous votre permis de séjour ?

Do you have your residency permit?

Inversion question with 'Avez-vous'.

5

J'ai un rendez-vous pour mon permis de séjour.

I have an appointment for my residency permit.

Noun 'rendez-vous' + preposition 'pour'.

6

Le permis de séjour est obligatoire.

The residency permit is mandatory.

Adjective 'obligatoire' following the verb 'être'.

7

Elle a perdu son permis de séjour.

She lost her residency permit.

Passé composé of 'perdre'.

8

Le dossier pour le permis de séjour est prêt.

The file for the residency permit is ready.

Noun 'dossier' + preposition 'pour'.

1

J'attends mon permis de séjour depuis trois mois.

I have been waiting for my residency permit for three months.

Present tense 'attends' used for an action continuing from the past.

2

Le récépissé remplace le permis de séjour temporairement.

The receipt replaces the residency permit temporarily.

Verb 'remplacer' + adverb 'temporairement'.

3

Il est difficile d'obtenir un permis de séjour sans travail.

It is difficult to obtain a residency permit without work.

Impersonal construction 'Il est difficile de'.

4

Elle a enfin reçu son permis de séjour pluriannuel.

She finally received her multi-year residency permit.

Adjective 'pluriannuel' (multi-year).

5

Si vous changez d'adresse, prévenez le service du permis de séjour.

If you change address, notify the residency permit service.

Conditional 'si' clause + imperative 'prévenez'.

6

Le permis de séjour permet de travailler légalement.

The residency permit allows one to work legally.

Verb 'permettre' + 'de' + infinitive.

7

J'ai besoin d'une traduction pour mon permis de séjour.

I need a translation for my residency permit.

Expression 'avoir besoin de'.

8

Le préfet a signé mon permis de séjour hier.

The prefect signed my residency permit yesterday.

Passé composé with 'hier'.

1

La loi sur le permis de séjour a été modifiée récemment.

The law on residency permits was recently modified.

Passive voice 'a été modifiée'.

2

Il faut prouver ses ressources pour obtenir le permis de séjour.

One must prove their resources to obtain the residency permit.

Infinitive 'prouver' after 'Il faut'.

3

Le permis de séjour 'vie privée et familiale' est très demandé.

The 'private and family life' residency permit is in high demand.

Specific legal category in quotes.

4

Malgré son dossier complet, son permis de séjour a été refusé.

Despite his complete file, his residency permit was refused.

Conjunction 'Malgré' + noun phrase.

5

Le renouvellement du permis de séjour se fait désormais en ligne.

The renewal of the residency permit is now done online.

Pronominal verb 'se faire' used in a passive sense.

6

Elle a fait un recours suite au refus de son permis de séjour.

She filed an appeal following the refusal of her residency permit.

Noun 'recours' (appeal) + 'suite au'.

7

Certains permis de séjour n'autorisent pas le travail salarié.

Some residency permits do not authorize salaried work.

Negative construction 'ne... pas' with 'autoriser'.

8

Il est possible de passer du permis étudiant au permis salarié.

It is possible to switch from a student permit to a work permit.

Expression 'passer de... au...'.

1

La dématérialisation du permis de séjour pose des problèmes d'accès.

The digitization of residency permits poses access problems.

Technical noun 'dématérialisation'.

2

Le permis de séjour est un levier d'intégration socio-économique.

The residency permit is a lever for socio-economic integration.

Metaphorical use of 'levier' (lever).

3

L'obtention du permis de séjour est conditionnée par la maîtrise du français.

Obtaining the residency permit is conditioned by French language mastery.

Passive construction 'est conditionnée par'.

4

Le contentieux lié au permis de séjour encombre les tribunaux administratifs.

Litigation related to residency permits clogs administrative courts.

Legal term 'contentieux'.

5

Il s'agit d'un permis de séjour délivré à titre exceptionnel.

It is a residency permit issued on an exceptional basis.

Phrase 'à titre exceptionnel'.

6

L'incertitude entourant le permis de séjour génère un stress chronique.

The uncertainty surrounding the residency permit generates chronic stress.

Present participle 'entourant'.

7

Le permis de séjour confère des droits mais aussi des devoirs.

The residency permit confers rights but also duties.

Formal verb 'conférer'.

8

La validité du permis de séjour est scrutée par les employeurs.

The validity of the residency permit is scrutinized by employers.

Formal verb 'scruter' in the passive voice.

1

La précarité inhérente au permis de séjour temporaire entrave tout projet à long terme.

The precariousness inherent in temporary residency permits hinders any long-term project.

Adjective 'inhérente' + formal verb 'entraver'.

2

Le permis de séjour cristallise les tensions autour des politiques migratoires.

The residency permit crystallizes tensions around migration policies.

Metaphorical verb 'cristalliser'.

3

L'octroi d'un permis de séjour peut être perçu comme un acte de souveraineté étatique.

The granting of a residency permit can be perceived as an act of state sovereignty.

Formal noun 'octroi' (granting).

4

L'évolution législative du permis de séjour reflète les mutations de la société française.

The legislative evolution of the residency permit reflects the mutations of French society.

Formal noun 'mutations'.

5

Le permis de séjour ne saurait être réduit à une simple formalité administrative.

The residency permit cannot be reduced to a mere administrative formality.

Literary 'ne saurait être' construction.

6

La judiciarisation des demandes de permis de séjour est un phénomène croissant.

The judicialization of residency permit applications is a growing phenomenon.

Complex noun 'judiciarisation'.

7

Le permis de séjour est le sésame indispensable à toute insertion durable.

The residency permit is the indispensable 'open sesame' for any lasting integration.

Metaphorical use of 'sésame'.

8

L'abrogation de certains types de permis de séjour suscite de vifs débats.

The repeal of certain types of residency permits sparks heated debates.

Formal noun 'abrogation'.

Synonyme

titre de séjour carte de séjour autorisation de séjour carte de résident récépissé papiers VLS-TS permis de résidence

Gegenteile

expulsion refus de séjour clandestinité OQTF

Häufige Kollokationen

demander un permis de séjour
renouveler son permis de séjour
permis de séjour valide
obtention d'un permis de séjour
permis de séjour temporaire
permis de séjour étudiant
retrait du permis de séjour
guichet du permis de séjour
numéro de permis de séjour
délivrer un permis de séjour

Häufige Phrasen

être en règle

— To have all legal documents up to date, including the permit.

Je suis enfin en règle avec mon permis de séjour.

faire ses papiers

— To go through the administrative process of getting a permit.

Je passe la journée à la préfecture pour faire mes papiers.

sans-papiers

— A person without a valid residency permit.

L'association aide les sans-papiers.

titre de séjour expiré

— When the residency permit is no longer valid.

Avec un titre de séjour expiré, on risque l'expulsion.

demande en cours

— When the permit application is currently being processed.

Ma demande de permis de séjour est en cours.

prendre rendez-vous

— To book an appointment for the permit application.

Il est impossible de prendre rendez-vous en ligne.

justificatif de domicile

— Proof of address required for the permit.

N'oubliez pas votre justificatif de domicile pour le permis.

timbre fiscal

— A tax stamp paid to receive the permit.

Combien coûte le timbre fiscal pour le permis de séjour ?

changement de statut

— Changing from one type of permit to another (e.g., student to work).

Elle a demandé un changement de statut.

vie privée et familiale

— A common legal basis for a residency permit.

Il a obtenu un permis au titre de la vie privée et familiale.

Wird oft verwechselt mit

permis de séjour vs permis de conduire

Driver's license. Don't tell the police you lost your stay permit when you mean your license!

permis de séjour vs visa

Visa is for entry; permis is for staying long-term.

permis de séjour vs passeport

Passeport is your national ID; the permit is your local residency right.

Redewendungen & Ausdrücke

"avoir ses papiers"

— To have legal residency status.

Il est content, il a enfin ses papiers.

informal
"être en attente"

— To be waiting for the decision on a permit.

Je suis en attente pour mon permis depuis des mois.

neutral
"passer entre les mailles du filet"

— To avoid detection while not having a permit.

Certains sans-papiers passent entre les mailles du filet.

informal
"faire le pied de grue"

— To wait for a long time (often at the préfecture).

J'ai fait le pied de grue à la préfecture dès 5h du matin.

informal
"un parcours du combattant"

— An obstacle course (referring to the difficult application process).

Obtenir ce permis est un véritable parcours du combattant.

neutral
"être dans les clous"

— To be within the legal rules/requirements.

Pour le permis, il faut être parfaitement dans les clous.

informal
"le sésame"

— The key that opens doors (referring to the permit).

Le permis de séjour est le sésame pour trouver un emploi.

literary
"avoir le feu vert"

— To have permission to stay.

J'ai eu le feu vert pour mon permis de séjour.

neutral
"être au pied du mur"

— To be in a difficult situation (e.g., permit about to expire).

Son permis expire demain, il est au pied du mur.

neutral
"brûler les étapes"

— To skip steps in the process (usually warned against).

Ne brûlez pas les étapes pour votre demande de permis.

neutral

Leicht verwechselbar

permis de séjour vs Permis

General word for permit/license.

Needs 'de séjour' to specify residency.

J'ai mon permis (conduire? séjour?).

permis de séjour vs Titre

Means 'title' but also 'permit'.

'Titre de séjour' is the official French government term.

Quel est votre titre de séjour ?

permis de séjour vs Carte

Means 'card'.

'Carte de séjour' refers specifically to the physical card.

Montrez votre carte.

permis de séjour vs Séjour

Means 'stay' or 'living room'.

In this context, it always means the legal stay.

Bon séjour ! (Enjoy your stay!) vs Permis de séjour.

permis de séjour vs Récépissé

Technical term.

It is the temporary paper, not the final permit.

J'ai un récépissé.

Satzmuster

A1

J'ai un [permis].

J'ai un permis de séjour.

A2

Je dois [renouveler] mon [permis].

Je doit renouveler mon permis de séjour.

B1

C'est [difficile] d'obtenir un [permis].

C'est difficile d'obtenir un permis de séjour.

B2

Le [permis] a été [refusé] par la [préfecture].

Le permis de séjour a été refusé par la préfecture.

C1

L'obtention du [permis] est [conditionnée] par [X].

L'obtention du permis de séjour est conditionnée par le travail.

C2

La [précarité] du [permis] [entrave] [X].

La précarité du permis de séjour entrave mon intégration.

A2

Où est le [permis] ?

Où est le permis de séjour ?

B1

J'attends le [permis] depuis [temps].

J'attends le permis de séjour depuis un mois.

Wortfamilie

Substantive

séjour (stay)
séjournement (staying - rare)
permission (permission)
permissivité (permissiveness)

Verben

séjourner (to stay)
permettre (to permit/allow)

Adjektive

séjournant (staying)
permissif (permissive)
permis (permitted)

Verwandt

visa
passeport
préfecture
résidence
immigration

So verwendest du es

frequency

Very high in administrative and expat circles.

Häufige Fehler
  • La permis de séjour Le permis de séjour

    Permis is a masculine noun. Always use 'le' or 'un'.

  • Permis séjour Permis de séjour

    The preposition 'de' is mandatory to link the two nouns.

  • J'ai besoin d'un visa pour rester. J'ai besoin d'un permis de séjour pour rester.

    A visa is for entry; a permit is for staying long-term.

  • Mon permis de conduire de séjour Mon permis de séjour

    Don't mix up 'conduire' (driving) and 'séjour' (stay).

  • J'ai perdu mon permit. J'ai perdu mon permis.

    The word ends in 's', not 't', even though the 's' is silent.

Tipps

Check the Expiry

Always check your permit's expiry date. In France, you should start the renewal process 2 to 4 months before it ends to avoid stress.

Use the Right Term

If you are in France, try using 'titre de séjour' when talking to officials. It sounds more professional and precise.

Keep Copies

Scan your permit and keep a digital copy. You will need it for everything from renting an apartment to getting a phone contract.

Travel Warning

Always carry your permit when traveling within the Schengen area. Even if there are no borders, you must be able to prove your legal status.

Timbres Fiscaux

You can buy the required tax stamps online at timbresfiscaux.gouv.fr. Don't wait until the last minute!

Join Groups

Join expat groups on Facebook or Reddit. They often have the most up-to-date info on how specific préfectures are handling permits.

Know Your Rights

If your permit is refused, you have the right to appeal. Consult an association like La Cimade for free legal advice.

ANEF Account

Create an account on the ANEF website as soon as possible. Most permit tracking is now done through this portal.

Silent S

Remember: Per-mee. The 's' is silent. If you say 'per-miss', people might think you are speaking English.

Patience is Key

The French administration is famously slow. Bring a book to the préfecture and expect to wait. It's part of the experience!

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Permit to Stay' (Permis de Séjour). The 'S' in 'Permis' is silent because you want your stay to be 'Silent' and peaceful, not noisy with legal trouble!

Visuelle Assoziation

Imagine a golden key (the permit) opening a large door with a map of France on it (the stay).

Word Web

Administration Préfecture Visa Travail Études Résidence Identité Loi

Herausforderung

Try to explain to a 'friend' (in French) three things you need to bring to the préfecture to get your permis de séjour.

Wortherkunft

The phrase combines 'permis' and 'séjour'. 'Permis' comes from the Latin 'permissus', the past participle of 'permittere' (to let through, allow). 'Séjour' comes from the verb 'séjourner', derived from the Vulgar Latin 'subdiurnare' (to spend the day, to rest).

Ursprüngliche Bedeutung: A document giving permission to spend time or rest in a specific place.

Romance (Latin roots)

Kultureller Kontext

Be aware that discussing residency status can be a sensitive or stressful topic for many people.

English speakers often use 'Green Card' as a metaphor, but 'permis de séjour' is usually temporary, unlike a Green Card which is permanent.

The film 'Samba' (2014) starring Omar Sy. The book 'Droit d'asile' by various legal scholars. News coverage of the 'Loi Immigration' in France.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Préfecture

  • Je viens pour mon permis.
  • Voici mon dossier.
  • Où est le guichet ?
  • Quel est le délai ?

At a Job Interview

  • J'ai un permis de séjour valide.
  • Mon permis m'autorise à travailler.
  • Le permis est renouvelable.
  • Voici une copie.

At the Bank

  • Voici ma pièce d'identité.
  • C'est mon permis de séjour.
  • Le permis expire en 2026.
  • Est-ce suffisant ?

With a Lawyer

  • On m'a refusé le permis.
  • Je veux faire un recours.
  • Quels documents faut-il ?
  • Combien de temps ça prend ?

Socializing with Expats

  • Tu as eu ton permis ?
  • La préfecture est bondée.
  • C'est stressant, non ?
  • J'attends le mien.

Gesprächseinstiege

"Est-ce que tu as déjà commencé les démarches pour ton permis de séjour ?"

"Quelle préfecture est la plus rapide pour obtenir un permis de séjour à ton avis ?"

"Tu savais que le permis de séjour est maintenant disponible en version numérique ?"

"Est-ce que ton permis de séjour te permet de voyager partout en Europe ?"

"Combien de temps as-tu attendu avant de recevoir ton premier permis de séjour ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez votre première visite à la préfecture pour demander votre permis de séjour.

Pourquoi le permis de séjour est-il important pour vos projets d'avenir en France ?

Quels documents ont été les plus difficiles à obtenir pour votre dossier de permis de séjour ?

Comment vous êtes-vous senti(e) le jour où vous avez enfin reçu votre permis de séjour ?

Imaginez une conversation entre deux amis qui attendent leur permis de séjour depuis longtemps.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Le visa est délivré par le consulat à l'étranger pour entrer dans le pays. Le permis de séjour est délivré par la préfecture une fois sur place pour y résider durablement. Par exemple, on entre avec un visa et on reste avec un permis.

Il faut s'adresser à la préfecture ou à la sous-préfecture de son lieu de résidence. De plus en plus de démarches se font maintenant en ligne sur le site de l'ANEF.

Cela dépend du motif. Un permis temporaire dure généralement 1 an. Un permis pluriannuel peut durer de 2 à 4 ans, et une carte de résident est valable 10 ans.

Cela dépend de la mention sur le permis. Certains permis (salarié, vie privée) l'autorisent, tandis que d'autres (visiteur) l'interdisent strictement.

Vous devez faire une déclaration de perte au commissariat de police ou à la gendarmerie, puis demander un duplicata à la préfecture le plus vite possible.

Le prix varie selon le type de permis, généralement entre 75€ et 225€, payables sous forme de timbres fiscaux électroniques.

Oui, si c'est un récépissé de renouvellement et que vous avez l'ancien permis avec vous. Pour une première demande, voyager hors de France est plus risqué.

C'est un permis donné aux personnes ayant des attaches fortes en France, comme être marié à un Français ou avoir des enfants scolarisés en France.

Non, les citoyens de l'UE, de l'EEE et de Suisse n'ont pas besoin de permis de séjour pour vivre en France, bien qu'ils puissent en demander un s'ils le souhaitent.

Il faut généralement déposer sa demande de renouvellement deux mois avant la date d'expiration pour éviter d'être en situation irrégulière.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Expliquez en deux phrases pourquoi vous avez besoin d'un permis de séjour.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Faites une liste de trois documents nécessaires pour le permis de séjour.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez un petit message à un ami pour lui dire que vous avez reçu votre permis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Décrivez le processus d'obtention d'un permis de séjour en 50 mots.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez une lettre formelle à la préfecture pour demander des nouvelles de votre dossier.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Quelles sont les différences entre un visa et un permis de séjour ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Pourquoi le permis de séjour est-il important pour l'intégration ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Racontez une anecdote sur une visite à la préfecture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Quels sont les avantages d'une carte de résident de 10 ans ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Expliquez le terme 'sans-papiers' et ses implications.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Comment la dématérialisation change-t-elle l'accès au permis de séjour ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discutez de l'impact psychologique de l'attente d'un permis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analysez le rôle du permis de séjour dans la politique migratoire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez un dialogue entre un agent de préfecture et un usager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Quelles sont les conditions pour un permis 'vie privée et familiale' ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'I need to renew my residency permit as soon as possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'The prefect signed the multi-year permit yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'Without a valid permit, you cannot work in France.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Expliquez l'importance du récépissé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Qu'est-ce qu'un 'timbre fiscal' ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'Permis de séjour'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites à un agent : 'Je voudrais renouveler mon permis de séjour.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Expliquez pourquoi vous avez besoin d'un récépissé.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Racontez votre expérience à la préfecture à haute voix.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Argumentez pour l'obtention d'un permis de séjour salarié.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Mon permis de séjour expire dans deux mois.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Posez une question sur le prix du timbre fiscal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Expliquez la différence entre visa et titre de séjour à un ami.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'J'ai oublié mes papiers à la maison.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Faites une simulation d'entretien à la préfecture.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Parlez de l'importance du permis pour trouver un logement.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez 'pluriannuel' correctement.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Est-ce que mon dossier est complet ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Exprimez votre joie d'avoir reçu le permis.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discutez des nouvelles lois sur l'immigration (C1 niveau).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Je cherche le guichet pour les titres de séjour.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Expliquez ce qu'est un justificatif de domicile.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Voici ma carte de séjour et mon passeport.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Parlez des délais d'attente trop longs.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Je n'ai pas encore reçu de réponse.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez la phrase : 'Votre permis de séjour est prêt.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez : 'Le renouvellement coûte 225 euros.' Quel est le prix ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez un agent donner des instructions. Quelle est la première chose à faire ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifiez le mot 'séjour' dans un dialogue rapide.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez une annonce à la préfecture. Quel numéro est appelé ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez une discussion sur les 'papiers'. De quoi parlent-ils ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez un reportage sur les sans-papiers. Quel est le problème cité ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez : 'Apportez deux photos d'identité.' Que faut-il apporter ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez : 'Le guichet est fermé le mercredi.' Quel jour est-il fermé ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez une explication sur le timbre fiscal. Où l'acheter ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez : 'Votre titre de séjour a été refusé.' Quelle est la nouvelle ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez un dialogue sur le changement de statut. De quoi s'agit-il ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez une interview d'un avocat. Quel conseil donne-t-il ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez : 'Le récépissé est valable trois mois.' Quelle est la durée ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez : 'N'oubliez pas votre justificatif.' Que ne faut-il pas oublier ?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!