peu de
peu de in 30 Sekunden
- Peu de means 'little' or 'few' and is used to describe a small, often insufficient quantity of a noun.
- It is invariable: always use 'peu de' (or 'peu d'') regardless of whether the noun is singular, plural, masculine, or feminine.
- It has a negative connotation, implying 'not enough', unlike 'un peu de' which means 'some' or 'a bit'.
- Commonly used in both formal and informal French to discuss time, money, people, and abstract concepts like patience.
The French determiner peu de is a quantitative expression that translates to 'little' or 'few' in English. It is primarily used to indicate a small, often insufficient, quantity of something. Unlike the English language, which distinguishes between 'few' for countable items and 'little' for uncountable substances, French uses peu de for both categories. This makes it a versatile but critical tool for expressing scarcity or a lack of abundance. When a French speaker says peu de, they are often implying a negative connotation—that there isn't enough of the subject in question. It is the opposite of beaucoup de (a lot of) and should not be confused with un peu de, which means 'a little bit' and carries a more positive or neutral tone.
- Grammatical Function
- As a determiner of quantity, it precedes the noun it modifies. The 'de' is mandatory and does not change based on the gender or number of the following noun, though it elides to d' before a vowel or silent H.
Il y a peu de chances de réussite dans ces conditions.
In daily conversation, peu de appears when discussing resources, time, or social interactions where something is lacking. For example, if you have very few friends in a new city, you would use peu d'amis. If you have very little time to finish a project, it is peu de temps. The emphasis is on the restriction. In more formal or literary contexts, peu de can be used to create a sense of understatement or to emphasize the rarity of a virtue or quality. It is a word that demands precision; using it correctly signals to native speakers that you understand the nuances of French quantification. It is also frequently used in comparisons and as part of more complex adverbial phrases like quelque peu (somewhat) or si peu de (so little/few).
- Countable vs. Uncountable
- With countable nouns: peu de livres (few books). With uncountable nouns: peu d'eau (little water).
J'ai peu de patience avec les gens impolis.
Understanding the cultural weight of peu de is also important. French culture often values precision and sometimes a certain level of pessimism or realism in description. Saying il y a peu de monde (there are few people) at a party suggests the party might be a bit of a failure, whereas il y a du monde suggests it is lively. Therefore, peu de is not just a mathematical count; it is a qualitative judgment on the state of affairs. It is widely used in news reporting to describe low turnout, scarce resources, or limited progress in negotiations.
Il reste peu de temps avant le début du spectacle.
- Common Collocations
- Peu de gens (few people), peu d'espoir (little hope), peu d'argent (little money), peu de bruit (little noise).
Cette solution offre peu de garanties de sécurité.
Malheureusement, il y a peu de solutions à ce problème complexe.
Using peu de correctly requires attention to the structure of the French sentence. The most important rule is that peu de is an invariable block. You do not change 'de' to 'des', 'du', or 'de la' regardless of the noun that follows. This is a common point of confusion for English speakers who are used to the articles changing in other contexts. For example, even if the noun is plural, like élèves (students), you say peu d'élèves, never peu des élèves. The only exception is when you are referring to a specific group already mentioned, where 'de' might contract with 'les' to form 'des', but this is a different grammatical structure (partitive) rather than the simple determiner of quantity.
- The 'De' Rule
- Always use 'de' or 'd''. Never use 'du', 'de la', or 'des' after 'peu' when expressing 'few' or 'little'.
Il a peu de connaissances en informatique.
In terms of sentence placement, peu de usually follows the verb. For instance, in the sentence Elle mange peu de viande (She eats little meat), peu de viande acts as the direct object. It can also be the subject of a sentence, though this is less common and sounds more formal: Peu de gens savent la vérité (Few people know the truth). When used with the auxiliary verbs in compound tenses like the passé composé, the placement remains the same: J'ai eu peu de temps (I had little time). It is also important to note how peu de interacts with negation. While peu de itself carries a negative sense, you can still use it with ne... pas, though it's rare because it's redundant. Usually, you choose either pas beaucoup de or peu de.
- Comparison with 'Un Peu De'
- 'Peu de' = Not enough/Hardly any. 'Un peu de' = Some/A small amount. The difference is the article 'un'.
Nous avons peu de ressources pour ce projet.
When using peu de with adjectives, the adjective usually follows the noun as per standard French rules: peu de livres intéressants (few interesting books). However, if the adjective precedes the noun, the structure remains peu de: peu de grands changements (few big changes). It is also useful to know that peu de can be modified by adverbs like très (very) or si (so) to emphasize the scarcity: très peu de (very few/little) or si peu de (so few/little). This intensification is very common in spoken French to express frustration or surprise at a small amount.
Il y a très peu de chances qu'il vienne.
- The Pronoun 'En'
- When the noun is replaced by a pronoun, use 'en' and keep 'peu': 'J'en ai peu' (I have few/little of it).
Elle a peu d'amis dans cette ville.
Il y avait peu de soleil aujourd'hui.
You will encounter peu de in a wide variety of contexts, from the evening news to the local bakery. In news broadcasts, it is frequently used to discuss statistics and social trends. Journalists might say peu de votants (few voters) when discussing low election turnout or peu de précipitations (little rainfall) during a weather report about a drought. It is a staple of objective reporting because it provides a clear, albeit qualitative, measure of scarcity. In academic and professional settings, peu de is used to critique research or business plans, such as peu de preuves (little evidence) or peu de bénéfices (little profit). It carries a weight of seriousness and precision that is expected in these environments.
- In the News
- Used for reporting low numbers: 'Peu de survivants', 'Peu de neige'.
Le rapport indique qu'il y a peu de progrès dans ce domaine.
In everyday life, you'll hear it in complaints or observations about daily inconveniences. A customer might complain that there is peu de choix (little choice) in a store, or a student might say they have peu d'espoir (little hope) for an upcoming exam. It is also common in the kitchen; a recipe might call for peu de sel (little salt), though un peu de sel (a little salt) is more common if the salt is actually desired. The distinction is subtle but important: peu de sel suggests the dish should not be salty at all. In literature and film, peu de is often used to describe a character's isolation or lack of means, such as peu de mots (few words) to describe a laconic person.
- Social Context
- Used to express disappointment or a minimalist approach: 'Il y a peu de monde ce soir'.
Il parle peu de sa vie privée au travail.
Furthermore, peu de is essential in philosophical or abstract discussions. French thinkers often use it to define the limits of human understanding or the scarcity of certain virtues. You might hear peu de sagesse (little wisdom) or peu de liberté (little freedom) in a political debate. It is a word that helps define boundaries. Even in sports, commentators use it to describe a team's performance: peu d'occasions de but (few goal opportunities). Whether you are reading a high-brow essay or listening to a casual conversation at a café, peu de is the go-to expression for describing anything that is in short supply.
Il y a peu de différence entre ces deux modèles.
- At the Market
- 'Il reste peu de fraises' (There are few strawberries left) indicates they are running out.
On a peu de recul sur cette situation.
Il y a peu de risques de pluie aujourd'hui.
One of the most frequent errors for learners is confusing peu de with un peu de. While they look similar, their meanings are nearly opposite in terms of intent. Peu de is restrictive and often negative (not enough), whereas un peu de is additive and positive (some). For example, if you say J'ai peu d'argent, you are saying you are poor or lacking funds. If you say J'ai un peu d'argent, you are saying you have some money to spend. Using the wrong one can lead to significant misunderstandings in social situations, such as accidentally telling a host you have 'little' appetite when you meant you have 'a bit' of an appetite.
- Mistake: Peu Des
- Incorrect: 'Peu des gens'. Correct: 'Peu de gens'. The 'de' never becomes 'des' in this quantity expression.
Attention : on dit peu de sucre, pas 'peu du' sucre.
Another common mistake is the misuse of the article after 'de'. In English, we might say 'few of the people', which leads learners to want to say peu de les gens or peu des gens. In French, the rule is strict: peu de + [noun without article]. If you need to specify 'few of the...', you must use a different structure like peu d'entre eux or quelques-uns des.... Furthermore, learners often forget the elision. You must use peu d' before any noun starting with a vowel or a silent H. Saying peu de eau instead of peu d'eau is a hallmark of a beginner mistake that disrupts the natural flow (liaison) of the language.
- Mistake: Word Order
- Learners sometimes put 'peu' after the noun. It must always precede the noun: 'peu de patience'.
Il y a peu d'intérêt à continuer ainsi.
Lastly, there is the confusion between peu de and moins de (less/fewer). While peu de describes an absolute small quantity, moins de is comparative. If you say Il y a peu de lait, you are saying there is not much milk. If you say Il y a moins de lait qu'hier, you are comparing today's quantity to yesterday's. Learners sometimes use peu de when they actually mean 'less'. Precision in choosing the right quantifier is key to achieving B1 and B2 levels of proficiency. Practice by comparing quantities in your head: is it just 'a small amount' (peu de) or is it 'less than before' (moins de)? Avoiding these pitfalls will make your French sound much more natural and sophisticated.
Il reste peu de places disponibles pour le concert.
- Mistake: Using with Adjectives
- Remember that 'peu de' is for nouns. For adjectives, use just 'peu': 'Il est peu intelligent' (He is not very intelligent).
J'ai peu de souvenirs de mon enfance.
Il y a peu de chances que la météo s'améliore.
While peu de is the most common way to express 'few' or 'little', French offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you wish to convey. One of the most common synonyms in everyday speech is pas beaucoup de. This literally means 'not a lot of' and is often interchangeable with peu de, though it feels slightly more informal. For example, J'ai peu de temps and Je n'ai pas beaucoup de temps mean the same thing, but the latter is more frequent in casual conversation. Another alternative is rarement when referring to frequency, or rare as an adjective, such as les occasions sont rares (opportunities are few/rare).
- Pas Beaucoup De
- The most common informal alternative. 'Il n'y a pas beaucoup de monde' = 'Il y a peu de monde'.
Il y a peu de pain, nous devrions en acheter.
In more formal or literary French, you might encounter the word guère. It is almost always used with ne, as in Il n'y a guère de..., which means 'hardly any' or 'scarcely any'. It is much more elegant than peu de and is rarely heard in spoken French today, except perhaps in very formal speeches or classic literature. Another related term is manque de (lack of). While peu de indicates a small amount, manque de indicates that the amount is insufficient or missing entirely. For instance, peu d'expérience (little experience) vs. manque d'expérience (lack of experience). The choice between them depends on whether you want to emphasize the small quantity or the resulting deficiency.
- Guère (Formal)
- 'Il n'y a guère d'espoir' is a very formal way to say 'Il y a peu d'espoir'.
Il a peu de patience, contrairement à son frère.
For very small amounts, you can use un soupçon de (a hint/dash of) or une pincée de (a pinch of), though these are usually reserved for cooking or figurative language. If you want to say 'hardly any' in a more emphatic way, you can use quasiment pas de or presque pas de. These are very common in spoken French: Il n'y a presque pas de sucre (There is almost no sugar). Understanding these alternatives allows you to adjust your tone and precision. While peu de is a safe, all-purpose choice, knowing when to use guère or pas beaucoup de will significantly improve your fluency and ability to match the register of those around you.
Cette région reçoit peu de pluie en été.
- Insuffisamment de
- A more technical or formal way to say 'not enough'. 'Il y a insuffisamment de preuves'.
Il y a peu de chances de gagner à la loterie.
Elle a peu de temps libre à cause de son travail.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The Latin root 'paucus' is also the ancestor of the English word 'paucity', which means a scarcity or small amount.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'peu' like 'peur' (adding an 'r' sound).
- Pronouncing 'peu' like 'pu' (the 'u' sound in French is different).
- Over-emphasizing the 'de' so it sounds like 'dee'.
- Failing to elide the 'de' before a vowel (e.g., saying 'peu de eau').
- Pronouncing 'peu' like 'poo' (English 'oo' sound).
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text as a quantifier.
Requires remembering the 'de' rule and elision.
Nuance between 'peu de' and 'un peu de' is tricky.
Clear sound, though 'de' can be short.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Quantifiers + De
Beaucoup de, peu de, trop de, assez de.
Elision
Peu d'eau, peu d'amis.
Negative Connotation
Peu de (negative) vs Un peu de (positive).
Pronoun 'En'
J'en ai peu.
Invariability
Peu de gens (not peu des gens).
Beispiele nach Niveau
J'ai peu de temps.
I have little time.
Simple S-V-O structure with 'peu de'.
Il y a peu de sucre.
There is little sugar.
Used with an uncountable noun.
Elle a peu d'amis.
She has few friends.
Elision of 'de' to 'd'' before a vowel.
Nous avons peu de pain.
We have little bread.
Standard quantity expression.
Il y a peu de voitures.
There are few cars.
Used with a plural countable noun.
Tu as peu de travail.
You have little work.
Informal direct address.
Il boit peu d'eau.
He drinks little water.
Elision before 'eau'.
Il y a peu de soleil.
There is little sun.
Describing weather conditions.
Il y a peu de bus le soir.
There are few buses in the evening.
Describing frequency/availability.
J'ai peu d'argent ce mois-ci.
I have little money this month.
Expressing a temporary lack.
Elle mange peu de viande.
She eats little meat.
Describing dietary habits.
Il y a peu de neige en ville.
There is little snow in town.
Weather description.
Nous avons peu de devoirs aujourd'hui.
We have little homework today.
Plural noun usage.
Il y a peu de monde au marché.
There are few people at the market.
'Monde' is singular but refers to people.
J'ai peu d'espoir pour ce match.
I have little hope for this match.
Abstract noun usage.
Il reste peu de lait dans le frigo.
There is little milk left in the fridge.
Using 'rester' to indicate remaining quantity.
Il y a très peu de chances de gagner.
There are very few chances of winning.
Use of 'très' to intensify scarcity.
Peu de gens connaissent ce secret.
Few people know this secret.
'Peu de' as the subject of the sentence.
J'ai peu de patience avec les menteurs.
I have little patience with liars.
Expressing a personal trait/limit.
Il y a peu de différence entre les deux.
There is little difference between the two.
Comparative context.
Nous avons eu peu d'occasions de sortir.
We had few opportunities to go out.
Passé composé with 'peu de'.
Il y a peu de risques pour la santé.
There are few risks to health.
Discussing probability/safety.
Elle a peu de souvenirs de son voyage.
She has few memories of her trip.
Abstract plural noun.
Il y a peu d'intérêt à refaire ce travail.
There is little interest in redoing this work.
Expressing lack of motivation/utility.
Peu d'écrivains ont son talent.
Few writers have his talent.
Formal subject placement.
Il y a peu de preuves pour étayer cette théorie.
There is little evidence to support this theory.
Academic/formal context.
Cette mesure a eu peu d'impact sur l'économie.
This measure had little impact on the economy.
Discussing consequences/results.
Il y a peu de place pour l'erreur dans ce métier.
There is little room for error in this profession.
Metaphorical use of 'place'.
Peu de solutions s'offrent à nous actuellement.
Few solutions are available to us currently.
Pronominal verb with 'peu de' subject.
Il a peu de considération pour ses collègues.
He has little regard for his colleagues.
Describing social attitudes.
Il y a peu de recul sur ces nouveaux produits.
There is little perspective/hindsight on these new products.
Idiomatic use of 'recul'.
Elle a peu de doutes sur sa réussite.
She has few doubts about her success.
Negative quantification of doubt.
Peu d'hommes d'État ont marqué l'histoire ainsi.
Few statesmen have marked history in this way.
High-level formal register.
Il y a peu de noblesse dans ses actions.
There is little nobility in his actions.
Philosophical/moral judgment.
L'auteur accorde peu d'importance aux détails techniques.
The author gives little importance to technical details.
Literary analysis context.
Il y a peu de chances que le traité soit signé.
There is little chance that the treaty will be signed.
Political/diplomatic context.
Peu de domaines échappent à l'influence du numérique.
Few fields escape the influence of digital technology.
Complex subject-verb agreement.
Il y a peu de cohérence dans son discours.
There is little coherence in his speech.
Critiquing logic/rhetoric.
Peu de gens mesurent l'ampleur du problème.
Few people measure the scale of the problem.
Expressing widespread ignorance.
Il reste peu de temps avant l'irréparable.
There is little time left before the irreparable happens.
Dramatic/literary tone.
Peu de penseurs ont su concilier ces deux visions.
Few thinkers have been able to reconcile these two visions.
Advanced intellectual discourse.
Il y a peu de substance dans ce projet de loi.
There is little substance in this bill.
Legal/political critique.
Peu d'œuvres atteignent une telle perfection formelle.
Few works achieve such formal perfection.
Aesthetic/artistic judgment.
Il y a peu de place pour le compromis dans ce conflit.
There is little room for compromise in this conflict.
Geopolitical analysis.
Peu de découvertes ont autant bouleversé notre monde.
Few discoveries have disrupted our world as much.
Historical/scientific overview.
Il y a peu de lucidité dans ses propos.
There is little lucidity in his remarks.
Psychological/philosophical depth.
Peu de civilisations ont survécu à un tel déclin.
Few civilizations have survived such a decline.
Macro-historical perspective.
Il y a peu de mérite à réussir sans effort.
There is little merit in succeeding without effort.
Ethical/moral assertion.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Provided that or if only (followed by subjunctive).
Pour peu qu'il fasse beau, nous sortirons.
— To give little importance to something (faire peu de cas de).
Il fait peu de cas de mes conseils.
Wird oft verwechselt mit
Means 'some' (positive), while 'peu de' means 'few/little' (negative).
Means 'less/fewer' (comparative), while 'peu de' is absolute.
An adjective meaning 'small' in size, not quantity.
Redewendungen & Ausdrücke
— To disregard or think little of something.
Elle fait peu de cas de l'opinion des autres.
formalLeicht verwechselbar
Similar sound.
'Peur' means fear, 'peu' means little. The 'r' at the end of 'peur' is the key.
J'ai peur (I am afraid) vs J'ai peu de temps (I have little time).
Similar sound.
'Pu' is the past participle of 'pouvoir'. The 'u' sound is higher and more forward than 'eu'.
J'ai pu venir (I could come) vs J'ai peu de pain (I have little bread).
Identical sound.
'Peut' is the verb 'pouvoir' (he/she can). Context usually makes it clear.
Il peut venir (He can come) vs Il a peu de temps (He has little time).
Similar sound.
'Poux' means lice. It has a 'ou' sound like 'soup'.
Il a des poux (He has lice) vs Il a peu de cheveux (He has little hair).
Nasal sound confusion.
'Pont' means bridge and has a nasal 'on' sound.
Le pont est long (The bridge is long) vs Il y a peu de monde (There are few people).
Satzmuster
Sujet + Verbe + peu de + Nom
J'ai peu de temps.
Il y a + peu de + Nom
Il y a peu de bus.
Sujet + en + Verbe + peu
Il en reste peu.
Peu de + Nom + Verbe
Peu de gens savent.
Adverbe + peu de + Nom
Si peu de temps.
Peu de + Nom + Subjonctif
Peu de domaines qui soient...
Sujet + Verbe + très peu de + Nom
Elle mange très peu de pain.
Sujet + Verbe + peu d' + Voyelle
Il boit peu d'eau.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both written and spoken French.
-
Peu des gens
→
Peu de gens
The 'de' in quantity expressions never changes to 'des'.
-
J'ai un peu de temps (when you mean you're busy)
→
J'ai peu de temps
'Un peu de' is positive, 'peu de' is negative.
-
Peu de eau
→
Peu d'eau
You must elide the 'e' before a vowel.
-
Il est peu de intelligent
→
Il est peu intelligent
Don't use 'de' when 'peu' modifies an adjective.
-
Peu du sucre
→
Peu de sucre
Never use the partitive article 'du' after 'peu'.
Tipps
The 'De' Rule
Never use 'du', 'de la', or 'des' after 'peu'. It is always 'peu de' or 'peu d''. This is the most common mistake for learners.
Peu vs. Un Peu
Think of 'peu' as 'not enough' and 'un peu' as 'some'. This distinction is vital for correctly conveying your meaning.
Lip Rounding
To get the 'eu' sound right, round your lips as if you're going to say 'oh' but try to say 'ay'. This creates the correct French 'eu' sound.
Formal Writing
In essays, use 'peu de' to start a sentence for emphasis. It sounds very sophisticated: 'Peu de solutions existent...'
Listen for Elision
In spoken French, 'peu d'eau' sounds like 'pø-do'. Train your ear to hear the 'd' sound attached to the noun.
Cultural Nuance
French speakers often use 'peu de' to be polite or modest about their own achievements or knowledge.
Peu vs Moins
Use 'peu de' for an absolute small amount and 'moins de' when you are comparing two things.
Quick Replacement
If you forget 'peu de', you can almost always use 'pas beaucoup de' in a pinch.
Useful Phrase
Memorize 'dans peu de temps' (soon). It's a very common and useful expression in daily life.
Paucity Connection
Connect 'peu' to the English word 'paucity' to remember it means a small amount.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Peu' as 'Phew!' - as in 'Phew, there is so little left!' This helps associate the word with scarcity.
Visuelle Assoziation
Imagine a nearly empty glass of water. Label it 'Peu d'eau'. This visualizes the negative quantity.
Word Web
Herausforderung
Try to describe your kitchen using only 'peu de' for five different items. For example: 'Il y a peu de sel, peu de pommes...'
Wortherkunft
Derived from the Old French 'pau', which comes from the Latin 'paucus', meaning 'few' or 'little'.
Ursprüngliche Bedeutung: Small in number or quantity.
Indo-European > Italic > Romance > French.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but be aware that using 'peu de' about someone's efforts can be seen as quite critical.
English speakers often struggle because English has two words ('few' and 'little') where French only has one ('peu de').
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- Il y a peu de choix.
- Il reste peu de stock.
- C'est peu cher.
- Peu de tailles disponibles.
Work
- On a peu de temps.
- Peu de ressources.
- Peu de progrès.
- Peu de retours.
Social
- Peu de monde.
- Peu d'ambiance.
- Peu de place.
- Peu de bruit.
Cooking
- Mettre peu de sel.
- Peu de matière grasse.
- Peu de cuisson.
- Peu d'épices.
Weather
- Peu de soleil.
- Peu de pluie.
- Peu de vent.
- Peu de nuages.
Gesprächseinstiege
"Pourquoi y a-t-il si peu de monde aujourd'hui ?"
"Est-ce que tu as peu de devoirs cette semaine ?"
"Pourquoi as-tu mis si peu de sucre dans mon café ?"
"Penses-tu qu'il y a peu de chances de réussir ?"
"As-tu remarqué qu'il y a peu de bus le dimanche ?"
Tagebuch-Impulse
Décris une journée où tu as eu très peu de temps pour toi.
Pourquoi penses-tu que peu de gens s'intéressent à ce sujet ?
Écris sur une situation où tu as eu peu d'espoir mais tout s'est bien fini.
Quelles sont les choses dont tu as peu besoin pour être heureux ?
Décris un endroit calme avec peu de bruit et peu de monde.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you must say 'peu de gens'. In expressions of quantity like 'peu de', 'beaucoup de', etc., the 'de' is fixed and does not combine with the definite article 'les' to form 'des'.
'Peu de' means 'not much/many' and has a negative connotation (scarcity). 'Un peu de' means 'some/a bit' and has a positive or neutral connotation. For example, 'peu de sel' means the food isn't salty enough, while 'un peu de sel' means you added some salt.
Use 'peu d'' when the following noun starts with a vowel or a silent 'h'. Example: 'peu d'eau' (little water) or 'peu d'hommes' (few men).
It is used for both! In English, we use 'few' for countable (few books) and 'little' for uncountable (little water). In French, 'peu de' covers both: 'peu de livres' and 'peu d'eau'.
Yes, but only as an adverb modifying a verb or an adjective. Example: 'Il mange peu' (He eats little) or 'C'est peu probable' (It's not very probable). When followed by a noun, you must use 'de'.
It is neutral. It can be used in casual conversation, but it is also perfectly acceptable in formal writing. For a more informal alternative, use 'pas beaucoup de'.
Simply add 'très' before 'peu'. Example: 'Il y a très peu de chances'.
It's grammatically possible but rare because 'peu de' already implies a negative quantity. Usually, people say 'Il n'y a pas beaucoup de...' instead.
No, 'peu de' is invariable. It remains the same regardless of the gender or number of the noun it modifies.
The most direct opposite is 'beaucoup de' (a lot of/many).
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate: 'I have few friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is little sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We have little time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are few cars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He drinks little water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are few people at the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have very little hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Few people know the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is little difference between them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Few writers have this talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is little evidence for this theory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This measure had little impact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Few statesmen have marked history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is little nobility in his actions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Few fields escape this influence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Few thinkers have reconciled these visions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is little substance in this bill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Few works achieve such perfection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is little room for compromise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has little regard for others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have little time' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few people' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little sugar' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little water' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few buses' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little money' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Very few chances' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little hope' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little difference' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few writers' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little evidence' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little impact' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few statesmen' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little nobility' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few fields' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few thinkers' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little substance' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Few works' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little room' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Little regard' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Il y a peu de monde.'
Listen and identify: 'J'ai peu de temps.'
Listen and identify: 'Peu de sucre.'
Listen and identify: 'Peu d'eau.'
Listen and identify: 'Peu de bus.'
Listen and identify: 'Peu d'argent.'
Listen and identify: 'Très peu de chances.'
Listen and identify: 'Peu d'espoir.'
Listen and identify: 'Peu de différence.'
Listen and identify: 'Peu d'écrivains.'
Listen and identify: 'Peu de preuves.'
Listen and identify: 'Peu d'impact.'
Listen and identify: 'Peu d'hommes d'État.'
Listen and identify: 'Peu de noblesse.'
Listen and identify: 'Peu de domaines.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'peu de' is your go-to expression for scarcity. Whether you're talking about 'peu de temps' (little time) or 'peu de gens' (few people), it always stays the same. Just remember: if you want to be positive, add 'un' to make it 'un peu de'!
- Peu de means 'little' or 'few' and is used to describe a small, often insufficient quantity of a noun.
- It is invariable: always use 'peu de' (or 'peu d'') regardless of whether the noun is singular, plural, masculine, or feminine.
- It has a negative connotation, implying 'not enough', unlike 'un peu de' which means 'some' or 'a bit'.
- Commonly used in both formal and informal French to discuss time, money, people, and abstract concepts like patience.
The 'De' Rule
Never use 'du', 'de la', or 'des' after 'peu'. It is always 'peu de' or 'peu d''. This is the most common mistake for learners.
Peu vs. Un Peu
Think of 'peu' as 'not enough' and 'un peu' as 'some'. This distinction is vital for correctly conveying your meaning.
Lip Rounding
To get the 'eu' sound right, round your lips as if you're going to say 'oh' but try to say 'ay'. This creates the correct French 'eu' sound.
Formal Writing
In essays, use 'peu de' to start a sentence for emphasis. It sounds very sophisticated: 'Peu de solutions existent...'
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
à cause de
A2Eine Präpositionalphrase, die verwendet wird, um die Ursache eines Ereignisses einzuführen, meist in einem negativen oder neutralen Kontext. Sie bedeutet 'wegen'.
à côté
A2Neben; in der Nähe von.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite. Zum Beispiel: 'Biegen Sie an der Ecke nach rechts ab'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2Die Kombination aus der Präposition 'à' und dem weiblichen Artikel 'la', was 'zu der' oder 'an der' bedeutet.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2In dem Maße, wie; während.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.