At the A1 level, 'regretter' is introduced as a regular -er verb. Students learn its basic meaning: 'to be sorry' or 'to regret'. The focus is on simple present tense conjugations (je regrette, tu regrettes) and basic direct objects. You use it to express a simple feeling about a current situation or a past event. For example, 'Je regrette mon erreur' (I regret my mistake). It is a useful word for basic social interactions, such as declining an invitation or acknowledging a minor fault. Learners should focus on the spelling (two 't's) and the fact that it sounds like the English word 'regret', making it an easy cognate to remember. At this stage, the goal is simply to be able to say you are sorry about something in a slightly more formal way than 'désolé'.
At the A2 level, learners begin to use 'regretter' with more complex structures, specifically the infinitive. You learn that to say 'I regret doing something', you must use 'regretter de' followed by the infinitive: 'Je regrette de partir'. The introduction of the 'passé composé' (J'ai regretté) allows students to talk about specific past events. You also start to see 'regretter' used in slightly more formal social contexts, such as 'Je regrette, mais je ne peux pas'. The distinction between 'regretter' (regretting a choice) and 'manquer' (missing a person) is emphasized here to avoid common errors. Students are encouraged to use it in short letters or emails to express polite apologies.
By B1, the focus shifts to the nuances of 'regretter' and its role in expressing emotions. Students learn the 'regretter que + subjunctive' construction, which is essential for expressing feelings about other people's actions: 'Je regrette que tu ne viennes pas'. This is a major step in grammatical complexity. Learners also explore the use of the past infinitive: 'Je regrette d'avoir oublié'. The vocabulary expands to include common collocations like 'regretter amèrement' or 'avoir des regrets'. At this level, students can use 'regretter' to participate in discussions about their lives, choices, and past experiences, providing more detailed explanations for their feelings.
At the B2 level, 'regretter' is used with greater precision and in a wider variety of registers. Students can distinguish between 'regretter', 'déplorer', and 's'en vouloir' based on the context. They are comfortable using the verb in formal arguments or essays to express disagreement or concern. The use of the subjunctive becomes more natural, and learners can handle complex sentences with multiple clauses. They also begin to understand the cultural and literary significance of the word, recognizing it in songs, films, and news reports. Discussion of philosophical concepts like 'living without regrets' becomes possible, requiring a high level of fluency and vocabulary range.
At the C1 level, the learner explores the subtle literary and historical uses of 'regretter'. This includes its use to mean 'to miss the dead' or its presence in classical French literature. The focus is on style and tone—knowing exactly when 'regretter' is more appropriate than its synonyms to achieve a specific effect. Students can analyze the use of the verb in complex texts, such as those by Proust or Camus, where regret is a central theme. They also master the use of the verb in highly formal administrative or diplomatic language, where every word choice carries weight. The ability to use the verb ironically or with subtle emotional shades is developed here.
At the C2 level, 'regretter' is used with the mastery of a native speaker. The learner understands all its historical connotations, regional variations (such as in Quebec), and idiomatic expressions. They can use the verb in spontaneous, high-level debates on abstract topics, using it to navigate complex emotional and logical landscapes. The distinction between 'regret' as a fleeting feeling and 'le regret' as a permanent state is explored in depth. Mastery includes the ability to use the verb in creative writing, poetry, or high-level professional settings, ensuring that the tone, register, and grammatical structure are perfectly aligned with the intended message.

Regretter in 30 Sekunden

  • Regretter is a common French verb meaning to regret or miss something, following the regular -er conjugation pattern.
  • It requires the preposition 'de' before an infinitive and triggers the subjunctive mood when followed by 'que'.
  • The verb is used in both casual and formal contexts, ranging from simple apologies to deep emotional expressions.
  • Culturally, it is famous through Edith Piaf's song 'Non, je ne regrette rien', symbolizing French resilience and reflection.

The French verb regretter is a multifaceted emotional term that primarily translates to "to regret" in English, but its utility in the French language extends far beyond a simple expression of remorse for a past action. At its core, it describes a feeling of sadness, disappointment, or dissatisfaction regarding something that has happened, something one has done, or even something that is no longer present. For a beginner at the A1 level, it is essential to understand that this verb belongs to the first group of regular verbs ending in -er, making it one of the most predictable and easy-to-conjugate verbs in the language. However, the emotional weight it carries can range from a polite social apology to a profound existential crisis.

Emotional Range
The verb can express a mild apology, such as "Je regrette d'être en retard" (I regret being late), or a deep life-long sorrow, as seen in the works of French poets like Baudelaire. It is also used to express nostalgia for the past or the absence of a person.

In daily life, Francophones use regretter to navigate social etiquette. When you turn down an invitation, you might say "Je regrette, mais je ne peux pas venir" (I'm sorry, but I cannot come). Here, it functions similarly to "I'm sorry" or "I apologize," though "Je suis désolé" is more common for direct apologies. The distinction lies in the internal state: regretter implies an internal feeling of loss or wishing things were different. Interestingly, in certain contexts, especially in older French or specific regional dialects like in Quebec, regretter quelqu'un can mean to miss someone who has passed away or who is no longer in your life, emphasizing the void left behind.

Je ne regrette rien dans ma vie, car chaque erreur m'a appris une leçon.

I regret nothing in my life, because every mistake taught me a lesson.

When discussing choices, the verb often takes a direct object or a prepositional phrase. For instance, "regretter sa décision" (to regret one's decision). If you regret an action, you follow it with de and an infinitive: "Il regrette d'avoir menti" (He regrets having lied). This grammatical structure is vital for moving beyond basic sentences. Furthermore, in formal writing, you might encounter regretter que followed by the subjunctive mood: "Je regrette que vous ne soyez pas là" (I regret that you are not here). This adds a layer of sophistication to your speech, showing that you are not just describing a fact, but expressing a subjective feeling about a situation.

Social Context
In professional emails, 'nous regrettons de vous informer' (we regret to inform you) is the standard way to deliver bad news, such as a rejected application or a service interruption. It maintains a polite distance while acknowledging the negative impact on the recipient.

Historically, the word comes from the Old French 'regreter', which meant to lament or bewail the dead. This mournful origin still echoes in the word today. It isn't just about being sorry; it is about the 'pathos' of what could have been. In French culture, which often values philosophical reflection, 'le regret' is a frequent theme in cinema and music. Think of the iconic song by Édith Piaf, "Non, je ne regrette rien." This song alone has cemented the verb in the global consciousness as a symbol of French defiance and emotional honesty. To use regretter correctly is to tap into this rich tradition of expressing the human heart's complexities.

Est-ce que tu regrettes d'être parti si tôt hier soir ?

Finally, consider the nuance of intensity. You can 'regretter amèrement' (bitterly regret) something, which implies a deep, stinging pain. Or you can 'regretter vivement' (strongly regret), often used in formal correspondence. By understanding these collocations, you start to speak not just like a student, but like a native. The verb is a bridge between simple actions and the deep internal world of the speaker. Whether you are apologizing for a small slip-up or reflecting on a major life change, regretter provides the linguistic tool necessary to convey that specific shade of blue that comes with looking back at the past with a sigh.

Using regretter correctly requires an understanding of its various grammatical constructions. As a regular -er verb, its conjugation is straightforward in the present tense: je regrette, tu regrettes, il/elle regrette, nous regrettons, vous regrettez, ils/elles regrettent. However, the complexity arises when you decide what follows the verb. There are three main patterns you will encounter: using a direct object, using an infinitive, or using a subordinate clause with the subjunctive.

Pattern 1: Direct Object
This is the simplest form. You regret a thing or a person. Example: "Je regrette mon ancienne voiture" (I regret/miss my old car). Here, the focus is on the object of the regret itself. It is used for missed opportunities, lost items, or past states of being.

The second pattern involves actions. When you regret doing something, you use the construction regretter de + infinitive. If the action happened in the past, you use the past infinitive (avoir/être + past participle). For example, "Je regrette d'avoir mangé tout le gâteau" (I regret having eaten all the cake). Note that the preposition de is mandatory here. If you are regretting a current state, you use the present infinitive: "Je regrette de ne pas pouvoir vous aider" (I regret not being able to help you). This is a very common way to soften a refusal or express sympathy for a situation you cannot change.

Elle regrette d'avoir vendu sa maison à la campagne.

She regrets having sold her house in the countryside.

The third and most advanced pattern is regretter que + subjunctive. This is used when the subject of the regret is different from the subject of the action. For instance, if you are sad that someone else did something, you must use this structure. "Je regrette que tu partes" (I regret that you are leaving). Because regretter expresses an emotion, it triggers the subjunctive mood in the following clause. This is a classic rule of French grammar that often trips up English speakers who are used to the indicative. "Je regrette qu'il pleuve" (I regret that it is raining) shows how the verb projects the speaker's feelings onto an external reality.

Negation
To say you don't regret something, use 'ne... pas'. "Je ne regrette rien" is the most famous example. If you want to say you regret nothing at all, you can use 'ne... absolument rien' or 'ne... aucunement'.

When using regretter in the passé composé, it uses the auxiliary verb avoir. "J'ai regretté mon choix immédiatement" (I regretted my choice immediately). In the imparfait, it describes a continuous state of regret: "Il regrettait souvent ses paroles" (He often regretted his words). This distinction is important for storytelling. The passé composé marks a specific moment of realization, while the imparfait paints a picture of a lingering feeling over time. Mastering these tenses allows you to describe the duration and impact of your emotions more accurately.

Nous regrettons que vous n'ayez pas pu venir à la fête.

In terms of word order, pronouns like le, la, les or en precede the verb just like with other verbs. "Je le regrette" (I regret it). "J'en regrette chaque seconde" (I regret every second of it). Using pronouns makes your French sound more fluid and less repetitive. If you are using the infinitive construction with a pronoun, the pronoun goes before the infinitive: "Je regrette de l'avoir dit" (I regret having said it). This placement is a key indicator of intermediate fluency. By practicing these variations, you will move from simple translations to truly thinking in French, allowing the verb regretter to flow naturally in your conversations.

If there is one word that captures the soul of French chanson and the introspective nature of French cinema, it is regretter. You will hear it in the metro, in the halls of government, and in the most romantic of cafés. It is a word that bridges the gap between the mundane and the profound. In everyday conversation, the most frequent use you will encounter is the polite refusal. When a baker tells you they are out of croissants, they might say, "Je regrette, Monsieur, nous n'en avons plus." This isn't a deep emotional confession; it is a standard linguistic marker of politeness, used to soften the blow of a negative fact.

Music and Culture
Édith Piaf's 'Non, je ne regrette rien' (1960) is the ultimate cultural touchstone. In this context, 'regretter' is a powerful rejection of the past's hold on the present. The word is sung with a rolled 'r' that emphasizes its weight, making it an anthem of resilience.

In French cinema, particularly in the works of the New Wave or modern dramas like those by François Ozon, characters often grapple with the past. You will hear dialogue where characters 'regrettent le passé' or 'regrettent une opportunité manquée.' The French have a specific cultural relationship with nostalgia (la nostalgie), and regretter is the verb that gives voice to that feeling. It is often paired with the word 'autrefois' (in the old days) to express a longing for a time that has vanished. This usage is common among older generations but is also found in literature to describe a character's internal landscape.

"Je regrette de ne pas vous avoir connu plus tôt," dit-il avec un soupir.

"I regret not having known you sooner," he said with a sigh.

In professional and administrative contexts, regretter is the go-to verb for formal apologies. If you receive a letter from a French administration (which happens often if you live in France!), you will likely see the phrase "Nous regrettons de ne pas pouvoir donner une suite favorable à votre demande." This is the standard, bureaucratic way of saying 'no'. It is more formal than 'être désolé' and is preferred in all official correspondence. Hearing this in a professional meeting also signals a firm but polite stance. It is a way of maintaining 'la politesse française' while delivering news that might be disappointing.

News and Media
Journalists often use 'regretter' when reporting on political statements. "Le Premier ministre a regretté les incidents de la veille" (The Prime Minister regretted the previous day's incidents). It is a neutral way to report an official expression of concern or apology.

In interpersonal relationships, the word is used to express missing someone who has passed away. While 'manquer' is used for someone who is alive and away ("Tu me manques"), regretter is often used in eulogies or when talking about a deceased loved one: "Nous regretterons toujours sa gentillesse" (We will always miss/regret his kindness). This adds a layer of solemnity and permanent loss to the word. You will also hear it in the context of 'regrets éternels' (eternal regrets), a common phrase found on funeral wreaths in France. This deep, somber usage contrasts sharply with the light, social apology, showing just how versatile the word is in the actual lived experience of the French language.

On finit toujours par regretter ce qu'on n'a pas osé faire.

Finally, in sports and competitions, commentators use it when a player misses a clear goal or makes a tactical error. "Il va regretter cette occasion manquée" (He is going to regret this missed opportunity). Here, it captures the immediate sting of a mistake in a high-stakes environment. Whether it's the high drama of a football match, the formal tone of a rejection letter, or the poetic depth of a classic song, regretter is everywhere. It is a word that helps Francophones navigate the delicate balance between what is, what was, and what might have been, making it an indispensable part of your French vocabulary.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning regretter is the tendency to translate the English structure "I regret doing" directly into French. In English, the verb is followed by a gerund (an -ing word). In French, however, you must use the preposition de followed by an infinitive. Saying "Je regrette faisant" is a major grammatical error that will immediately mark you as a non-native speaker. The correct form is "Je regrette d'avoir fait" or "Je regrette de faire." This 'de' is the glue that holds the sentence together, and forgetting it is the number one mistake made by learners at all levels.

The 'Manquer' vs. 'Regretter' Confusion
English uses 'to miss' for many things: missing a person, missing a bus, or missing an opportunity. French is more specific. Use 'manquer' for the bus or a living friend. Use 'regretter' for an opportunity or a deceased person. If you say 'Je regrette mon ami' about someone who is just on vacation, it sounds like they have died!

Another common error involves the use of the subjunctive mood. As mentioned, regretter que must be followed by the subjunctive. Beginners often default to the indicative because it is simpler. For example, saying "Je regrette qu'il est parti" instead of the correct "Je regrette qu'il soit parti." Because regretter expresses a subjective emotion, the French mind views the following action through a non-factual, emotional lens, necessitating the subjunctive. Mastering this takes time, but it is a hallmark of moving from B1 to B2 proficiency.

Faux: Je regrette ne pas venir.
Correct: Je regrette de ne pas venir.

Don't forget the 'de' when using an infinitive.

Word order with negation also poses a challenge. When using the infinitive, the negation ne pas usually stays together before the infinitive. For example: "Je regrette de ne pas avoir fini." Some learners try to split them like they do with conjugated verbs ("Je ne regrette pas d'avoir..."), which is also correct, but they might get confused when the negation applies only to the second verb. Understanding that regretter can be negated independently of the action being regretted is crucial for clear communication.

False Friends
While 'regretter' and 'to regret' are mostly cognates, the French word is often used as a more formal version of 'sorry'. Using 'Je regrette' in a very informal setting might sound a bit stiff or overly dramatic compared to 'Désolé'.

Pronunciation can also be a pitfall. The 'e' in the second syllable of regretter is a 'schwa' sound, often almost silent in fast speech: /ʁə.ɡʁɛ.te/. However, the 'r' sounds must be distinct. Many learners struggle with the back-to-back 'r' and 'gr' sounds. If you don't pronounce the 'g' clearly, it can sound like 'retraiter' (to retreat or re-process), which has a completely different meaning. Practicing the transition from the uvular 'r' to the 'g' and back to the 'r' is a great exercise for improving your French accent.

Faux: Je regrette que tu as échoué.
Correct: Je regrette que tu aies échoué.

Lastly, be careful with the reflexive form. In English, we might say "I regret myself for..." but in French, regretter is not typically used reflexively to mean 'to feel sorry for oneself'. For that, you would use 's'apitoyer sur son sort'. If you say 'Je me regrette', it sounds like you are missing a past version of yourself, which is poetic but perhaps not what you intended in a basic conversation. By being mindful of these grammatical structures, mood requirements, and subtle semantic differences, you can avoid the most common traps and use regretter with the precision of a native speaker.

While regretter is a versatile and common verb, the French language offers a rich palette of alternatives that can express more specific nuances of regret, remorse, or apology. Depending on the intensity of your feeling and the formality of the situation, you might choose a different word to more accurately convey your message. Understanding these synonyms and their specific contexts will elevate your French from functional to expressive.

Se repentir vs. Regretter
'Se repentir' (to repent) is much stronger and often carries a moral or religious connotation. You 'regret' a mistake, but you 'repent' a sin or a grave wrongdoing. It implies a desire for atonement and a change in behavior, whereas 'regretter' might just be a passive feeling of sadness.

For more formal or literary contexts, the verb déplorer is frequently used. It translates to "to deplore" or "to deeply regret." You will often hear this in political speeches or read it in editorials: "Nous déplorons la perte de vies humaines" (We deplore the loss of human lives). It suggests a sense of public grief or strong disapproval combined with regret. It is more externalized than regretter, which remains deeply personal. Another formal alternative is s'en vouloir, which literally means "to want it to oneself" but translates to "to blame oneself." "Je m'en veux d'avoir oublié ton anniversaire" (I blame myself for forgetting your birthday) is a very common way to express personal guilt.

Je m'en veux terriblement de ne pas avoir écouté tes conseils.

I really blame myself for not listening to your advice.

When the regret is more about a missed person or a place, manquer is the primary verb. As every French student learns, the structure is reversed: "Tu me manques" (You are missing to me / I miss you). However, if you are feeling a more generalized nostalgia, you might use avoir la nostalgie de. This is less about a specific mistake and more about a longing for the past. If the regret is specifically about a choice that turned out badly, you might say "être désolé," which is the standard "to be sorry." While regretter focuses on the internal feeling, être désolé is more of a social gesture directed toward someone else.

Nostalgia and Longing
In Quebec French, 's'ennuyer de quelqu'un' is commonly used to mean 'to miss someone'. In France, 's'ennuyer' usually means 'to be bored'. Be careful with these regional differences!

There is also the expression avoir des regrets (to have regrets). This is a noun-based way to express the same idea but often sounds more permanent. "Il est parti sans laisser de regrets" (He left without leaving any regrets/without being missed) or "J'ai quelques regrets concernant ma carrière." Using the noun le regret allows you to quantify the feeling (un grand regret, aucun regret). This is useful in biographical contexts or when summarizing a period of your life. For a very mild regret, you might just say "c'est dommage" (it's a pity/shame), which is a very common idiomatic way to comment on a disappointing situation without using a verb at all.

C'est vraiment dommage que vous ne puissiez pas rester pour le dîner.

Finally, for those moments of profound, almost physical regret, you might hear se désoler. This means to be distressed or to grieve over something. It is more dramatic than regretter and is often used in literature to describe a character in deep despair. By learning these alternatives, you gain the ability to choose the exact 'temperature' of your regret. Whether you are offering a polite 'je regrette' to a customer, a heartfelt 'je m'en veux' to a friend, or a poetic 'je déplore' in an essay, you will have the linguistic precision to express exactly what is in your heart.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word originally had a much more vocal connotation—it wasn't just feeling sorry, it was loudly crying out in grief. Today, it has become a much more internal, quiet emotion.

Aussprachehilfe

UK /ʁə.ɡʁɛ.te/
US /rə.ɡrɛ.te/
The stress is naturally on the last syllable: re-gret-TER.
Reimt sich auf
Aimer Parler Manger Chanter Danser Aller Penser Donner
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
  • Pronouncing the final 'r' (it is silent).
  • Making the middle 'e' too long.
  • Ignoring the 'g' sound.
  • Stress on the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize as it is a cognate of the English 'regret'.

Schreiben 3/5

Requires attention to the double 't' and the 'de' + infinitive structure.

Sprechen 2/5

Easy to conjugate, but the 'gr' sound can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Generally clear, but the middle 'e' can be very short in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Être Avoir Désolé Faire Dire

Als Nächstes lernen

Se repentir Déplorer Manquer Le remords La nostalgie

Fortgeschritten

Le subjonctif L'infinitif passé Les verbes de sentiment La concession L'opposition

Wichtige Grammatik

The Subjunctive Mood

Je regrette que tu PARTES. (The verb 'regretter' expresses emotion, triggering the subjunctive).

Past Infinitive

Je regrette d'AVOIR DIT cela. (Used to express regret about a completed action).

Preposition 'de' with Verbs of Feeling

Je regrette DE faire. (Similar to 'être content de' or 'avoir peur de').

Negation with Infinitives

Je regrette de NE PAS être venu. (The 'ne pas' stays together before the infinitive).

Regular -ER Conjugation

Nous regrettons. (Follows the standard pattern for first-group verbs).

Beispiele nach Niveau

1

Je regrette mon erreur.

I regret my mistake.

Simple present tense with a direct object.

2

Tu regrettes ton choix ?

Do you regret your choice?

Question form in the present tense.

3

Il regrette le beau temps.

He misses the good weather.

Using 'regretter' to mean 'to miss' a state of being.

4

Nous regrettons beaucoup.

We regret [it] very much.

Using 'beaucoup' as an adverb.

5

Elle ne regrette rien.

She regrets nothing.

Standard negation with 'ne... rien'.

6

Vous regrettez le café ?

Do you regret the coffee?

Formal 'vous' in a simple question.

7

Ils regrettent le voyage.

They regret the trip.

Plural subject with direct object.

8

Je regrette, c'est complet.

I'm sorry, it's full.

Used as a polite formula.

1

Je regrette de partir si tôt.

I regret leaving so early.

Regretter + de + present infinitive.

2

J'ai regretté ma décision hier.

I regretted my decision yesterday.

Passé composé with 'avoir'.

3

Elle regrette de ne pas venir.

She regrets not coming.

Negation with infinitive (ne pas + infinitive).

4

Nous regrettons d'être en retard.

We regret being late.

Polite apology using the infinitive.

5

Il regrette d'avoir mangé ça.

He regrets having eaten that.

Regretter + de + past infinitive.

6

Est-ce que tu regrettes ton achat ?

Do you regret your purchase?

Question using 'est-ce que'.

7

Ils regrettent de t'avoir menti.

They regret having lied to you.

Past infinitive with an object pronoun.

8

Je regrette mon ancienne école.

I miss my old school.

Expressing nostalgia for a place.

1

Je regrette que tu ne sois pas là.

I regret that you are not here.

Regretter que + subjunctive.

2

Il regrette amèrement ses paroles.

He bitterly regrets his words.

Using the adverb 'amèrement' for emphasis.

3

Nous regrettons que le projet soit annulé.

We regret that the project is cancelled.

Subjunctive mood after expressing emotion.

4

Elle regrette de ne pas avoir écouté son père.

She regrets not having listened to her father.

Complex negative past infinitive.

5

Je regrette que vous ayez eu des problèmes.

I regret that you had problems.

Past subjunctive (ayez eu).

6

On finit toujours par regretter le passé.

One always ends up regretting the past.

Using 'par' + infinitive after 'finir'.

7

Je regrette de vous informer de mon départ.

I regret to inform you of my departure.

Formal professional register.

8

Tu ne regretteras pas d'être venu.

You won't regret having come.

Simple future tense.

1

Je regrette que cette situation s'envenime.

I regret that this situation is worsening.

Subjunctive with a sophisticated verb (s'envenimer).

2

Il regrette d'avoir agi avec tant d'impulsivité.

He regrets having acted with such impulsivity.

Past infinitive with an abstract noun.

3

Nous regrettons vivement ce malentendu.

We deeply regret this misunderstanding.

Formal adverb 'vivement'.

4

Elle regrettera longtemps son absence.

She will regret her absence for a long time.

Future tense with a time adverb.

5

Je regrette que vous n'ayez pas pris ma défense.

I regret that you didn't stand up for me.

Past subjunctive with a complex expression.

6

Sans regretter le passé, il faut avancer.

Without regretting the past, one must move forward.

Using the present participle/infinitive after 'sans'.

7

Il est à regretter que les mesures soient tardives.

It is to be regretted that the measures are late.

Passive-like construction 'être à regretter'.

8

Je ne regrette en aucun cas mon engagement.

I do not regret my commitment in any way.

Strong negation 'en aucun cas'.

1

On regrettera longtemps la finesse de son esprit.

His sharp wit will be missed for a long time.

Passive use of 'regretter' for a deceased person.

2

Je regrette qu'il faille en arriver là.

I regret that it has to come to this.

Subjunctive of the impersonal 'falloir'.

3

Il semble regretter de s'être ainsi fourvoyé.

He seems to regret having gone so far astray.

Reflexive past infinitive with literary verb (se fourvoyer).

4

Nous regrettons que la conjoncture soit si défavorable.

We regret that the economic situation is so unfavorable.

High-level vocabulary (conjoncture).

5

Elle regrette l'époque où tout était plus simple.

She longs for the time when everything was simpler.

Nostalgic use with a temporal relative clause.

6

On ne peut que regretter une telle attitude.

One can only regret such an attitude.

Restrictive 'ne... que' construction.

7

Je regrette de devoir vous contredire sur ce point.

I regret having to contradict you on this point.

Polite formula for disagreement.

8

Il a exprimé ses regrets quant à l'issue du scrutin.

He expressed his regrets regarding the outcome of the vote.

Using the noun 'regrets' in a formal context.

1

L'auteur semble regretter une harmonie perdue entre l'homme et la nature.

The author seems to lament a lost harmony between man and nature.

Philosophical/Literary analysis context.

2

Nul ne saurait regretter un tel tyran.

No one could possibly regret such a tyrant.

Use of 'saurait' for potentiality/impossibility.

3

Je regrette que vous n'ayez point cru bon de m'avertir.

I regret that you did not see fit to warn me.

Formal negation 'point' and literary expression 'cru bon de'.

4

C'est un choix que je ne regretterai pour rien au monde.

It is a choice I will not regret for anything in the world.

Strong idiomatic expression 'pour rien au monde'.

5

On regrettera l'absence de vision à long terme dans ce rapport.

The lack of long-term vision in this report is to be regretted.

Impersonal 'on' used for critical evaluation.

6

Il regrette d'avoir sacrifié son intégrité sur l'autel de l'ambition.

He regrets having sacrificed his integrity on the altar of ambition.

Metaphorical and literary construction.

7

Je regrette que mon propos ait pu être mal interprété.

I regret that my remarks may have been misinterpreted.

Nuanced use of the past subjunctive.

8

Elle se plaît à regretter une grandeur passée désormais évanouie.

She takes pleasure in lamenting a past greatness that has now vanished.

Complex psychological state ('se plaire à').

Häufige Kollokationen

Regretter amèrement
Regretter vivement
Ne rien regretter
Regretter le passé
Regretter une décision
Regretter de ne pas avoir...
Sans regretter
Regretter le départ de quelqu'un
Regretter l'absence de
Faire regretter

Häufige Phrasen

Je regrette, mais...

— A polite way to refuse or disagree. It is standard in social and professional settings.

Je regrette, mais nous sommes complets.

C'est à regretter.

— It is unfortunate or a pity. Used to comment on a negative situation.

C'est à regretter que l'offre soit finie.

Sans aucun regret

— Without any regret at all. Expresses total confidence in a choice.

Elle est partie sans aucun regret.

Avoir un grand regret

— To have one major thing you feel sorry about.

Mon seul regret est de ne pas avoir voyagé plus.

Exprimer ses regrets

— To officially apologize or express sadness about something.

Le directeur a exprimé ses regrets aux employés.

Regretter le bon vieux temps

— To miss the 'good old days'. Very common nostalgic phrase.

Mon grand-père regrette le bon vieux temps.

Il est regrettable que...

— It is regrettable that... (followed by subjunctive). Formal way to express disappointment.

Il est regrettable que vous partiez.

Je regrette de vous déranger

— I'm sorry to bother you. A common polite opening.

Je regrette de vous déranger si tard.

N'avoir rien à regretter

— To have nothing to be sorry for. Implies a clean conscience.

Tu as fait de ton mieux, tu n'as rien à regretter.

Regretter d'avance

— To regret something even before it happens. Often used humorously.

Je regrette d'avance ce deuxième dessert.

Wird oft verwechselt mit

Regretter vs Manquer

Manquer is for missing a bus or a living person. Regretter is for missing the past or a dead person.

Regretter vs Se repentir

Se repentir is for deep moral or religious guilt. Regretter is for general sadness about a fact.

Regretter vs S'excuser

S'excuser is the act of asking for forgiveness. Regretter is the feeling of being sorry.

Redewendungen & Ausdrücke

"Non, je ne regrette rien"

— Iconic phrase meaning 'I regret nothing', implying total acceptance of one's past.

Comme le dit la chanson, je ne regrette rien.

Cultural/Famous
"Mieux vaut des remords que des regrets"

— Better to have remorse (for doing something) than regrets (for not doing it).

Ose lui parler ! Mieux vaut des remords que des regrets.

Proverbial
"Regretter amèrement"

— To feel a very sharp, stinging regret.

Il regrette amèrement d'avoir quitté son emploi.

Neutral
"Laisser des regrets"

— To be missed by others after leaving or passing away.

Il a laissé de grands regrets dans son village.

Formal
"Nourrir des regrets"

— To harbor or dwell on regrets over a long period.

Elle nourrit des regrets depuis des années.

Literary
"Pleurer ses regrets"

— To mourn or cry over one's past mistakes or losses.

Il est inutile de pleurer ses regrets maintenant.

Literary
"Un regret éternel"

— A permanent sorrow, often used in the context of death.

C'est pour moi un regret éternel.

Formal/Poetic
"Sans laisser de regrets"

— To leave without anyone being sorry to see you go.

Ce vieil immeuble a été démoli sans laisser de regrets.

Neutral
"Regretter son argent"

— To feel that something was not worth the price paid.

Le film était si mauvais que j'ai regretté mon argent.

Informal
"Se perdre en regrets"

— To get stuck in a cycle of regretting the past instead of moving on.

Ne te perds pas en regrets, regarde l'avenir.

Neutral

Leicht verwechselbar

Regretter vs Désolé

Both mean 'sorry'.

'Désolé' is an adjective usually used with 'être' for direct apologies. 'Regretter' is a verb that describes an internal feeling or a formal stance. You say 'Je suis désolé' to a person you bumped into, but 'Je regrette ma décision' to describe your feelings.

Je suis désolé, j'ai oublié ! vs. Je regrette d'avoir oublié.

Regretter vs Pardonner

Related to mistakes.

'Pardonner' means to forgive someone else. 'Regretter' is what you feel yourself. You regret your action, and then you ask someone to 'pardonner' you.

Je regrette mon geste, pardonne-moi.

Regretter vs Déplorer

Similar formal meaning.

'Déplorer' is stronger and more external. It's used for catastrophes or major public issues. 'Regretter' is more personal.

Le ministre déplore la violence. vs. Je regrette mon retard.

Regretter vs S'en vouloir

Both express feeling bad about an action.

'S'en vouloir' specifically focuses on self-blame and guilt. 'Regretter' can be a more detached feeling of 'I wish this weren't so'.

Je m'en veux de t'avoir fait pleurer. vs. Je regrette que tu pleures.

Regretter vs Remords

Noun form of regret.

'Remords' is a noun for deep guilt. 'Regret' is a noun for wishing things were different. You have 'remords' for a crime, but 'regrets' for not taking a job.

Il a des remords pour son vol. vs. Il a des regrets pour son voyage.

Satzmuster

A1

S + regrette + [noun]

Je regrette mon erreur.

A2

S + regrette + de + [infinitive]

Il regrette de partir.

A2

S + a + regretté + [noun]

J'ai regretté ma phrase.

B1

S + regrette + de + ne pas + [infinitive]

Nous regrettons de ne pas venir.

B1

S + regrette + que + S2 + [subjunctive]

Je regrette que tu sois malade.

B2

S + regrette + d'avoir + [past participle]

Elle regrette d'avoir agi ainsi.

C1

Il est à regretter que + [subjunctive]

Il est à regretter que cela arrive.

C2

Nul ne saurait regretter + [noun]

Nul ne saurait regretter ce temps.

Wortfamilie

Substantive

Le regret (regret)
La regrettabilité (regrettability - rare)

Verben

Regretter (to regret)

Adjektive

Regrettable (regrettable)
Regretté (late/deceased - e.g., 'mon regretté père')

Verwandt

Le remords (remorse)
La nostalgie (nostalgia)
Le repentir (repentance)
La déploration (deploration)
La tristesse (sadness)

So verwendest du es

frequency

Very high in both spoken and written French.

Häufige Fehler
  • Je regrette faisant mon devoir. Je regrette d'avoir fait mon devoir.

    You cannot use a present participle (faisant) after 'regretter'. You must use 'de' + infinitive.

  • Je regrette que tu es là. Je regrette que tu sois là.

    'Regretter que' always requires the subjunctive mood because it expresses an emotion.

  • Je regrette mon ami (who is alive). Mon ami me manque.

    Using 'regretter' with a person usually implies they are dead or gone forever. Use 'manquer' for living people.

  • Je regrette à ma décision. Je regrette ma décision.

    'Regretter' is a direct transitive verb. You don't need the preposition 'à' before a noun.

  • J'ai regretté de ne pas venu. J'ai regretté de ne pas être venu.

    When using the past infinitive, you must include the auxiliary verb (être or avoir).

Tipps

The 'De' Rule

Always remember 'regretter de + infinitive'. In English we say 'regret doing', but French needs that 'de'. It's the most common error for students.

Double the T

Unlike the English word 'regret', the French 'regretter' always has two 't's. Think of it as 'Two Tears' for your regrets.

Regret vs. Miss

Don't use 'regretter' for a friend who is just away. Use 'manquer'. 'Regretter' implies they are gone forever or you made a mistake with them.

Piaf's Anthem

Listen to Edith Piaf's 'Non, je ne regrette rien' to hear the word used with passion. It will help you remember the meaning and pronunciation.

Professional Rejections

If you need to say 'no' in an email, 'Je regrette de ne pas pouvoir...' is the perfect polite formula. It sounds much better than just saying 'Je ne peux pas'.

Subjunctive Trigger

Whenever you see 'regretter que', your brain should immediately switch to the subjunctive mode. It's a classic trigger verb.

The Silent ER

The final 'er' is pronounced /e/ (like 'ay'). Never pronounce the 'r' at the end of the infinitive. It's 'regret-TAY'.

S'en vouloir

If you feel truly guilty about something you did to a friend, 'Je m'en veux' often sounds more sincere and natural than 'Je regrette'.

Noun vs. Verb

Using 'J'ai des regrets' can sometimes sound more poetic or profound than the verb 'Je regrette'. Try alternating them in your writing.

Fast Speech

In fast conversation, the 're' at the start can almost disappear. You might just hear 'J'grette'. Keep your ears open for that 'grette' sound.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Regret' but add a French 'er' at the end. It's almost the same word! Just remember the double 'T' for 'Two Tears' you might shed if you regret something.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing at a crossroads looking back at the path they didn't take with a sad face.

Word Web

Tristesse Passé Erreur Choix Nostalgie Pardon Excuses Souvenir

Herausforderung

Try to write three sentences: one about a food you regret eating, one about a place you miss, and one polite apology to a boss.

Wortherkunft

From the Old French 'regreter', which appeared in the 11th century. It is believed to be derived from the prefix 're-' (expressing intensive or repetitive action) and a Germanic root 'greutan' meaning 'to weep' or 'to cry out'.

Ursprüngliche Bedeutung: To bewail, to lament, or to mourn the dead.

Indo-European > Germanic (root) > Gallo-Romance > Old French.

Kultureller Kontext

Be careful using 'regretter' with people. If the person is alive, 'manquer' is usually better. 'Regretter' can imply they are dead.

In English, 'I regret' can sound very formal. In French, 'Je regrette' is common for both small social slips and deep life feelings.

Song: 'Non, je ne regrette rien' by Edith Piaf. Literature: 'À la recherche du temps perdu' by Marcel Proust. Film: 'Les Regrets' (2009) by Cédric Kahn.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Social Apology

  • Je regrette d'être en retard.
  • Je regrette de ne pas pouvoir venir.
  • Je regrette ce que j'ai dit.
  • Veuillez regretter mon absence.

Professional/Business

  • Nous regrettons ce contretemps.
  • Je regrette de vous informer...
  • La direction regrette cette décision.
  • Nous regrettons tout inconvénient.

Nostalgia

  • Je regrette ma jeunesse.
  • Elle regrette son pays natal.
  • On regrette toujours le passé.
  • Je regrette mes années d'étudiant.

Reflecting on Life

  • Je ne regrette rien.
  • Il a beaucoup de regrets.
  • C'est mon seul regret.
  • Vivre sans rien regretter.

Mourning

  • Nous regrettons sa disparition.
  • Un ami très regretté.
  • Il sera regretté par tous.
  • Regretter un être cher.

Gesprächseinstiege

"Est-ce qu'il y a quelque chose que tu regrettes d'avoir fait cette semaine ?"

"Si tu pouvais changer une décision du passé, laquelle regretterais-tu le moins ?"

"Est-ce que tu regrettes ton choix d'études ou de carrière ?"

"Selon toi, est-il possible de vivre une vie sans jamais rien regretter ?"

"Quel est le plus grand regret que les gens ont à la fin de leur vie, à ton avis ?"

Tagebuch-Impulse

Écris sur une décision que tu as prise et que tu ne regrettes absolument pas aujourd'hui.

Y a-t-il un voyage ou une opportunité que tu regrettes d'avoir manqué ? Raconte.

Décris un moment où tu as dû dire 'Je regrette' à quelqu'un de manière formelle.

Réfléchis à la citation 'Mieux vaut des remords que des regrets'. Es-tu d'accord ?

Écris une lettre à ton 'toi' du passé pour lui dire de ne pas regretter certaines erreurs.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it's slightly more formal than 'Je suis désolé'. It's often used in professional settings or when you want to sound more polite. For example, 'Je regrette, Monsieur, mais ce n'est pas possible' is very common in shops and offices.

This is a big one! Use 'manquer' when you miss someone who is alive (Tu me manques). Use 'regretter' when you miss something from the past (Je regrette mon enfance) or someone who has passed away. If you say 'Je regrette mon ami', it sounds like your friend is dead.

Only if you are following it with another verb (an infinitive). For example: 'Je regrette DE partir'. If you are following it with a noun, you don't need 'de': 'Je regrette MON choix'. This is a common mistake for learners.

You use the subjunctive when you use 'regretter que' followed by a different subject. For example: 'Je regrette que TU sois en retard'. Because you are expressing an emotion about someone else's action, the subjunctive is required.

It is a perfectly regular -er verb (Group 1). This means it follows the most common conjugation pattern in French, making it quite easy to learn once you know the basic rules. Just remember the double 't' in the spelling.

It is rarely used reflexively. 'Je me regrette' would mean 'I miss/regret myself', which sounds very poetic or strange. If you mean 'I feel sorry for myself', use the expression 's'apitoyer sur son sort' instead.

The most famous way is 'Je ne regrette rien'. You can also say 'Je n'ai aucun regret' (I have no regrets). Both are very common and powerful ways to express that you are happy with your choices.

In this context, 'regretté' is an adjective meaning 'late' or 'deceased'. It's a respectful way to refer to someone who has died. It translates to 'my late father'. This is quite formal and traditional.

Yes, it's used in Quebec, but you might also hear 's'ennuyer de' more frequently to mean 'to miss someone'. However, 'regretter' still carries the same meaning of remorse or formal apology in Canada.

The 'gre' part is the hardest. Pronounce the 'g' like in 'go', then the French 'r' (at the back of the throat), and a short 'e' like in 'get'. It should be quick: /gret/. Don't let the 'r' sound like an English one.

Teste dich selbst 191 Fragen

writing

Write a sentence in French: 'I regret my choice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We regret being late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'regretter que' and the subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I regret nothing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the past infinitive: 'He regrets having lied.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you regret your decision?' (informal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence: 'We regret to inform you of the delay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She will regret her words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'amèrement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I miss my childhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'They regret that you are not here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have no regrets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in the passé composé: 'I regretted my purchase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is regrettable that he left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I regret to bother you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Better to have remorse than regrets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I regret not having listened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'One always regrets the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I regret that the party is finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Without any regret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret my mistake.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret being late.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret nothing.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I miss the sun.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret that you are leaving.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'Do you regret your choice?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret having said that.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'We regret to inform you...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret amèrement.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I have no regrets.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'He regrets his decision.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret not being able to help.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'She regrets her old house.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret that it is raining.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'They regret their words.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret to bother you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret having forgotten.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'You will regret it!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I regret that we failed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in French: 'I don't regret anything at all.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb: 'Je regrette mon choix.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the preposition: 'Je regrette de partir.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tense: 'J'ai regretté ma phrase.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: 'Nous regrettons ce retard.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'Elle regrette son pays.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the mood: 'Je regrette que tu sois là.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adverb: 'Il regrette amèrement.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the negation: 'Je ne regrette rien.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the infinitive: 'Je regrette d'avoir menti.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the person: 'Ils regrettent.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adjective: 'C'est une situation regrettable.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the noun: 'Il a beaucoup de regrets.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the auxiliary: 'J'ai regretté.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the future tense: 'Tu regretteras.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the formal word: 'Nous déplorons cet incident.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 191 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!