A1 Idiom Neutral

Cair no gosto.

To fall into taste.

Bedeutung

To become popular, well-liked, or appreciated by many people.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, the phrase is often associated with 'sucesso de massa' (mass success). It's frequently used in the context of 'Sertanejo' music or 'Carnaval' hits. Portuguese speakers use it similarly, but perhaps with a slightly more formal touch. It's common in culinary reviews in Lisbon. In Luanda, 'cair no gosto' is used for new 'Kuduro' or 'Kizomba' dance moves that become popular in the 'musseques' (neighborhoods). Used in Maputo to describe the popularity of new social projects or artistic expressions like 'Marrabenta' fusions.

🎯

Use with 'Galera'

To sound very natural in Brazil, say 'Caiu no gosto da galera'. It's the ultimate casual way to say something is a hit.

⚠️

Watch the Plural

If you are talking about multiple things, remember to change 'caiu' to 'caíram'. E.g., 'Essas ideias caíram no gosto'.

Bedeutung

To become popular, well-liked, or appreciated by many people.

🎯

Use with 'Galera'

To sound very natural in Brazil, say 'Caiu no gosto da galera'. It's the ultimate casual way to say something is a hit.

⚠️

Watch the Plural

If you are talking about multiple things, remember to change 'caiu' to 'caíram'. E.g., 'Essas ideias caíram no gosto'.

💬

Marketing Magic

If you work in marketing in a Portuguese-speaking country, use this phrase to describe successful campaigns.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of 'cair no gosto'.

A nova rede social _________ dos jovens rapidamente.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: caiu no gosto

'Caiu no gosto' is the standard idiom for becoming popular.

Which sentence is correct?

Talking about a popular new restaurant:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: O restaurante caiu no gosto do povo.

We use the contraction 'no' (em+o) and the possessive 'do' (de+o).

Match the situation to the sentence.

Situations: 1. A new song, 2. A new colleague, 3. A fashion trend.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

Each sentence uses 'cair no gosto' with a context-appropriate group (galera, equipe, ruas).

What is the best response?

A: 'Você viu que agora todo mundo usa esse app?' B: 'Sim, ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ele caiu no gosto popular

'Caiu no gosto popular' explains why everyone is using the app.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of 'cair no gosto'. Fill Blank A1

A nova rede social _________ dos jovens rapidamente.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: caiu no gosto

'Caiu no gosto' is the standard idiom for becoming popular.

Which sentence is correct? Choose A2

Talking about a popular new restaurant:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: O restaurante caiu no gosto do povo.

We use the contraction 'no' (em+o) and the possessive 'do' (de+o).

Match the situation to the sentence. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

Each sentence uses 'cair no gosto' with a context-appropriate group (galera, equipe, ruas).

What is the best response? dialogue_completion A2

A: 'Você viu que agora todo mundo usa esse app?' B: 'Sim, ________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ele caiu no gosto popular

'Caiu no gosto popular' explains why everyone is using the app.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! If you want to say your friends liked them, say 'Ele caiu no gosto do grupo'.

It is always 'cair no gosto'. 'Ao gosto' is used in recipes (e.g., 'sal ao gosto'), meaning 'to taste'.

Absolutely. It is common across the entire Lusophone world, including Portugal and Africa.

Usually, it's for positive things. If a bad habit becomes popular, you might use it ironically, but it's rare.

You could say 'não agradou' (did not please) or 'foi um fracasso' (was a failure).

Yes, it's neutral. You can say 'Espero que meu perfil caia no gosto da empresa'.

Metaphorically, yes. But in the idiom, it means 'preference' or 'approval'.

Yes, but it's more common to say 'cair no gosto de [group]'. For yourself, 'eu gostei' is simpler.

Eu caí, você/ele caiu, nós caímos, vocês/eles caíram.

Yes, 'bombou' or 'pegou' are very common slang alternatives in Brazil.

Verwandte Redewendungen

🔄

Cair nas graças

synonym

To win someone's favor.

🔗

Pegar

similar

To catch on.

🔗

Cair no esquecimento

contrast

To be forgotten.

🔗

Dar um gosto

builds on

To give a taste/pleasure.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!