برادرزاده
برادرزاده in 30 Sekunden
- Means niece or nephew, but specifically the child of your brother.
- A compound word: 'Barādar' (brother) + 'Zāde' (born of/child).
- Gender-neutral; used for both male and female children of a brother.
- Distinct from 'Khāharzāde', which is used for a sister's children.
The Persian word برادرزاده (pronounced barādar-zāde) is a fundamental kinship term used to describe the child of one's brother. In the English language, we often find ourselves needing two separate words—'nephew' for a male child and 'niece' for a female child. However, Persian simplifies this by focusing on the relationship to the parent rather than the gender of the child. This word is a compound noun, merging barādar (brother) with zāde (born of). This linguistic structure is common in Indo-European languages, where the suffix '-zāde' acts as a marker of lineage and descent. When an Iranian person speaks of their برادرزاده, they are placing that child within the paternal side of the family tree, which historically carries significant social and legal weight in Persian-speaking cultures. Whether the child is a toddler or a grown adult, they remain a برادرزاده to their uncles and aunts. This term is used daily in household settings, family reunions, and legal documents regarding inheritance or guardianship. Understanding this word is crucial for any learner because family is the cornerstone of Iranian social life, and knowing exactly how individuals are related allows for the correct use of titles and social etiquette.
- Linguistic Root
- The term is a combination of 'Barādar' (Brother) and 'Zāde' (Born/Offspring), originating from Old Persian roots that link directly to the English 'Brother'.
- Gender Neutrality
- Unlike English, this single word covers both nieces and nephews, provided they are the children of a brother.
- Cultural Weight
- In traditional contexts, the 'Barādarzāde' is often seen as a continuation of the family's primary surname and lineage.
امروز برادرزاده عزیزم به دیدن من آمد و با هم ناهار خوردیم.
The usage of برادرزاده extends beyond just biological relations in some poetic or overly affectionate contexts, though its primary use remains strictly familial. In Persian literature, the relationship between an uncle (Amū) and his برادرزاده is often depicted as one of mentorship and protection. Because the paternal uncle is seen as a 'second father' (Pedar-e dovom), the برادرزاده is treated with a level of care that mirrors parental love. This is why you will often hear the term used with possessive suffixes like barādarzāde-am (my brother's child) in a tone of great pride. In modern urban Iran, while family structures are becoming more nuclear, the bond with one's برادرزاده remains a vital part of the social fabric, often involving financial support for education or help with career networking. When you are introduced to someone as a برادرزاده, it immediately signals to the listener which branch of the family you belong to, which is essential in a culture where 'who you know' and 'who you are related to' facilitates social interaction. To master this word is to understand the paternal architecture of the Persian family.
او برای برادرزادهاش یک هدیه بزرگ خرید.
آیا این پسر برادرزاده شماست؟
من پنج برادرزاده دارم که همه در تهران زندگی میکنند.
برادرزاده من در دانشگاه پزشکی میخواند.
Using برادرزاده in a sentence requires an understanding of Persian possessive constructions, known as the Ezafe. Most commonly, you will use it with a possessive suffix or followed by a name. For example, to say 'my niece/nephew', you add the suffix '-am' to get barādarzāde-am. If you are identifying someone else's relative, you might say barādarzāde-ye Ali (Ali's brother's child). Because the word ends in a silent 'h' (He-ye jami), when adding the Ezafe (the 'ye' sound), a small 'ye' character (ی) or a hamza is often written above the final letter to indicate the connection. In spoken Persian, the final 'h' is silent, and the word sounds like barādarzāde-ye. This word functions as a standard noun and can be the subject, object, or part of a prepositional phrase. For instance, 'I gave the book to my brother's child' becomes Ketāb rā be barādarzāde-am dādam. Notice how the word remains stable regardless of whether you are referring to a girl or a boy; the context of the conversation usually makes the gender clear, or it simply isn't the primary focus of the statement.
- Subject Position
- When the niece/nephew is doing the action: 'Barādarzāde-am be madrese raft' (My nephew went to school).
- Object Position
- When the action is done to them: 'Man barādarzāde-am rā doust dāram' (I love my niece).
- Pluralization
- To pluralize, add '-hā': 'Barādarzādehā-ye man' (My brother's children).
In more complex sentences, برادرزاده can be modified by adjectives. You might describe them as kuchak (small/young) or bozorg (big/elder). A common sentence pattern involves introducing them to others: Ishān barādarzāde-ye bande hastand (This [honorable person] is my brother's child). The use of 'bande' (your humble servant) instead of 'man' (I) adds a layer of formal politeness (Ta'arof) often found in Persian social interactions. Furthermore, in legal or formal writing, you might see the term farzand-e barādar, but برادرزاده is the preferred term for almost all standard communication. It is also worth noting that in the case of multiple brothers, you would specify which brother the child belongs to by using the brother's name: Barādarzāde-ye man, ke pesar-e Hasan ast (My brother's child, who is Hasan's son). This precision helps navigate the large extended families common in Iranian culture, where one might have dozens of 'barādarzādehā'.
من برای برادرزادههایم داستان میخوانم.
Finally, consider the emotional weight of the word. In Persian, calling someone your برادرزاده is not just a biological fact; it is an invitation into a circle of trust. Sentences often include words of endearment like jān (soul/dear). Barādarzāde-ye jān-am (My dear niece/nephew) is a common way to address or refer to them. This reflects the warmth of the Iranian family unit. When practicing your sentences, try to include these markers of affection to sound more like a native speaker. Whether you are describing their achievements at school or their physical resemblance to your brother, برادرزاده is the linguistic anchor for that entire relationship. It is a versatile, essential word that bridges the gap between simple identification and deep cultural connection.
You will encounter the word برادرزاده in a wide variety of social and professional environments in Iran, Tajikistan, and Afghanistan. The most frequent setting is, naturally, the family home. During 'Mehmāni' (social gatherings), an aunt (Ammeh) might brag about her برادرزاده's new job or marriage. In these contexts, the word is spoken with a sense of collective identity. You will also hear it frequently in the marketplace or when meeting new people; if you are with your brother's child, someone might ask, In āghā barādarzāde-ye shomāst? (Is this gentleman your brother's son?). This word is also a staple of Iranian cinema and television dramas (Seryāl), which heavily revolve around family dynamics and intricate relationships. In a typical Iranian soap opera, the برادرزاده might be a central character whose loyalty to their uncle is a key plot point. Listening for this word in media will help you understand how it is used to denote both affection and obligation.
- Family Gatherings
- Used when introducing relatives or sharing news about the extended family.
- Legal Contexts
- In matters of 'Erth' (inheritance), where the brother's children have specific rights.
- Literature & Poetry
- Found in classical tales where lineage and 'nasab' (ancestry) are vital to the story.
Another place you will hear برادرزاده is in professional settings where 'pārti-bāzi' (nepotism or using connections) is discussed. While the word itself is neutral, it might come up in conversations about someone getting a job because they are the برادرزاده of a powerful manager. On a more positive note, in Iranian schools and universities, a teacher who is a friend of the family might refer to a student as their برادرزاده as a sign of close, quasi-familial respect, even if there is no biological link (though this is less common than the literal use). In the digital age, you will see this word all over Iranian social media. On Instagram or Telegram, people post photos with the caption Man o barādarzāde-ye azizam (Me and my dear niece/nephew), often accompanied by heart emojis. This shows that despite modern changes, the pride in one's brother's children remains a public and celebrated aspect of the culture.
او همیشه از موفقیتهای برادرزادهاش تعریف میکند.
Finally, if you travel to Persian-speaking regions, you might hear this word in the context of hospitality. If you are staying with a family, they might describe their برادرزاده who is coming over to help translate or show you around. The word acts as a credential; by identifying the person as a برادرزاده, the host is vouching for their character and reliability. In summary, برادرزاده is not just a vocabulary word to be memorized for a test; it is a living, breathing part of the social lexicon that you will hear in every corner of Persian life, from the most formal courtrooms to the most casual kitchen-table conversations. Paying attention to how native speakers emphasize this word—often with warmth and a slight lingering on the 'zāde'—will give you deep insight into the Persian soul and its devotion to family ties.
For English speakers learning Persian, the most common mistake is attempting to differentiate the gender of the niece or nephew by looking for two different words. Because English has 'niece' and 'nephew', students often ask, 'What is the word for a female برادرزاده?' The answer is that there isn't a separate word. The mistake is trying to force English categories onto Persian. Another frequent error is confusing برادرزاده with خواهرزاده (khāharzāde). In English, a nephew is a nephew regardless of whether he is your brother's son or your sister's son. In Persian, this distinction is mandatory. If you call your sister's son your برادرزاده, a native speaker will be confused and assume you have a brother they didn't know about. You must always identify the parent first: Brother's child = Barādarzāde; Sister's child = Khāharzāde. This requires a mental shift in how you categorize your relatives.
- Gender Confusion
- Mistake: Searching for a 'feminine' version. Correction: Use 'Barādarzāde' for both, or specify 'Dokhtar-e barādar'.
- The Sibling Mix-up
- Mistake: Using it for a sister's child. Correction: Use 'Khāharzāde' for sister's children.
- Pronunciation of 'Zāde'
- Mistake: Pronouncing the final 'h' in 'zāde'. Correction: The 'h' is a silent marker; it sounds like 'zādeh' with a very soft 'eh' or just 'zāde'.
Another subtle mistake involves the use of the Ezafe. When you say 'my brother's child', you must say barādarzāde-am or barādarzāde-ye man. Beginners often forget the 'ye' sound between the word and the possessor, saying barādarzāde man, which sounds fragmented and ungrammatical. Additionally, some learners confuse 'Barādarzāde' with 'Barādar-khānde' (adoptive brother) because of the similar prefix. It is vital to keep the 'zāde' (born of) suffix clear in your mind as the marker for the next generation. In writing, ensure you don't connect the 'zāde' directly to 'barādar' without a space or a 'semi-space' (nim-fāsele). Writing برادرزاده as one continuous word without the proper Persian typography can sometimes look messy, although it is technically one compound concept. Using a nim-fāsele () between 'barādar' and 'zāde' is the standard in modern Persian digital writing.
اشتباه: این برادرزاده خواهرم است. (Correct: این خواهرزادهام است.)
Lastly, be careful with the register. While برادرزاده is perfectly fine for all situations, in extremely formal poetry or archaic texts, you might encounter 'Pūrand-e barādar' or other obscure terms. Don't let these confuse you; stick to برادرزاده for 99% of your needs. Also, avoid using 'Barādarzāde' to refer to your cousin. In English, some people use 'cousin' loosely, but in Persian, family terms are very specific. A cousin would be 'Pesar-amū' or 'Dokhtar-amū' (Uncle's son/daughter). If you call your cousin your برادرزاده, you are implying that you are their uncle or aunt, which changes the entire generational hierarchy. Always double-check your 'family map' before choosing your Persian kinship term!
When learning برادرزاده, it is helpful to look at the constellation of related family terms to understand the logic of the Persian system. The most immediate alternative, as mentioned, is خواهرزاده (khāharzāde), which refers to a sister's child. These two words form the pair for 'niece/nephew'. If you need to be more specific about the gender, you can use descriptive phrases. Instead of برادرزاده, you might say pesar-e barādar (brother's son) or dokhtar-e barādar (brother's daughter). These are more analytical and are often used in contexts where the sex of the child is a relevant detail, such as when buying clothes or discussing a specific individual in a large family. Another related term is nave (grandchild). While a برادرزاده is from your own generation's siblings, a nave is from your own children. However, in some dialects or very informal village settings, older people might use 'nave' loosely to refer to any young relative, though this is not standard Persian.
- برادرزاده vs. خواهرزاده
- The former is paternal (brother's child), the latter is maternal (sister's child). In English, both are just 'niece' or 'nephew'.
- پسر برادر vs. دختر برادر
- These are gender-specific alternatives. Use these if you must distinguish between a nephew and a niece.
- عموزاده / عمهزاده
- These mean 'paternal cousin' (child of your uncle/aunt). They share the '-zāde' suffix but refer to a different generational relationship.
In terms of register, برادرزاده is the standard neutral word. However, in very formal or legal documents, you might see the phrase farzand-e dhokur/onāth-e barādar (the male/female offspring of the brother). This is strictly bureaucratic. In literature, you might see yādgār-e barādar (the memento/legacy of the brother), a poetic way to refer to a niece or nephew, especially if the brother has passed away. This highlights the emotional depth Persian speakers associate with these terms. There is also the word nasl (generation/descendant), but it is too broad to replace برادرزاده. When you are speaking, sticking to the standard term is always your best bet. Even if you are in a very informal setting, برادرزاده is never 'too formal'; it is simply the correct name for that relationship. Comparing it to English, it's as if 'niece' and 'nephew' were replaced by 'brother-child'—it is efficient and logically consistent with the rest of the Persian kinship system.
من هم برادرزاده دارم و هم خواهرزاده.
To summarize, while English differentiates by the gender of the child, Persian differentiates by the gender and side of the parent. برادرزاده is your go-to word for anything involving your brother's kids. If you find yourself confused, just remember: Brother (Barādar) + Born (Zāde) = Barādarzāde. This logic will serve you well as you expand your Persian vocabulary and begin to navigate the complex, beautiful world of Iranian family life. Whether you're writing a letter, watching a movie, or chatting with a new friend, this word will appear frequently, serving as a reminder of the deep importance of family ties in the Persian-speaking world.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The suffix '-zāde' is found in many famous Persian surnames (like Shahzāde - Prince) and was historically used to denote noble or specific lineage.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'h' as a hard 'h' sound (it should be a silent 'e').
- Mixing up the short 'a' and long 'ā' sounds.
- Putting the stress entirely on the first syllable 'ba-'.
- Pronouncing 'zāde' like 'zād' without the final vowel.
- Confusing the 'r' with a Spanish rolled 'r' (Persian 'r' is a single tap).
Schwierigkeitsgrad
Easy to read once you know the two components, but watch for the silent final letter.
Requires correct spacing (nim-fāsele) between the two parts in formal writing.
Simple pronunciation, though the 'ā' and 'a' sounds need to be distinct.
Very common word, easily recognizable in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
برادرزادهیِ من (barādarzāde-ye man)
Possessive Suffixes
برادرزادهام (barādarzāde-am)
Pluralization with -hā
برادرزادهها (barādarzādehā)
Compound Noun Formation
برادر + زاده = برادرزاده
Formal Plural with -ān
برادرزادگان (barādarzādegān)
Beispiele nach Niveau
این برادرزاده من است.
This is my niece/nephew.
Uses the simple 'In...ast' structure with a possessive Ezafe.
برادرزاده من پنج ساله است.
My niece/nephew is five years old.
Subject + age expression.
من یک برادرزاده دارم.
I have one niece/nephew.
Uses the verb 'dāshtan' (to have).
نام برادرزاده تو چیست؟
What is your niece's/nephew's name?
A simple question using 'Chist'.
برادرزاده من در مدرسه است.
My niece/nephew is at school.
Prepositional phrase 'dar madrese'.
او برادرزاده مهربانی است.
He/She is a kind niece/nephew.
Adjective 'mehrabān' following the noun.
برادرزادهام را دوست دارم.
I love my niece/nephew.
Direct object with 'rā'.
آیا او برادرزاده شماست؟
Is he/she your niece/nephew?
Formal 'shomā' and the suffix '-st'.
برادرزادهام هر روز به من زنگ میزند.
My niece/nephew calls me every day.
Present continuous tense 'zang mizanad'.
ما برای برادرزادهمان یک توپ خریدیم.
We bought a ball for our niece/nephew.
Past tense 'kharidim' with plural possessive.
برادرزاده بزرگم در دانشگاه درس میخواند.
My elder niece/nephew studies at university.
Adjective 'bozorg' (big/elder) describing the relative.
او دو برادرزاده کوچک دارد.
He/She has two small nieces/nephews.
Numeral 'do' before the noun.
برادرزادههای من در شیراز زندگی میکنند.
My nieces/nephews live in Shiraz.
Plural form 'barādarzādehā'.
من فردا با برادرزادهام به پارک میروم.
I am going to the park with my niece/nephew tomorrow.
Future intent using present continuous form.
برادرزادهاش عکسهای زیبایی گرفت.
His/Her niece/nephew took beautiful photos.
Simple past 'gereft'.
این هدیه برای برادرزاده علی است.
This gift is for Ali's niece/nephew.
Possessive Ezafe with a proper noun.
وقتی برادرزادهام بچه بود، همیشه با او بازی میکردم.
When my niece/nephew was a child, I always used to play with him/her.
Past continuous 'bāzi mikardam' for habitual action.
برادرزادهام میخواهد در آینده پزشک شود.
My niece/nephew wants to become a doctor in the future.
Subjunctive mood 'shavad' after 'mikhāhad'.
او از برادرزادهاش خواست که به او کمک کند.
He/She asked his/her niece/nephew to help him/her.
Complex sentence with a subordinate clause.
برادرزادههایم برای تعطیلات به خانه ما آمدند.
My nieces/nephews came to our house for the holidays.
Plural subject and past tense verb.
من به برادرزادهام افتخار میکنم چون او خیلی باهوش است.
I am proud of my niece/nephew because he/she is very smart.
Compound verb 'eftekhār kardan' (to be proud).
آیا میتوانی برادرزادهات را به من معرفی کنی؟
Can you introduce your niece/nephew to me?
Modal verb 'mitavāni' + infinitive.
برادرزادهام نامه زیبایی برای من نوشت.
My niece/nephew wrote a beautiful letter to me.
Simple past tense.
ما باید برای تولد برادرزادهات برنامهریزی کنیم.
We must plan for your niece's/nephew's birthday.
Necessity with 'bāyad'.
برادرزادهام با وجود سن کم، مسئولیتهای زیادی را قبول کرده است.
Despite his/her young age, my niece/nephew has accepted many responsibilities.
Concessive phrase 'bā vojud-e' (despite).
عمویم همیشه برادرزادههایش را به سفر میبرد.
My uncle always takes his nieces/nephews on trips.
Habitual past/present action.
او به عنوان تنها برادرزاده، وارث تمام اموال عمویش شد.
As the only niece/nephew, he/she became the heir to all his/her uncle's property.
Legal/formal context using 'vāreth' (heir).
برادرزادهام در حال تحقیق درباره تاریخچه خانواده ماست.
My niece/nephew is currently researching our family history.
Continuous present 'dar hāl-e tahghigh'.
رابطه صمیمی بین او و برادرزادهاش زبانزد خاص و عام است.
The close relationship between him/her and his/her niece/nephew is well-known to everyone.
Idiomatic expression 'zabānzad-e khās o ām'.
برادرزادهام توانست در مسابقات کشوری مقام اول را کسب کند.
My niece/nephew managed to win first place in the national competitions.
Past ability with 'tavānestan'.
اگر برادرزادهام اینجا بود، حتماً به ما کمک میکرد.
If my niece/nephew were here, he/she would definitely help us.
Conditional type 2 (unreal present).
او همیشه سعی میکند الگوی خوبی برای برادرزادههایش باشد.
He/She always tries to be a good role model for his/her nieces/nephews.
Subjunctive 'bāshad' after 'say mikonad'.
در بسیاری از داستانهای کهن، برادرزاده قهرمان نقش کلیدی در پیشبرد پیرنگ دارد.
In many ancient stories, the hero's niece/nephew plays a key role in advancing the plot.
Literary analysis vocabulary (pirang, pishbord).
برادرزادهاش با ذکاوت تمام، توانست بحران مالی شرکت را مدیریت کند.
His/Her niece/nephew, with full ingenuity, managed to handle the company's financial crisis.
Advanced vocabulary 'zakāvat' and 'bohrān'.
او وصیت کرد که بخشی از کتابخانهاش به برادرزادهاش برسد.
He/She willed that a portion of his/her library should go to his/her niece/nephew.
Legal/Formal verb 'vasiyat kardan'.
برادرزادهام به عنوان نماینده نسل جدید، دیدگاههای متفاوتی دارد.
My niece/nephew, as a representative of the new generation, has different viewpoints.
Sociological context.
او همواره از برادرزادهاش به عنوان میراثدار معنوی خود یاد میکند.
He/She always refers to his/her niece/nephew as his/her spiritual heir.
Poetic/Metaphorical language 'mirāth-dār-e ma'navi'.
برادرزادهاش در نامهای سرگشاده به انتقاد از سیاستهای موجود پرداخت.
His/Her niece/nephew, in an open letter, proceeded to criticize existing policies.
Formal phrase 'be...pardākht'.
رابطه آنها بیشتر شبیه دو دوست صمیمی بود تا عمه و برادرزاده.
Their relationship was more like two close friends than an aunt and a niece/nephew.
Comparative structure 'bishtar shabih-e...tā'.
او معتقد است که برادرزادهاش پتانسیل تبدیل شدن به یک نویسنده بزرگ را دارد.
He/She believes that his/her niece/nephew has the potential to become a great writer.
Complex belief statement.
در متون حقوقی عصر قاجار، جایگاه برادرزاده در سلسلهمراتب ارث به دقت تبیین شده است.
In the legal texts of the Qajar era, the position of the niece/nephew in the inheritance hierarchy is precisely explained.
Historical and legal terminology (tabyin, selsele-marāteb).
او با نگاهی نوستالژیک به دوران کودکی برادرزادهاش، خاطرات آن زمان را بازگو کرد.
With a nostalgic look at his/her niece's/nephew's childhood, he/she recounted the memories of that time.
High-level descriptive language (nostālzhik, bāzgu).
برادرزادهاش، که اکنون خود صاحب کرسی استادی است، همواره از راهنماییهای او قدردانی میکند.
His/Her niece/nephew, who now holds a professorship himself/herself, always appreciates his/her guidance.
Non-restrictive relative clause.
این اثر هنری، در واقع ادای دینی است به برادرزاده فقیدش که در جوانی درگذشت.
This artwork is, in fact, a tribute to his/her late niece/nephew who passed away in youth.
Formal expression 'adā-ye deyn' (paying a debt/tribute).
او در خاطراتش مینویسد که برادرزادهاش تجسم تمام آرزوهای بر باد رفته برادرش بود.
He/She writes in his/her memoirs that his/her niece/nephew was the embodiment of all his/her brother's lost dreams.
Metaphorical 'tajassom' (embodiment).
برادرزادهاش با اتکا به دانش وسیع خود، در مجمع علمی خوش درخشید.
His/Her niece/nephew, relying on his/her vast knowledge, shone brightly in the scientific assembly.
Idiomatic 'khosh derakhshid' (shone well).
پیوند عاطفی عمیقی که میان آنها وجود داشت، فراتر از تعاریف متداول خویشاوندی بود.
The deep emotional bond that existed between them was beyond conventional definitions of kinship.
Abstract philosophical language.
او همواره برادرزادهاش را به صبانت از ارزشهای خانوادگی ترغیب میکرد.
He/She always encouraged his/her niece/nephew to safeguard family values.
High-register verb 'targhib kardan' (to encourage/exhort).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to express deep love, saying the niece/nephew is like one's own child.
من او را خیلی دوست دارم؛ برادرزادهام مثل فرزندم است.
— A common saying suggesting that the child takes after their paternal uncle.
همه میگویند او خیلی شبیه من است؛ واقعاً برادرزاده به عمو میرود.
— Used to identify someone's connection to a known person.
آیا میدانستی او برادرزاده رئیس شرکت است؟
— A polite way to send regards to the relative.
خیلی خوشحال شدم؛ سلام به برادرزادهات برسان.
— Expressing pride in the niece/nephew's achievements.
او در کنکور رتبه اول شد؛ برادرزادهام مایه افتخار من است.
— A standard well-wish.
او فردا امتحان دارد؛ برای برادرزادهام آرزوی موفقیت دارم.
— Used when family members live far apart.
او در خارج به دنیا آمد؛ من هنوز برادرزادهام را از نزدیک ندیدهام.
— Admitting a preference among many relatives.
بین همه آنها، او برادرزاده مورد علاقه من است.
— An idiom meaning someone took care of or mentored their relative.
بعد از فوت برادرش، او برادرزادهاش را زیر بال و پر گرفت.
— A congratulatory phrase for a newborn niece/nephew.
تبریک میگویم! قدم برادرزاده نو رسیده مبارک باشد.
Wird oft verwechselt mit
This is for a sister's child. Do not mix them up!
This means a paternal cousin (child of your uncle), not your brother's child.
This means brother-in-law (husband's brother).
Redewendungen & Ausdrücke
— The nephew/niece resembles or takes after the paternal uncle in character or appearance.
او هم مثل عمویش خیلی لجباز است؛ واقعاً برادرزاده به عمو میرود.
Informal/Proverbial— Used to express a very deep biological and emotional bond.
من هر کاری برای او میکنم؛ خون برادرزاده در رگهای من است.
Poetic/Emotional— To treat someone with extreme respect or spoiled affection.
او خیلی مهربان است و برادرزادهاش را روی سرش میگذارد.
Informal— Treating a non-relative with the same love as a close family member.
او همسایه ماست ولی برای من مثل برادرزاده خودش میماند.
Informal— The idea that a nephew will support his uncle in old age.
امیدوارم در پیری، برادرزادهام عصای دست من باشد.
Traditional— A niece/nephew who has brought shame or is not living up to family standards.
متأسفانه او یک برادرزاده ناخلف بود و همه را ناراحت کرد.
Formal/Literary— Calling a niece/nephew the 'light of one's eyes' (very dear).
بیا اینجا برادرزاده عزیزم، تو نور چشمان من هستی.
Affectionate— A niece/nephew who speaks very articulately or charmingly.
او یک برادرزاده شیرینزبان است که همه را میخنداند.
Informal— Referring to a relative who is strong, resilient, or has a strong character.
او از همان کودکی برادرزاده استخوانداری بود.
Colloquial— A common way to address them directly with love.
برادرزاده جان، حالت چطور است؟
AffectionateLeicht verwechselbar
Sounds similar to khāharzāde and barādarzāde.
This is an archaic spelling and sometimes carries a different connotation in very old texts.
در متون قدیمی گاهی اینگونه نوشته میشد.
Starts with 'barādar'.
Means an adopted brother or a close friend treated like a brother.
او برادر من نیست، بلکه برادرخواندهام است.
It's the second part of the word.
On its own, it means 'born' or 'offspring', but usually needs a prefix.
او آزادهزاده است.
Both refer to a younger generation.
Nave is a grandchild; Barādarzāde is a niece/nephew.
نوه من با برادرزادهام همسن است.
Both are paternal relatives.
Pesar-amū is your cousin; Barādarzāde is your brother's child.
پسرعموی من و برادرزادهام با هم دوست هستند.
Satzmuster
این [اسم] است.
این برادرزاده من است.
من [تعداد] برادرزاده دارم.
من دو برادرزاده دارم.
وقتی [جمله زمان گذشته]، برادرزادهام [جمله زمان گذشته].
وقتی به تهران رفتم، برادرزادهام را دیدم.
او به عنوان [نقش]، برای برادرزادهاش [کار].
او به عنوان عمو، برای برادرزادهاش هدیه خرید.
رابطه بین [شخص] و برادرزادهاش [صفت] است.
رابطه بین او و برادرزادهاش بسیار عمیق است.
در [منبع]، از برادرزاده به عنوان [توصیف] یاد شده است.
در شاهنامه، از برادرزاده به عنوان پهلوان یاد شده است.
برادرزاده من [صفت] است.
برادرزاده من باهوش است.
آیا میتوانی [فعل] برادرزادهات؟
آیا میتوانی عکس برادرزادهات را نشان دهی؟
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily conversation.
-
Using برادرزاده for a sister's son.
→
خواهرزاده
Persian distinguishes between the brother's side and the sister's side. 'Barādarzāde' is only for the brother's children.
-
Adding 'dokhtar' or 'pesar' before the word incorrectly.
→
دخترِ برادرزاده or پسرِ برادرزاده
While 'barādarzāde' is gender-neutral, if you specify, the gender word usually comes after with an Ezafe, or you just say 'dokhtar-e barādar'.
-
Pronouncing it as 'barādar-zād'.
→
barādar-zāde
The final 'e' sound is crucial. Without it, the word is incomplete and sounds like 'brother-born' in a past tense way.
-
Confusing it with 'Amūzāde'.
→
برادرزاده
Amūzāde is your cousin (uncle's child). Barādarzāde is your brother's child. They are different generations.
-
Writing it as 'برادر زاده' with a full space.
→
برادرزاده
It is a single compound concept. In modern typing, a nim-fāsele (semi-space) is preferred over a full space.
Tipps
Mastering the Ezafe
Always remember the 'ye' sound when connecting 'barādarzāde' to a name or pronoun. It's 'barādarzāde-ye Ali', not 'barādarzāde Ali'.
The Role of the Uncle
If you are an 'Amū' (paternal uncle), remember that your 'barādarzāde' looks up to you as a second father figure. This bond is culturally very strong.
The '-zāde' Family
Learn 'barādarzāde', 'khāharzāde', 'amūzāde', 'khālezāde', etc., together. They all follow the same logic: [Relative] + Born.
The Silent 'He'
Treat the final letter like a short 'e' sound. Don't let your breath out for a hard 'h' sound at the end of the word.
Using Nim-fāsele
In digital typing, use Shift+Space (on most Persian keyboards) to put a semi-space between 'barādar' and 'zāde' for a professional look.
Family Tree Logic
Draw your family tree and label everyone in Persian. Seeing 'barādar' and 'barādarzāde' connected will help solidify the meaning.
Adding Affection
Always try to add 'jān' or 'azizam' when talking about your relatives to sound more like a native speaker.
Daily Sentences
Try to mention your 'barādarzāde' in your daily language practice. 'Today I saw a photo of my barādarzāde' is a great simple sentence.
Spot the Suffix
When reading Persian texts, look for 'زاده' at the end of words. It almost always indicates a relationship or origin.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Brother' + 'Seed' (Zāde sounds like the end of 'Seed' if you stretch it). It's the 'Brother's Seed'.
Visuelle Assoziation
Imagine a family tree. Under the branch of your brother, there is a small sprout or a flower. That sprout is the 'zāde' of the 'barādar'.
Word Web
Herausforderung
Try to find a photo of your brother's child and write three sentences about them using 'barādarzāde' in different positions (subject, object, possessive).
Wortherkunft
The word is a Middle Persian (Pahlavi) compound. 'Barādar' comes from Old Persian 'brātar', which is a direct cognate of the Latin 'frater' and English 'brother'. 'Zāde' comes from the Old Persian root 'zāt-', meaning born.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'born of a brother' or 'brother-born'.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Kultureller Kontext
Always ensure you are referring to the brother's child and not the sister's child to avoid confusion about family lines.
English speakers must adjust to the lack of gender distinction in this word and the mandatory distinction of which sibling is the parent.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Family Dinners
- برادرزادهات چطور است؟
- برادرزادهام خیلی بزرگ شده.
- جای برادرزادهات خالی است.
- برادرزادهام دستپخت خوبی دارد.
Professional Settings
- ایشان برادرزاده همکار من هستند.
- برادرزادهام دنبال کار میگردد.
- رزومه برادرزادهام را برایتان میفرستم.
- برادرزادهام در این زمینه تخصص دارد.
Birthdays
- تولدت مبارک برادرزاده عزیزم!
- برای برادرزادهام چه کادویی بخرم؟
- امشب جشن تولد برادرزادهام است.
- برادرزادهام عاشق کیک شکلاتی است.
Legal/Official
- نسبت شما با ایشان چیست؟ برادرزاده.
- نام برادرزاده در دفترچه ثبت شده است.
- برادرزاده متوفی وارث قانونی است.
- کپی شناسنامه برادرزاده لازم است.
Stories/Anecdotes
- یک روز با برادرزادهام به کوه رفتیم.
- برادرزادهام همیشه سوالات عجیبی میپرسد.
- داستانی درباره برادرزادهام برایتان بگویم.
- برادرزادهام در کودکی خیلی آرام بود.
Gesprächseinstiege
"آیا شما برادرزاده دارید یا خواهرزاده؟ (Do you have nieces/nephews or sister's children?)"
"برادرزاده شما در چه رشتهای تحصیل میکند؟ (What is your niece/nephew studying?)"
"آخرین باری که برادرزادهتان را دیدید کی بود؟ (When was the last time you saw your niece/nephew?)"
"آیا برادرزاده شما به پدرش شباهت دارد؟ (Does your niece/nephew look like their father?)"
"برادرزادهتان برای تعطیلات چه برنامهای دارد؟ (What are your niece's/nephew's plans for the holidays?)"
Tagebuch-Impulse
درباره یکی از خاطرات شیرین خود با برادرزادهتان بنویسید. (Write about a sweet memory with your niece/nephew.)
چگونه برادرزادهتان در طول سالها تغییر کرده است؟ (How has your niece/nephew changed over the years?)
اهمیت رابطه بین عمو/عمه و برادرزاده در فرهنگ شما چیست؟ (What is the importance of the uncle/aunt and niece/nephew relationship in your culture?)
اگر بخواهید نصیحتی به برادرزادهتان بکنید، آن چیست؟ (If you wanted to give advice to your niece/nephew, what would it be?)
توصیف کنید که برادرزادهتان چه ویژگیهای اخلاقی از خانواده شما به ارث برده است. (Describe what personality traits your niece/nephew has inherited from your family.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt means both! Persian does not distinguish between male and female nieces/nephews in this word. It only specifies that they are the child of a brother. If you must specify gender, use 'pesar-e barādar' (nephew) or 'dokhtar-e barādar' (niece).
No. For a sister's child, you must use the word 'خواهرزاده' (khāharzāde). Persian is very strict about which sibling the child belongs to.
You can say 'دخترِ برادرم' (dokhtar-e barādar-am) or 'برادرزادهام' and clarify the gender through context or other words like 'dokhtar'.
In modern standard Persian, the final 'h' is silent and acts as a vowel marker for the 'e' sound. It is not a hard 'h' like in 'house'.
The most common plural is 'برادرزادهها' (barādarzādehā). In formal writing, you might see 'برادرزادگان' (barādarzādegān).
You can call them by their name, or affectionately call them 'برادرزاده جان' (barādarzāde jān) or simply 'عزیزم' (azizam).
It is a neutral word used in all registers. It's appropriate for talking to friends, family, or in a professional environment.
Historically, Persian culture (like many others) placed high importance on paternal lineage for inheritance and family names, leading to very specific terms for relatives on the father's side.
You would say 'برادرزادهام، پسرِ حسن' (My niece/nephew, Hasan's son) to specify which brother you are talking about.
While 'Barādarzāde' itself isn't a common surname, many Persian surnames end in '-zāde', such as 'Mohammadzāde' or 'Rezāzāde'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence introducing your brother's child to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your niece/nephew's age and name in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about what you and your barādarzāde did last weekend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between barādarzāde and khāharzāde in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a birthday wish for your niece/nephew.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a formal email introduction for your brother's son who is looking for an internship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (5 sentences) featuring a barādarzāde as the main character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the cultural importance of the paternal uncle in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem or poetic sentence about a 'barādarzāde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a conflict and its resolution between an aunt and her barādarzāde.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My niece is studying medicine in Paris.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have four nephews and two nieces from my brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'برادرزاده به عمو میرود'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a gift you bought for your barādarzāde.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a journal entry about missing your barādarzāde who lives abroad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you introduce your niece/nephew in a very formal setting?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'برادرزادگان' (formal plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why the word is gender-neutral.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a family gathering using the word 'barādarzāde' at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The nephew followed in his uncle's footsteps.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce your barādarzāde to someone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone how many nieces/nephews you have from your brother's side.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your barādarzāde's personality.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about what your barādarzāde is studying.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a recent visit with your barādarzāde.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have any nieces or nephews.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are proud of your barādarzāde.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about your barādarzāde when they were a baby.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your barādarzāde's appearance.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your plans for your barādarzāde's next birthday.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are an uncle/aunt giving advice to your barādarzāde.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the resemblance between your brother and his child.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone about a gift you want to buy for your barādarzāde.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the term 'barādarzāde' to someone who doesn't know Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the responsibilities of being an uncle or aunt.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Share a funny thing your barādarzāde said recently.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference in family dynamics in Iran vs. the West.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a barādarzāde you haven't seen in a long time.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your barādarzāde's wedding.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a movie or book where a barādarzāde is a character.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the relationship: 'او پسرِ برادر من است.'
Identify the number of relatives mentioned: 'من دو برادرزاده و یک خواهرزاده دارم.'
True or False: The speaker is buying a gift for their brother. 'میخوام برای برادرزادهم کادو بخرم.'
Where is the relative? 'برادرزادهام الان در مدرسه است.'
What is the relative's job? 'برادرزادهام پزشک است.'
Who is coming over? 'امشب برادرزادهام به خانه ما میآید.'
How does the speaker feel? 'من به برادرزادهام خیلی افتخار میکنم.'
Is it a boy or a girl? 'دخترِ برادرم خیلی باهوش است.'
Whose child is it? 'این برادرزادهیِ علی است.'
What did the relative do? 'برادرزادهام در مسابقه برنده شد.'
What is the age? 'برادرزادهام ده سال دارد.'
Listen to the tone: 'برادرزادهیِ عزیزم...' is it formal or affectionate?
Identify the destination: 'برادرزادهام به شیراز رفت.'
What is the problem? 'برادرزادهام مریض شده است.'
What is the request? 'لطفاً به برادرزادهات سلام برسان.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'برادرزاده' is the universal Persian term for a brother's child. Unlike English, which separates 'niece' and 'nephew', Persian groups them by the parent. Example: 'برادرزاده من مهندس است' (My brother's child is an engineer).
- Means niece or nephew, but specifically the child of your brother.
- A compound word: 'Barādar' (brother) + 'Zāde' (born of/child).
- Gender-neutral; used for both male and female children of a brother.
- Distinct from 'Khāharzāde', which is used for a sister's children.
Mastering the Ezafe
Always remember the 'ye' sound when connecting 'barādarzāde' to a name or pronoun. It's 'barādarzāde-ye Ali', not 'barādarzāde Ali'.
The Role of the Uncle
If you are an 'Amū' (paternal uncle), remember that your 'barādarzāde' looks up to you as a second father figure. This bond is culturally very strong.
The '-zāde' Family
Learn 'barādarzāde', 'khāharzāde', 'amūzāde', 'khālezāde', etc., together. They all follow the same logic: [Relative] + Born.
The Silent 'He'
Treat the final letter like a short 'e' sound. Don't let your breath out for a hard 'h' sound at the end of the word.
Beispiel
برادرزادهام در تهران زندگی میکند.
Verwandte Inhalte
Mehr family Wörter
عاقد
B1Der Standesbeamte oder Geistliche, der die Trauung vollzieht.
عضو بودن
B1Ein Mitglied einer Familie oder einer Gruppe sein.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Sich offiziell durch Unterzeichnung eines Ehevertrags verheiraten.
عمه
A1Das Wort 'عمه' bedeutet Tante väterlicherseits (die Schwester des Vaters).
عمه زاده
B1Cousin väterlicherseits (Kind der Tante väterlicherseits).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Onkel väterlicherseits; der Bruder des Vaters. Mein Onkel väterlicherseits lebt in Berlin.
عموزاده
A2Ein Cousin väterlicherseits (das Kind des Bruders des Vaters). 'Mein amuzāde ist ein berühmter Arzt.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.