A2 verb #1,100 am häufigsten 24 Min. Lesezeit

respirer

At the A1 level, the verb 'respirer' is introduced as a basic survival word related to the human body and health. Beginners learn this word to describe the simple, biological act of breathing. It is essential for communicating basic physical states, especially in emergencies or during a visit to the doctor. At this stage, learners focus on the present tense conjugation, which is highly regular and easy to memorize: je respire, tu respires, il/elle respire, nous respirons, vous respirez, ils/elles respirent. The primary context is literal. For example, a learner might say 'Je respire' to confirm they are okay, or 'Il ne respire pas' in a critical situation. Vocabulary often paired with 'respirer' at this level includes basic body parts like 'le nez' (the nose) and 'la bouche' (the mouth). Teachers will often use gestures, like taking a deep breath, to illustrate the meaning. Simple commands using the imperative form, such as 'Respire !' (Breathe!), are also taught, as they are frequently heard in everyday life. The goal at A1 is simply to recognize the word, know its core meaning, and be able to use it in simple, declarative sentences about oneself or others in the present tense.
At the A2 level, learners expand their use of 'respirer' beyond basic survival phrases to describe daily routines, past events, and simple instructions. The focus shifts to using the verb in different tenses, particularly the passé composé (j'ai respiré) and the futur proche (je vais respirer). Learners begin to use adverbs to describe *how* someone is breathing, such as 'respirer fort' (to breathe heavily), 'respirer mal' (to breathe poorly), or 'respirer profondément' (to breathe deeply). The context broadens to include sports, exercise, and wellness. For instance, a student might say, 'Après le sport, je respire fort' (After sports, I breathe heavily). They also learn to use it transitively with simple direct objects, such as 'respirer l'air' (to breathe the air). The imperative mood becomes more relevant as learners might role-play going to the doctor ('Respirez, s'il vous plaît') or participating in a gym class. At this stage, the metaphorical use of the word—meaning to take a break or feel relief—is introduced as a common, everyday expression, such as 'Le week-end, je respire' (On the weekend, I breathe/relax).
At the B1 level, 'respirer' becomes a tool for expressing opinions, feelings, and more complex physical states. Learners are expected to use the verb fluidly across various tenses, including the imparfait (je respirais) for descriptions in the past, and the conditionnel (je respirerais) for hypothetical situations. The vocabulary surrounding the verb becomes richer, incorporating words like 'la pollution', 'l'oxygène', and 'les poumons' (lungs). A B1 student can articulate sentences like, 'Quand j'habitais à Paris, je respirais mal à cause de la pollution' (When I lived in Paris, I breathed poorly because of the pollution). The metaphorical uses are fully integrated into the learner's repertoire. They can express feeling overwhelmed by saying, 'J'ai trop de travail, je n'ai pas le temps de respirer'. Furthermore, the concept of 'respirer' as 'exuding' an atmosphere is introduced. Learners can describe a place by saying, 'Cette ville respire la culture' (This city exudes culture). The subjunctive mood is also practiced with expressions of necessity, such as 'Il faut que je respire un peu d'air frais' (I need to breathe some fresh air).
At the B2 level, the usage of 'respirer' is highly nuanced and idiomatic. Learners can engage in abstract discussions about health, environment, and psychology using this verb. They master complex sentence structures and subtle distinctions between 'respirer', 'inspirer', 'expirer', and 'souffler'. The verb is used effortlessly in debates about air quality, urban planning, or stress management. A B2 speaker might say, 'Il est primordial que nous réduisions les émissions de gaz pour que les générations futures puissent respirer un air sain' (It is essential that we reduce gas emissions so that future generations can breathe healthy air). Idiomatic expressions are a key focus at this level. Learners confidently use phrases like 'respirer à pleins poumons' (to breathe deeply/freely) or 'laisser respirer quelqu'un' (to give someone space). They also understand the literary and poetic applications of the word, using it to critique art or describe complex atmospheres: 'Son dernier roman respire la mélancolie' (His latest novel exudes melancholy). The ability to use 'respirer' to convey subtle emotional undertones demonstrates a high level of linguistic competence.
At the C1 level, learners possess a near-native command of 'respirer'. They use it spontaneously and flexibly in both formal and informal contexts. The focus is on mastering rare idioms, literary phrasing, and rhetorical devices. A C1 speaker understands the subtle cultural connotations of the word, such as the French emphasis on 'le grand air' and the psychological concept of 'l'étouffement' (suffocation) in relationships or society. They can manipulate the verb in complex syntactic structures, such as passive voice constructions or intricate subjunctive clauses. For example: 'Bien qu'il soit difficile de trouver un moment de répit dans cette entreprise, il est vital de s'aménager des pauses pour simplement respirer.' (Although it is difficult to find a moment of respite in this company, it is vital to arrange breaks simply to breathe). They also recognize and use derived nouns and adjectives seamlessly, such as 'respirable' (breathable) or 'irrespirable' (unbreathable, often used metaphorically for a tense atmosphere: 'L'ambiance dans la salle était irrespirable'). At this level, 'respirer' is a dynamic tool for sophisticated argumentation and vivid storytelling.
At the C2 level, the mastery of 'respirer' is absolute, reflecting a deep, academic, and literary understanding of the French language. The learner can deconstruct the etymology of the word (from Latin 'respirare') and understand its historical evolution in French literature. They can play with the word's dual nature—the biological and the spiritual (as 'spiritus' relates to breath). A C2 speaker can employ 'respirer' in highly stylized writing, poetry, or formal speeches. They might use it in profound philosophical contexts, discussing the 'breath of life' or the existential weight of existence. For instance: 'Dans cette œuvre magistrale, l'auteur parvient à faire respirer chaque page d'une humanité poignante, transformant le banal en sublime.' (In this masterful work, the author manages to make every page breathe with a poignant humanity, transforming the mundane into the sublime). They are also attuned to regional variations, historical idioms, and the absolute limits of the word's semantic field, using it with the precision, creativity, and elegance of a highly educated native speaker.

respirer in 30 Sekunden

  • The physical act of inhaling and exhaling air to sustain life.
  • Inhaling a specific scent or type of air (e.g., fresh mountain air).
  • Taking a mental or physical break from a stressful situation.
  • Exuding or radiating a specific atmosphere, emotion, or quality.

The French verb respirer is a fundamental vocabulary word that translates directly to the English verb 'to breathe'. It is a regular -er verb, making its conjugation highly predictable and easy to master for learners at the A2 level. At its core, the word describes the biological process of inhaling oxygen and exhaling carbon dioxide, a vital function for all living beings. However, its usage in the French language extends far beyond simple biology. Native speakers use respirer in a multitude of contexts, ranging from medical settings to poetic descriptions of atmospheres and emotional states. Understanding the depth and versatility of this word is crucial for anyone looking to achieve fluency and sound natural in everyday conversations.

Il est important de respirer profondément quand on est stressé.

It is important to breathe deeply when one is stressed.

When you visit a doctor in France, one of the first things they might tell you while holding a stethoscope to your back is 'Respirez fort' (Breathe deeply) or 'Arrêtez de respirer' (Stop breathing / Hold your breath). In these literal contexts, the word is indispensable. It is also frequently used in sports, yoga, and meditation classes. Instructors will constantly remind you to focus on how you respirez. Beyond the physical act, respirer is heavily used metaphorically to express relief or the need for a break. When someone has been working non-stop, they might say 'Je n'ai pas le temps de respirer' (I don't have time to breathe). Conversely, after finishing a difficult task, one might exclaim 'Ah, je peux enfin respirer !' (Ah, I can finally breathe!).

Literal Biological Use
Used to describe the physical act of taking air into the lungs and expelling it. Example: Les poissons respirent sous l'eau.
Metaphorical Relief
Used to indicate that a period of intense stress or pressure has ended, allowing one to relax. Example: Les examens sont finis, je respire.
Atmospheric Quality
Used to describe a place or person that exudes a certain quality or emotion. Example: Cette maison respire le bonheur.

Laisse-moi respirer un peu, tu me poses trop de questions !

Let me breathe a little, you're asking me too many questions!

Another fascinating use of respirer is its transitive application, where it takes a direct object. In English, you might say 'to breathe the fresh air', and in French, it is exactly the same: 'respirer l'air frais'. You can also 'respirer le parfum d'une fleur' (breathe in the scent of a flower). This sensory application makes the verb incredibly poetic. When a French person visits the countryside or the mountains, they will often talk about how good it feels to 'respirer le grand air' (breathe the great outdoors). This phrase encapsulates the cultural appreciation for nature and well-being. Furthermore, the verb can be used to describe the emanation of an abstract quality. If someone is very healthy, you might say 'Il respire la santé' (He exudes health). If a room is very clean, 'La chambre respire la propreté' (The room exudes cleanliness).

Ouvre la fenêtre pour que nous puissions respirer l'air pur du matin.

Open the window so we can breathe the pure morning air.

In everyday colloquial speech, you will often hear the expression 'avoir besoin de respirer' (to need to breathe). This is a polite but firm way of saying that one needs space, either physically or emotionally. If a relationship is too suffocating, a partner might say 'J'ai besoin de respirer'. If a work environment is too demanding, an employee might use the exact same phrase. The versatility of respirer makes it a powerful tool for expressing boundaries and self-care. It is also worth noting that the noun form, la respiration, is equally common and is used in medical and athletic contexts. However, the verb itself carries the action and the emotion. Whether you are literally gasping for air after a long run, taking a moment to calm your nerves before a big presentation, or simply enjoying the scent of a bakery in Paris, respirer is the word you will reach for.

Transitive Usage
Taking a direct object to mean inhaling something specific. Example: Respirer le parfum des roses.
Intransitive Usage
Used without an object to describe the general act of breathing. Example: Le patient respire normalement.
Figurative Usage
Expressing the need for personal space or a break from pressure. Example: J'étouffe ici, j'ai besoin de respirer.

Dès qu'il arrive à la montagne, il aime respirer à pleins poumons.

As soon as he arrives in the mountains, he likes to breathe deeply (with full lungs).

To truly master this word, one must practice listening to how native speakers integrate it into their daily lives. It is not just a clinical term; it is a word full of life, relief, and sensory experience. When you learn to use respirer in all its forms, you are not just learning a translation; you are adopting a French way of expressing well-being, boundaries, and the simple joys of life. So take a deep breath, relax, and let's continue exploring the fascinating nuances of this essential French verb.

Medical Context
Essential for communicating with healthcare professionals about respiratory issues.
Sports Context
Crucial for following instructions in physical education, yoga, and athletic training.
Emotional Context
Vital for expressing feelings of being overwhelmed or, conversely, feeling relieved and free.

Ce tableau magnifique respire la tranquillité et la paix.

This magnificent painting exudes tranquility and peace.

Constructing sentences with the verb respirer is a straightforward process for anyone familiar with regular -er verbs in French. The conjugation follows the standard pattern, making it highly accessible for A2 learners. In the present tense, the endings are -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Therefore, you say 'je respire' (I breathe), 'tu respires' (you breathe), 'il/elle/on respire' (he/she/one breathes), 'nous respirons' (we breathe), 'vous respirez' (you breathe, formal or plural), and 'ils/elles respirent' (they breathe). This regularity allows learners to confidently use the verb in everyday conversation without worrying about irregular stems or complex exceptions. The key to mastering its use in sentences lies in understanding the various prepositions and adverbs that frequently accompany it, which add nuance and specific meaning to the action.

Je respire mieux depuis que j'ai arrêté de fumer.

I breathe better since I stopped smoking.

When forming sentences in the past tense (passé composé), respirer uses the auxiliary verb avoir. The past participle is respiré. So, 'I breathed' becomes 'j'ai respiré'. This is crucial because some verbs related to movement or state changes use être, but respirer strictly uses avoir. For example, 'Nous avons respiré l'air frais de la montagne' (We breathed the fresh mountain air). In the imperfect tense (imparfait), which is used for ongoing or habitual past actions, the stem is 'respir-' and the endings are -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. You might say, 'Quand j'étais enfant, je respirais mal à cause de mon asthme' (When I was a child, I breathed poorly because of my asthma). This tense is perfect for setting the scene or describing a continuous state in the past.

Present Tense (Présent)
Je respire, tu respires, il respire, nous respirons, vous respirez, ils respirent. Used for current actions or general truths.
Past Tense (Passé Composé)
J'ai respiré, tu as respiré, etc. Used for completed actions in the past. Always uses the auxiliary 'avoir'.
Imperfect Tense (Imparfait)
Je respirais, tu respirais, etc. Used for descriptions, habits, or ongoing situations in the past.

Hier, nous avons respiré un gaz toxique par accident.

Yesterday, we breathed a toxic gas by accident.

The future tense (futur simple) is formed by adding the endings -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont to the infinitive form. Thus, 'I will breathe' is 'je respirerai'. This is often used in medical prognoses or when anticipating a change in environment. For example, 'Dès que nous serons à la campagne, nous respirerons un air plus pur' (As soon as we are in the countryside, we will breathe cleaner air). The conditional mood (conditionnel), used for hypothetical situations or polite requests, adds imperfect endings to the infinitive: 'je respirerais' (I would breathe). 'Si j'habitais près de la mer, je respirerais l'air marin tous les jours' (If I lived near the sea, I would breathe the sea air every day). Understanding these tense formations allows for rich, complex sentence structures that accurately convey time and possibility.

Si tu te calmes, tu respireras beaucoup plus facilement.

If you calm down, you will breathe much more easily.

The imperative mood (impératif) is extremely common with respirer, especially in instructional contexts like yoga, meditation, or medical examinations. The forms are 'respire' (breathe, informal singular), 'respirons' (let's breathe), and 'respirez' (breathe, formal or plural). Note that the 's' is dropped in the 'tu' form of the imperative for -er verbs. A yoga instructor will frequently say, 'Respirez profondément et détendez-vous' (Breathe deeply and relax). A doctor might say, 'Respirez, bloquez la respiration, expirez' (Breathe in, hold your breath, breathe out). These command forms are essential for understanding directions and participating in activities that focus on physical well-being. Additionally, the negative imperative is formed by placing 'ne' and 'pas' around the verb: 'Ne respirez pas cette fumée' (Do not breathe this smoke).

Future Tense (Futur Simple)
Je respirerai, tu respireras, etc. Used for actions that will happen in the future. Formed by adding endings to the infinitive.
Conditional Mood (Conditionnel)
Je respirerais, tu respirerais, etc. Used for hypothetical situations ('would breathe').
Imperative Mood (Impératif)
Respire, respirons, respirez. Used for giving commands or instructions. Note the dropped 's' in the singular form.

Fermez les yeux et respirez calmement par le nez.

Close your eyes and breathe calmly through your nose.

Finally, it is important to recognize the use of respirer in complex sentences involving the subjunctive mood (subjonctif). The subjunctive is triggered by expressions of necessity, emotion, or desire. For example, 'Il faut que je respire' (It is necessary that I breathe / I need to breathe). The subjunctive forms for regular -er verbs are identical to the present indicative for the singular and third-person plural forms: que je respire, que tu respires, qu'il respire, qu'ils respirent. The 'nous' and 'vous' forms resemble the imperfect: que nous respirions, que vous respiriez. 'Le médecin veut que vous respiriez lentement' (The doctor wants you to breathe slowly). Mastering these sentence structures will elevate your French from basic communication to sophisticated, nuanced expression, allowing you to articulate complex thoughts and physical states with ease and precision.

Il est essentiel que nous respirions un air sans pollution pour rester en bonne santé.

It is essential that we breathe pollution-free air to stay in good health.

The verb respirer is ubiquitous in the French-speaking world, appearing in a wide array of contexts from the highly clinical to the deeply personal. One of the most common places you will encounter this word is in a medical setting. Whether you are visiting a general practitioner for a routine check-up or a specialist for a respiratory issue, the doctor will inevitably use this verb. When they place the stethoscope on your chest or back, the standard instruction is 'Respirez profondément' (Breathe deeply) followed by 'Bloquez' (Hold it) and 'Soufflez' (Blow/Exhale). Understanding these commands is essential for anyone living in or visiting a French-speaking country, as it ensures smooth communication during health examinations. The medical context also extends to discussions about symptoms, such as 'J'ai du mal à respirer' (I have trouble breathing), which is a critical phrase to know in emergencies.

Le médecin m'a demandé de respirer fort pendant qu'il écoutait mes poumons.

The doctor asked me to breathe heavily while he listened to my lungs.

Beyond the doctor's office, respirer is a staple vocabulary word in the realms of sports, fitness, and wellness. If you attend a yoga, pilates, or meditation class in France, you will hear this word constantly. Instructors use it to guide the rhythm of the class, often pairing it with specific directions: 'Respirez par le nez' (Breathe through the nose), 'Respirez par le ventre' (Breathe from the belly), or 'Laissez votre corps respirer' (Let your body breathe). In high-intensity sports like running or swimming, coaches will emphasize the importance of knowing how to respirer correctly to maintain stamina. 'N'oublie pas de respirer pendant l'effort' (Don't forget to breathe during the effort) is a common piece of advice. This wellness context highlights the word's association with mindfulness, physical control, and overall health.

Medical Examinations
Used by doctors to instruct patients during lung auscultations. Key phrase: 'Respirez fort'.
Yoga and Meditation
Used by instructors to guide breathing exercises and promote relaxation. Key phrase: 'Respirez profondément'.
Sports Training
Used by coaches to remind athletes to maintain oxygen flow during exertion. Key phrase: 'N'oublie pas de respirer'.

Pendant la séance de yoga, nous avons appris à respirer avec le diaphragme.

During the yoga session, we learned to breathe with the diaphragm.

In everyday social interactions, you will frequently hear respirer used in its figurative sense to express relief or the need for a break. The modern workplace can be stressful, and French employees are just as likely as anyone else to express their exhaustion. 'Je n'ai pas une minute pour respirer' (I don't have a minute to breathe) is a classic complaint when someone is overwhelmed with tasks. Conversely, when a major project is completed or a difficult period ends, you will hear a collective sigh followed by 'Ouf, on peut enfin respirer !' (Phew, we can finally breathe!). This metaphorical usage is deeply ingrained in the culture and is a highly natural way to express emotional and mental states. It conveys the idea that stress is suffocating, and relief is like fresh air.

Le projet est enfin terminé, je vais pouvoir respirer ce week-end.

The project is finally finished, I will be able to breathe this weekend.

You will also encounter respirer in literature, poetry, and descriptions of travel and nature. French culture places a high value on aesthetics and sensory experiences. When describing a beautiful, clean, or vibrant place, writers and speakers often use respirer to mean 'to exude'. A real estate agent showing a bright, well-ventilated apartment might say, 'Cet appartement respire la joie de vivre' (This apartment exudes the joy of living). A travel blogger writing about the Alps will inevitably mention the joy of 'respirer l'air pur des montagnes' (breathing the pure mountain air). In these contexts, the word transcends its biological definition and becomes a tool for painting vivid, evocative pictures of atmospheres and environments. It connects the physical act of breathing with the emotional experience of being in a specific place.

Workplace Stress
Used metaphorically to describe being too busy. Key phrase: 'Pas le temps de respirer'.
Travel and Nature
Used to describe the enjoyment of fresh, clean environments. Key phrase: 'Respirer le grand air'.
Real Estate and Aesthetics
Used to describe the atmosphere or vibe of a place. Key phrase: 'Cette pièce respire le calme'.

Dès que je sors de la ville, j'adore respirer l'odeur de la forêt.

As soon as I leave the city, I love to breathe the smell of the forest.

Finally, the word is prevalent in expressions related to interpersonal relationships. If someone is being overly controlling or constantly monitoring another person, the victim of this behavior might say, 'Tu m'étouffes, laisse-moi respirer !' (You're suffocating me, let me breathe!). This is a powerful, evocative way to demand personal space and autonomy. It vividly compares emotional suffocation to physical suffocation. By paying attention to these diverse contexts—from the clinical precision of a doctor's office to the poetic descriptions of a mountain retreat, and the emotional demands of a stressed worker or a smothered partner—you will gain a comprehensive understanding of how deeply embedded respirer is in the daily fabric of the French language. It is a word that truly breathes life into communication.

Ses parents sont trop stricts, elle a juste besoin de respirer un peu.

Her parents are too strict, she just needs to breathe a little.

While respirer is a regular and relatively straightforward verb, learners of French often stumble over a few common pitfalls. One of the most frequent mistakes involves confusing respirer with the verb souffler. In English, 'to breathe' can sometimes imply the entire cycle of inhaling and exhaling, or it can be used loosely to mean blowing air out. In French, respirer specifically refers to the biological function of breathing (both inhaling and exhaling to stay alive) or inhaling a scent. Souffler, on the other hand, strictly means 'to blow' or 'to exhale forcefully'. For example, you 'souffle' the candles on a birthday cake; you do not 'respire' them. If a doctor wants you to exhale forcefully, they will say 'soufflez', not 'respirez'. Mixing these two up can lead to confusing or comical situations, especially in medical or athletic contexts where precise instructions are crucial.

Incorrect: Il a respiré sur les bougies de son gâteau. (He breathed on the candles.)

Correct: Il a soufflé sur les bougies de son gâteau. (He blew on the candles.)

Another common grammatical error relates to the choice of auxiliary verb in compound tenses like the passé composé. Because breathing is a physical action involving the body, some learners mistakenly assume it might use the auxiliary être, similar to verbs of movement or state change (like aller, venir, naître, mourir). However, respirer always uses the auxiliary avoir. Saying 'Je suis respiré' is grammatically incorrect and sounds nonsensical to a native speaker (it would literally mean 'I am breathed'). The correct form is always 'J'ai respiré'. This rule applies regardless of whether the verb is used transitively (with a direct object, like 'J'ai respiré l'air') or intransitively (without an object, like 'J'ai respiré profondément'). Memorizing this simple rule will instantly improve the grammatical accuracy of your spoken and written French.

Respirer vs. Souffler
Respirer is the general act of breathing or inhaling. Souffler is the specific act of blowing air out forcefully.
Auxiliary Verb Choice
Always use 'avoir' in compound tenses (e.g., J'ai respiré). Never use 'être' (e.g., Je suis respiré is incorrect).
Transitive Usage Prepositions
Do not use 'de' when inhaling a specific thing. Say 'respirer l'air', not 'respirer de l'air' (unless meaning 'some air').

Incorrect: Je suis respiré très fort après la course.

Correct: J'ai respiré très fort après la course. (I breathed very heavily after the race.)

Learners also frequently make mistakes with prepositions when using respirer transitively. In English, we say 'breathe in the air' or 'breathe the scent'. In French, the verb takes a direct object without any intervening preposition. A common error is inserting the preposition de unnecessarily. For instance, saying 'Je respire de l'air pur' is grammatically acceptable if you mean 'I am breathing *some* pure air' (partitive article), but if you are referring to the specific air around you, it is more natural to say 'Je respire l'air pur'. Furthermore, when talking about inhaling a scent, never use 'dans' or 'à'. You do not 'respire dans la fleur'; you simply 'respire la fleur' or 'respire le parfum de la fleur'. Keeping the structure direct and simple is the key to sounding like a native speaker.

Incorrect: Il aime respirer dans les roses du jardin.

Correct: Il aime respirer les roses du jardin. (He likes to breathe [the scent of] the roses in the garden.)

Pronunciation and spelling can also present minor hurdles. The word is spelled with a single 'p' and a single 'r' in the middle: r-e-s-p-i-r-e-r. Sometimes learners accidentally double the 'p' (resppirer) or drop the 's' (repirer) in writing. In terms of pronunciation, the 'e' in the first syllable is a subtle, almost silent 'e muet' in rapid speech, making it sound closer to 'r'spirer'. However, the 'i' is sharp and clear, and the final 'er' sounds like the 'ay' in the English word 'say' (/e/). A common pronunciation mistake for English speakers is pronouncing the final 'r' in the infinitive form. Remember, in regular -er verbs, the final 'r' is always silent. It is pronounced /ʁɛs.pi.ʁe/, not /ʁɛs.pi.ʁɛʁ/. Paying attention to these phonetic details will greatly improve your oral comprehension and speaking clarity.

Spelling Error: Double Consonants
Ensure you write 'respirer' with only one 'p' and one 'r' in the stem. Avoid 'resppirer' or 'respirrer'.
Pronunciation Error: Final 'R'
Never pronounce the final 'r' in the infinitive form. It sounds like 'é' (/e/).
Idiomatic Error: 'Take a breath'
Avoid literal translations like 'prendre une respiration'. Use 'respirer un grand coup' instead.

Avant de parler en public, il faut respirer un grand coup.

Before speaking in public, you must take a deep breath.

Finally, be cautious when using respirer metaphorically to mean 'to exude'. As mentioned earlier, you can say 'Elle respire la joie' (She exudes joy). However, learners sometimes try to use this structure with negative qualities, which can sound awkward. While you can technically say 'Il respire la tristesse' (He exudes sadness), it is much more common and idiomatic to use respirer with positive or neutral attributes (health, cleanliness, calm, joy). For negative attributes, French speakers often prefer verbs like dégager (to give off) or transpirer (to sweat/exude, used figuratively). By avoiding these common mistakes—differentiating it from souffler, using the correct auxiliary avoir, managing prepositions correctly, and mastering the pronunciation—you will use respirer with the confidence and accuracy of a native speaker.

Cette maison de campagne respire le calme et la sérénité.

This country house exudes calm and serenity.

To enrich your French vocabulary and express yourself with greater precision, it is highly beneficial to learn the synonyms and alternatives to the verb respirer. While respirer is the general, all-encompassing term for breathing, the French language offers specific verbs that break down the respiratory process into its component parts. The two most important related verbs are inspirer and expirer. Inspirer specifically means 'to inhale' or 'to breathe in'. You will hear this frequently in medical or athletic contexts. For example, a doctor might say, 'Inspirez profondément' (Inhale deeply). Expirer is the direct opposite; it means 'to exhale' or 'to breathe out'. A yoga teacher will guide you by saying, 'Inspirez par le nez, expirez par la bouche' (Inhale through the nose, exhale through the mouth). Knowing these two specific verbs allows you to describe the mechanics of breathing accurately.

Le médecin m'a dit d'inspirer, de bloquer, puis d'expirer lentement.

The doctor told me to inhale, hold it, then exhale slowly.

Another crucial alternative, which we touched upon in the common mistakes section, is the verb souffler. While expirer is the clinical term for exhaling, souffler is the everyday, common term for blowing air out or exhaling forcefully. If you are out of breath after running up a flight of stairs, you are 'en train de souffler' (catching your breath / panting). Souffler is also used metaphorically to mean taking a short break to recover one's energy. A tired worker might say, 'Laisse-moi souffler cinq minutes' (Let me catch my breath / take a break for five minutes). This is very similar to the metaphorical use of respirer, but souffler implies a more immediate, physical need to recover from exertion, whereas respirer can imply a broader emotional or mental relief from stress.

Inspirer
To inhale or breathe in. Used for the specific action of drawing air into the lungs.
Expirer
To exhale or breathe out. The clinical opposite of inspirer.
Souffler
To blow, exhale forcefully, or catch one's breath after exertion.

Après avoir monté les six étages, j'avais besoin de souffler un peu.

After climbing the six floors, I needed to catch my breath a little.

If you want to describe someone who is breathing very heavily, rapidly, or struggling for air—such as a dog on a hot day or a person who has just sprinted—the verb to use is haleter (to pant). 'Le chien haletait à cause de la chaleur' (The dog was panting because of the heat). This is a highly specific verb that paints a vivid picture of physical distress or extreme exertion. On the opposite end of the spectrum, if you want to express the idea of getting fresh air or clearing one's head, the reflexive verb s'aérer is an excellent alternative. 'Je vais m'aérer l'esprit' means 'I am going to clear my head' (literally, aerate my mind). It conveys the same sense of relief and refreshment as 'respirer le grand air', but focuses more on the psychological benefit of stepping outside.

Il est sorti faire une promenade pour s'aérer après une longue journée de travail.

He went out for a walk to get some fresh air after a long day of work.

When respirer is used in its metaphorical sense to mean 'to exude' an atmosphere or quality (e.g., 'Elle respire la joie'), a great alternative is the verb dégager (to give off / to radiate). 'Elle dégage une grande joie' (She radiates great joy). Dégager is slightly more versatile because it can be used with both positive and negative qualities, whereas respirer is usually reserved for positive ones. Another alternative in this context is transpirer. While literally meaning 'to sweat', it is often used figuratively to mean 'to exude' or 'to leak out' an emotion or trait. 'Son discours transpire la sincérité' (His speech exudes sincerity). However, respirer remains the most poetic and commonly used option for describing positive, life-affirming qualities.

Haleter
To pant or gasp for air. Used for rapid, heavy breathing due to heat or extreme exertion.
S'aérer
To get some fresh air or clear one's head. Focuses on the mental and physical refreshment of going outside.
Dégager
To give off or radiate. A great alternative when 'respirer' is used metaphorically to mean 'exude'.

Ce vieux château dégage une atmosphère très mystérieuse.

This old castle gives off a very mysterious atmosphere.

By understanding these alternatives—inspirer, expirer, souffler, haleter, s'aérer, and dégager—you can tailor your language to the exact situation. You no longer have to rely solely on the general term respirer. You can describe the precise mechanics of a yoga exercise, the exhaustion of a marathon runner, the refreshing feeling of a walk in the woods, or the captivating aura of a person or place. This nuanced vocabulary is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker. It allows you to paint a more accurate and colorful picture with your words, making your French sound more natural, expressive, and sophisticated.

Le coureur est arrivé à la ligne d'arrivée en haletant bruyamment.

The runner arrived at the finish line panting loudly.

How Formal Is It?

Formell

"Le patient a cessé de respirer à 14h30."

Neutral

"Je respire l'air frais de la montagne."

Informell

"Ouf, les exams sont finis, on respire !"

Child friendly

"Respire par le nez comme un petit lapin."

Umgangssprache

"Tu me pompes l'air, laisse-moi respirer !"

Wusstest du?

The Latin root 'spirare' is also the source of the English word 'spirit'. In ancient times, breath was closely associated with the soul or the life force. When you 'respire', you are literally renewing your spirit.

Aussprachehilfe

UK /ʁɛs.pi.ʁe/
US /ʁɛs.pi.ʁe/
The stress falls on the final syllable: res-pi-RÉ.
Reimt sich auf
inspirer expirer transpirer admirer attirer déchirer soupirer tirer
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'r' in the infinitive form. It should be silent.
  • Pronouncing the first 'e' as an English 'uh' sound instead of a crisp 'eh' (ɛ).
  • Failing to pronounce the French guttural 'r' correctly, replacing it with an English rolled or soft 'r'.
  • Adding a double 'p' sound, making it sound like 'res-pee-pay-ray'.
  • Confusing the pronunciation of the present tense 'il respire' (silent final e) with the infinitive 'respirer' (pronounced 'é').

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easily recognizable due to its similarity to the English word 'respiration'.

Schreiben 2/5

A highly regular -er verb. The only minor difficulty is remembering not to double the 'p' or 'r'.

Sprechen 3/5

Pronouncing the French 'r' twice in the word can be slightly challenging for beginners.

Hören 2/5

Usually spoken clearly, though the first 'e' might be dropped in rapid speech (r'spirer).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

l'air le nez la bouche vivre le corps

Als Nächstes lernen

inspirer expirer souffler les poumons la santé

Fortgeschritten

haleter s'asphyxier l'oxygène le diaphragme inhaler

Wichtige Grammatik

Regular -er verb conjugation in the present tense.

Je respire, tu respires, il respire, nous respirons, vous respirez, ils respirent.

Use of the auxiliary 'avoir' in the passé composé.

J'ai respiré (Never 'Je suis respiré').

Formation of the imperative mood for -er verbs (dropping the 's' for 'tu').

Respire ! (Not 'Respires !')

Direct transitive verbs (no preposition needed before the object).

Respirer l'air (Not 'Respirer de l'air' unless partitive).

Subjunctive mood triggered by expressions of necessity.

Il faut que je respire.

Beispiele nach Niveau

1

Je respire par le nez.

I breathe through the nose.

Present tense, first person singular. Regular -er verb ending in -e.

2

Il respire très fort.

He breathes very loudly/heavily.

Use of the adverb 'fort' to describe the action.

3

Le bébé respire bien.

The baby is breathing well.

Third person singular with the adverb 'bien'.

4

Nous respirons l'air.

We breathe the air.

First person plural ending in -ons.

5

Respire !

Breathe!

Imperative mood, informal singular. Note the dropped 's'.

6

Tu respires vite.

You breathe fast.

Second person singular ending in -es.

7

Les chiens respireront.

The dogs will breathe.

Future tense, third person plural.

8

Elle ne respire pas.

She is not breathing.

Negative form using 'ne... pas'.

1

J'ai respiré l'air frais ce matin.

I breathed the fresh air this morning.

Passé composé with auxiliary 'avoir'.

2

Le médecin dit de respirer profondément.

The doctor says to breathe deeply.

Infinitive form used after the preposition 'de'.

3

Pendant le yoga, vous respirez lentement.

During yoga, you breathe slowly.

Second person plural present tense with an adverb.

4

Nous allons respirer le grand air à la montagne.

We are going to breathe the fresh air in the mountains.

Futur proche (aller + infinitive).

5

Il respirait mal à cause du rhume.

He was breathing poorly because of the cold.

Imparfait tense used for a past ongoing state.

6

Respirez par la bouche, s'il vous plaît.

Breathe through the mouth, please.

Formal imperative mood.

7

Je suis fatigué, j'ai besoin de respirer.

I am tired, I need to breathe (take a break).

Metaphorical use after 'avoir besoin de'.

8

As-tu respiré le parfum de ces fleurs ?

Did you breathe the scent of these flowers?

Passé composé in an interrogative sentence.

1

Quand je suis stressé, j'oublie de respirer correctement.

When I am stressed, I forget to breathe correctly.

Complex sentence with a subordinate clause and adverb.

2

Il faut que tu respires un peu, tu travailles trop.

You need to breathe a little, you work too much.

Subjunctive mood triggered by 'Il faut que'.

3

Cette vieille maison respire l'histoire et le mystère.

This old house exudes history and mystery.

Metaphorical use meaning 'to exude'.

4

Si je pouvais, je respirerais l'air marin tous les jours.

If I could, I would breathe the sea air every day.

Conditional mood in a 'si' (if) clause structure.

5

Dès que les examens seront finis, nous pourrons enfin respirer.

As soon as the exams are finished, we will finally be able to breathe.

Future tense expressing relief.

6

L'atmosphère dans la pièce était tellement tendue qu'on osait à peine respirer.

The atmosphere in the room was so tense that we barely dared to breathe.

Imparfait with 'oser' (to dare) and 'à peine' (barely).

7

Arrête de m'étouffer, laisse-moi respirer !

Stop suffocating me, let me breathe!

Imperative used for emotional boundaries.

8

Il a couru si vite qu'il n'arrivait plus à respirer.

He ran so fast that he could no longer manage to breathe.

Use of 'arriver à' (to manage to) in the negative.

1

La nouvelle politique de l'entreprise permet aux employés de respirer un peu plus.

The company's new policy allows employees to breathe a little more.

Metaphorical use indicating relief from pressure.

2

Il est indispensable que le patient respire de l'oxygène pur pendant l'intervention.

It is essential that the patient breathes pure oxygen during the procedure.

Subjunctive mood after 'Il est indispensable que'.

3

En arrivant au sommet, ils ont pris le temps de respirer à pleins poumons.

Upon arriving at the summit, they took the time to breathe deeply (with full lungs).

Idiomatic expression 'respirer à pleins poumons'.

4

Ce quartier respire la tranquillité, c'est pourquoi nous l'avons choisi.

This neighborhood exudes tranquility, which is why we chose it.

Transitive metaphorical use to describe an atmosphere.

5

Bien qu'il ait couru un marathon, il respirait avec une aisance déconcertante.

Although he ran a marathon, he was breathing with disconcerting ease.

Concessive clause with 'Bien que' followed by imperfect description.

6

La ville était recouverte d'un nuage de pollution, rendant l'air difficile à respirer.

The city was covered in a cloud of pollution, making the air difficult to breathe.

Infinitive used as an adjective complement (difficile à + infinitive).

7

Je ne supporte plus cette situation, j'ai l'impression de ne plus pouvoir respirer.

I can't stand this situation anymore, I feel like I can no longer breathe.

Figurative use expressing psychological suffocation.

8

Le silence qui a suivi sa déclaration était si lourd qu'on entendait les gens respirer.

The silence that followed his statement was so heavy that you could hear people breathing.

Infinitive used after a verb of perception (entendre).

1

Son dernier recueil de poèmes respire une mélancolie profonde et insaisissable.

His latest collection of poems exudes a deep and elusive melancholy.

Advanced metaphorical use with abstract nouns.

2

Acculé par les dettes, il cherchait désespérément une solution pour pouvoir enfin respirer.

Cornered by debts, he was desperately looking for a solution to finally be able to breathe.

Use of past participle 'acculé' and figurative 'respirer'.

3

Il est grand temps que l'économie mondiale respire après ces années de crise ininterrompue.

It is high time the global economy breathed after these years of uninterrupted crisis.

Subjunctive after 'Il est grand temps que'.

4

La forêt amazonienne, souvent qualifiée de poumon de la Terre, nous permet de respirer.

The Amazon rainforest, often called the lung of the Earth, allows us to breathe.

Complex sentence with an apposition clause.

5

L'atmosphère confinée de ce huis clos théâtral devient rapidement irrespirable pour le spectateur.

The confined atmosphere of this theatrical closed-door drama quickly becomes unbreathable for the spectator.

Use of the derived adjective 'irrespirable' in a figurative sense.

6

Elle a traversé cette épreuve sans même prendre le temps de respirer, mue par une force incroyable.

She went through this ordeal without even taking the time to breathe, driven by an incredible force.

Infinitive phrase 'sans même prendre le temps de' with past participle 'mue'.

7

Toute son attitude respire le mépris pour ceux qui ne partagent pas ses opinions.

His whole attitude exudes contempt for those who do not share his opinions.

Metaphorical use expressing a negative abstract quality.

8

Aussitôt la frontière franchie, les réfugiés ont pu respirer l'air de la liberté.

As soon as the border was crossed, the refugees were able to breathe the air of freedom.

Poetic and highly evocative transitive use.

1

Dans les méandres de sa prose, on sent respirer l'âme tourmentée d'un siècle en déclin.

In the meanders of his prose, one feels the tormented soul of a declining century breathing.

Highly literary use of the infinitive after 'sentir'.

2

L'urbanisme moderne doit impérativement concevoir des espaces où la ville puisse véritablement respirer.

Modern urban planning must imperatively design spaces where the city can truly breathe.

Personification of the city using the subjunctive mood.

3

Il s'est octroyé une année sabbatique, une parenthèse vitale pour respirer hors du carcan corporatif.

He granted himself a sabbatical year, a vital parenthesis to breathe outside the corporate straitjacket.

Advanced vocabulary ('octroyé', 'carcan') framing the infinitive.

4

Chaque coup de pinceau sur cette toile magistrale respire l'urgence et la passion de l'artiste.

Every brushstroke on this masterful canvas exudes the urgency and passion of the artist.

Metaphorical transitive use in art criticism.

5

L'oppression politique était telle que le simple fait de penser différemment devenait un acte où l'on risquait de ne plus respirer.

Political oppression was such that the simple act of thinking differently became an act where one risked no longer breathing.

Euphemistic use of 'ne plus respirer' to mean death/execution.

6

C'est dans le silence interstitiel des notes que la musique de Mozart respire avec le plus d'éloquence.

It is in the interstitial silence of the notes that Mozart's music breathes with the most eloquence.

Poetic personification of music.

7

Fuir la frénésie urbaine pour aller respirer l'humus des sous-bois est devenu son unique échappatoire.

Fleeing the urban frenzy to go breathe the humus of the undergrowth has become his only escape.

Specific, sensory vocabulary ('humus', 'sous-bois') used transitively.

8

La tension géopolitique a rendu l'air des négociations diplomatiques absolument irrespirable.

The geopolitical tension made the air of the diplomatic negotiations absolutely unbreathable.

Figurative use of the derived adjective 'irrespirable' in a high-level context.

Häufige Kollokationen

respirer profondément
respirer fort
respirer l'air pur
respirer à pleins poumons
avoir du mal à respirer
oublier de respirer
laisser respirer
respirer la joie de vivre
respirer le calme
arrêter de respirer

Häufige Phrasen

Je n'ai pas le temps de respirer.

Ouf, on respire !

J'ai besoin de respirer.

Respire un grand coup.

Ça respire la santé.

Laisse-moi respirer !

Il respire encore.

Respirer le même air.

Une atmosphère difficile à respirer.

Respirer par le ventre.

Wird oft verwechselt mit

respirer vs souffler

'Souffler' means to blow or exhale forcefully. 'Respirer' is the general act of breathing in and out.

respirer vs inspirer

'Inspirer' is specifically to inhale. 'Respirer' encompasses both inhaling and exhaling.

respirer vs expirer

'Expirer' is specifically to exhale. 'Respirer' is the entire process.

Redewendungen & Ausdrücke

"respirer à pleins poumons"

To breathe deeply and freely, taking in as much air as possible.

Dès qu'il arrive à la mer, il respire à pleins poumons.

neutral

"respirer la forme"

To look extremely fit, healthy, and full of energy.

Depuis qu'il fait du sport, il respire la forme.

informal

"ne pas manquer d'air"

To have a lot of nerve, to be audacious or cheeky (literally: not to lack air).

Il me demande de faire son travail ? Il ne manque pas d'air !

informal

"pomper l'air (à quelqu'un)"

To annoy or irritate someone greatly (literally: to pump someone's air).

Arrête de te plaindre, tu me pompes l'air !

slang

"un bol d'air"

A breath of fresh air, a change of scenery that is refreshing.

Ce week-end à la campagne a été un vrai bol d'air.

neutral

"vivre d'amour et d'eau fraîche"

To live on love alone (implies not needing anything else, like air or food).

Ils sont jeunes, ils pensent pouvoir vivre d'amour et d'eau fraîche.

neutral

"à couper le souffle"

Breathtaking, incredibly beautiful or surprising.

La vue depuis le sommet de la montagne est à couper le souffle.

neutral

"rendre son dernier soupir"

To breathe one's last breath, to die.

Le vieux roi a rendu son dernier soupir à l'aube.

formal

"avoir le souffle court"

To be short of breath.

Après avoir monté les escaliers, j'avais le souffle court.

neutral

"reprendre son souffle"

To catch one's breath.

Attends une minute, je dois reprendre mon souffle.

neutral

Leicht verwechselbar

respirer vs souffler

Both relate to air coming out of the mouth.

'Souffler' is an active, forceful blowing (like blowing out candles). 'Respirer' is the natural biological process of breathing.

Il a soufflé sur la soupe chaude, puis il a respiré calmement.

respirer vs haleter

Both describe breathing.

'Haleter' is specifically panting or gasping for air due to extreme exhaustion or heat. 'Respirer' is neutral.

Le chien haletait après avoir couru, il n'arrivait plus à respirer normalement.

respirer vs transpirer

Both can be used metaphorically to mean 'exude'.

'Transpirer' literally means to sweat, and metaphorically means to leak an emotion. 'Respirer' literally means to breathe, and metaphorically means to radiate a positive quality.

Il transpire la peur, mais elle respire la confiance.

respirer vs aspirer

Similar spelling and relates to air.

'Aspirer' means to suck in (like a vacuum cleaner) or to aspire to a goal. 'Respirer' is to breathe.

L'aspirateur aspire la poussière, l'homme respire l'air.

respirer vs s'étouffer

The opposite action.

'S'étouffer' means to choke or suffocate. 'Respirer' means to breathe.

Il s'est étouffé avec un morceau de pain et ne pouvait plus respirer.

Satzmuster

A1

Subject + respire + (adverb).

Je respire bien.

A2

Subject + avoir (conjugated) + respiré + direct object.

J'ai respiré l'air frais.

B1

Subject + avoir besoin de + respirer.

J'ai besoin de respirer un peu.

B1

Subject + respire + abstract noun.

Elle respire la joie.

B2

Il faut que + subject + respire (subjunctive).

Il faut que tu respires.

B2

Subject + ne + verb + pas le temps de + respirer.

Je n'ai pas le temps de respirer.

C1

Bien que + subject + subjunctive, subject + respire...

Bien qu'il soit fatigué, il respire calmement.

C2

Infinitive phrase + permet de + respirer.

Quitter la ville permet de respirer.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Very High (Top 1000 French words)

Häufige Fehler
  • Je suis respiré. J'ai respiré.

    'Respirer' always uses the auxiliary verb 'avoir' in compound tenses, not 'être'.

  • Il a respiré sur les bougies. Il a soufflé sur les bougies.

    'Respirer' means to breathe. To blow air out forcefully (like blowing out candles), you must use the verb 'souffler'.

  • Respires profondément ! Respire profondément !

    In the imperative mood for regular -er verbs, the 's' is dropped for the 'tu' (informal singular) form.

  • Je respire dans la fleur. Je respire la fleur.

    'Respirer' is a transitive verb when used to mean inhaling a scent. It takes a direct object without a preposition.

  • Prendre une respiration. Respirer un grand coup.

    While 'prendre une respiration' is understood, it is a literal translation of 'take a breath'. The natural French idiom is 'respirer un grand coup'.

Tipps

Auxiliary Verb Rule

Always use 'avoir' for the passé composé: J'ai respiré. Never use 'être'.

Silent R

Remember that the final 'r' in the infinitive 'respirer' is silent. It sounds like 'é'.

Direct Object

When breathing a scent, use a direct object: 'respirer le parfum'. Do not use prepositions like 'dans' or 'à'.

Metaphorical Exuding

Use 'respirer' + abstract noun to sound advanced. 'Elle respire la joie' (She exudes joy).

Expressing Relief

Pair 'ouf' with 'respirer' to express relief naturally: 'Ouf, on respire !'

Medical Commands

If a French doctor says 'Respirez', take a breath. If they say 'Bloquez', hold it. If they say 'Soufflez', exhale.

Imperative Form

Drop the 's' in the 'tu' form of the imperative: 'Respire !' (Not 'Respires !').

Catching Your Breath

To say you are catching your breath, use 'reprendre son souffle' or the verb 'souffler'.

Single Consonants

Spell 'respirer' with only one 'p' and one 'r' in the middle. Do not double them.

Don't use for blowing

Never use 'respirer' to mean blowing out candles or blowing on hot food. Use 'souffler' instead.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine taking a REST on a PIER, breathing in the fresh sea AIR. REST-PIER-AIR -> RESPIRER.

Visuelle Assoziation

Visualize a pair of lungs expanding and contracting rhythmically. On the inhale, imagine the letters R-E-S flowing in. On the exhale, imagine P-I-R-E-R flowing out.

Word Web

respirer air poumons nez bouche vivre calme soulagement

Herausforderung

Next time you feel stressed or out of breath, say out loud to yourself: 'Je dois respirer profondément' (I must breathe deeply). Do this every time you take a deep breath for a week.

Wortherkunft

The word 'respirer' comes from the Latin verb 'respirare', which is composed of the prefix 're-' (meaning 'again' or 'back') and 'spirare' (meaning 'to breathe' or 'to blow').

Ursprüngliche Bedeutung: In Latin, 'respirare' literally meant 'to breathe out' or 'to exhale', but it quickly evolved to mean the entire cycle of taking a breath to recover one's energy.

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.

Kultureller Kontext

There are no major cultural sensitivities associated with this word. However, in a post-COVID-19 world, phrases like 'j'ai du mal à respirer' carry more immediate medical urgency than they might have in the past.

English speakers use 'to breathe' similarly for both biological and metaphorical relief ('I can finally breathe'). However, English speakers use 'to exude' for atmospheres, whereas French speakers simply use 'respirer' (e.g., 'She breathes joy' is poetic in English but standard in French).

The song 'Respire' by the French rock band Mickey 3D, which is a famous environmental anthem warning humanity about pollution and the loss of nature. The classic French idiom 'Paris respire' used historically to describe the city coming back to life after a crisis or during the summer when traffic dies down. In literature, Marcel Proust frequently uses the concept of breathing and scent (like the famous madeleine) to evoke deep memories.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the doctor's office

  • Respirez fort.
  • Arrêtez de respirer.
  • J'ai du mal à respirer.
  • Prenez une grande respiration.

During sports or yoga

  • Respirez profondément.
  • N'oubliez pas de respirer.
  • Inspirez, expirez.
  • Respirez par le ventre.

Expressing stress or relief

  • Je n'ai pas le temps de respirer.
  • Ouf, on respire !
  • J'ai besoin de respirer.
  • Laisse-moi respirer.

Enjoying nature

  • Respirer le grand air.
  • Respirer l'air pur.
  • Respirer à pleins poumons.
  • Respirer le parfum des fleurs.

Describing an atmosphere

  • Cette maison respire le calme.
  • Il respire la santé.
  • Elle respire la joie de vivre.
  • Une atmosphère difficile à respirer.

Gesprächseinstiege

"As-tu déjà fait des exercices pour apprendre à mieux respirer ?"

"Quand tu es stressé, est-ce que tu prends le temps de respirer profondément ?"

"Où aimes-tu aller pour respirer le grand air et te détendre ?"

"Trouves-tu que l'air est difficile à respirer dans les grandes villes ?"

"As-tu déjà eu l'impression de ne pas avoir le temps de respirer au travail ?"

Tagebuch-Impulse

Décris un endroit où tu aimes aller pour respirer l'air pur et te détendre.

Raconte une situation récente où tu as enfin pu dire 'Ouf, je respire !'.

Écris sur l'importance de bien respirer pendant le sport ou la méditation.

Y a-t-il une personne dans ta vie qui 'respire la joie' ? Décris-la.

Que fais-tu quand tu as l'impression de ne plus avoir le temps de respirer ?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'Respirer' always uses the auxiliary verb 'avoir' in compound tenses. You must say 'J'ai respiré', 'Tu as respiré', etc. Never use 'être', even though breathing is a physical action.

Yes, but it implies 'some air' (partitive). It is much more common and natural to use the definite article and say 'respirer l'air' (to breathe the air), especially when adding an adjective like 'respirer l'air pur'.

'Respirer' means to breathe (inhale and exhale). 'Souffler' means to blow (like blowing out a candle) or to exhale forcefully. 'Souffler' is also used informally to mean catching your breath.

You can say 'Respire profondément' (informal) or 'Respirez profondément' (formal/plural). Another common idiomatic expression is 'Respire un grand coup'.

Yes, absolutely. Just like in English, saying 'J'ai besoin de respirer' or 'Ouf, je respire' means you need a break from stress or that a stressful situation has ended.

The final '-er' is pronounced like the 'ay' in the English word 'say' (/e/). The 'r' is completely silent. Do not pronounce it like the English 'er'.

Yes, it is often used metaphorically to mean 'to exude'. For example, 'Cette chambre respire le calme' means 'This room exudes calm'.

It is an idiom that literally translates to 'breathing with full lungs'. It means to take a very deep, refreshing breath, usually of clean, fresh air.

Yes, it is a completely regular -er verb. It follows the standard conjugation patterns for verbs ending in -er in all tenses.

The noun form is 'la respiration', which means breathing or respiration. It is used in medical and sports contexts.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in the present tense saying 'I breathe the fresh air'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the first person singular 'je respire' and the direct object 'l'air frais'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the first person singular 'je respire' and the direct object 'l'air frais'.

writing

Translate: 'The doctor asked me to breathe deeply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the infinitive 'respirer' after 'de' and the adverb 'profondément'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the infinitive 'respirer' after 'de' and the adverb 'profondément'.

writing

Write a sentence using the passé composé of 'respirer' with the pronoun 'nous'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the auxiliary 'avoir' (avons) and the past participle 'respiré'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the auxiliary 'avoir' (avons) and the past participle 'respiré'.

writing

Translate: 'I don't have time to breathe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the negative 'ne... pas' and the infinitive 'respirer'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the negative 'ne... pas' and the infinitive 'respirer'.

writing

Write a sentence telling a friend (informal) to 'Breathe!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the imperative mood. Remember to drop the 's'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the imperative mood. Remember to drop the 's'.

writing

Translate: 'This house exudes calm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'respirer' metaphorically as a transitive verb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'respirer' metaphorically as a transitive verb.

writing

Write a sentence in the future tense saying 'We will breathe better tomorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the future tense 'respirerons' and the adverb 'mieux'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the future tense 'respirerons' and the adverb 'mieux'.

writing

Translate: 'I need to breathe a little.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the expression 'avoir besoin de' followed by the infinitive.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the expression 'avoir besoin de' followed by the infinitive.

writing

Write a sentence using the imperfect tense: 'When I was young, I breathed poorly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the imperfect 'respirais' for a past ongoing state.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the imperfect 'respirais' for a past ongoing state.

writing

Translate: 'Phew, we can finally breathe!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the interjection 'ouf' and the verb 'pouvoir' before the infinitive.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the interjection 'ouf' and the verb 'pouvoir' before the infinitive.

writing

Write a sentence using the subjunctive: 'It is necessary that you breathe.' (informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'Il faut que' followed by the subjunctive 'respires'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'Il faut que' followed by the subjunctive 'respires'.

writing

Translate: 'He breathes through the nose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the preposition 'par' for 'through'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the preposition 'par' for 'through'.

writing

Write a sentence using the idiom 'respirer à pleins poumons'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any sentence using the idiom correctly in context is acceptable.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Any sentence using the idiom correctly in context is acceptable.

writing

Translate: 'Stop suffocating me, let me breathe!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the imperative 'laisse-moi' followed by the infinitive.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the imperative 'laisse-moi' followed by the infinitive.

writing

Write a sentence using the conditional mood: 'I would breathe the sea air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the conditional 'respirerais'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the conditional 'respirerais'.

writing

Translate: 'The air is unbreathable here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the adjective 'irrespirable'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the adjective 'irrespirable'.

writing

Write a sentence describing a dog panting using the verb 'haleter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the verb 'haleter' instead of 'respirer'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the verb 'haleter' instead of 'respirer'.

writing

Translate: 'Did you breathe the scent of the flowers?' (formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the passé composé in an interrogative structure.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the passé composé in an interrogative structure.

writing

Write a sentence using 's'aérer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the reflexive verb 's'aérer' to mean getting fresh air.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the reflexive verb 's'aérer' to mean getting fresh air.

writing

Translate: 'His speech exudes sincerity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'respirer' metaphorically for an abstract concept.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'respirer' metaphorically for an abstract concept.

speaking

Read aloud: 'Je respire l'air pur.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure the final 'e' in 'respire' is silent, and make the liaison between 'respire' and 'l'air' smooth.

speaking

Read aloud: 'Respirez profondément, s'il vous plaît.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure the 'ez' in 'Respirez' is pronounced like 'é' (/e/).

speaking

Read aloud: 'Ouf, on peut enfin respirer !'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Express relief with the word 'Ouf'. The final 'r' in 'respirer' is silent.

speaking

Read aloud: 'J'ai besoin de respirer un peu.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the nasal sound in 'besoin' and 'un'.

speaking

Read aloud: 'Cette maison respire le calme.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure 'calme' is pronounced with a soft 'l' and silent 'e'.

speaking

Read aloud: 'Il faut que je respire.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the subjunctive structure smoothly.

speaking

Read aloud: 'J'ai respiré le parfum des fleurs.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure 'respiré' ends with a sharp 'é' sound.

speaking

Read aloud: 'Ne respire pas cette fumée.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the negative imperative.

speaking

Read aloud: 'Nous respirerons mieux demain.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the future tense ending '-erons' (nasal 'on').

speaking

Read aloud: 'L'air est devenu irrespirable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the double 'r' sound and the adjective ending.

speaking

Read aloud: 'Inspirez, bloquez, expirez.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the rhythm of medical/yoga instructions. All end in 'é' sound.

speaking

Read aloud: 'Il haletait après la course.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Remember the 'h' in 'haletait' is aspirated (no liaison).

speaking

Read aloud: 'Je suis complètement essoufflé.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the 'ou' and 'é' sounds in 'essoufflé'.

speaking

Read aloud: 'Elle respire la joie de vivre.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the fluid pronunciation of the idiom.

speaking

Read aloud: 'Tu me pompes l'air !'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use an annoyed tone for this slang expression.

speaking

Read aloud: 'Respirer à pleins poumons.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the nasal sounds in 'pleins' and 'poumons'.

speaking

Read aloud: 'Quand j'étais enfant, je respirais mal.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure the imperfect ending '-ais' sounds like 'è' (/ɛ/).

speaking

Read aloud: 'Je respirerais l'air marin si je pouvais.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Differentiate the conditional '-erais' from the future '-erai'.

speaking

Read aloud: 'Un grand bol d'air frais.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the liaison between 'bol' and 'd'air'.

speaking

Read aloud: 'Il a rendu son dernier soupir.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the pronunciation of 'soupir' (soo-peer).

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Je respire profondément.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Present tense, first person singular with an adverb.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Respirez par le nez.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal imperative instruction.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'J'ai besoin de respirer.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common expression for needing a break.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Nous avons respiré l'air pur.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Passé composé with a direct object.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Ouf, on peut enfin respirer.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Expression of relief.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Cette pièce respire le calme.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Metaphorical use describing a room.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Il faut que tu respires.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subjunctive mood.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Laisse-moi respirer un peu.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Asking for space.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'L'air est devenu irrespirable.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use of the adjective 'irrespirable'.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Inspirez, puis expirez lentement.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the specific verbs for inhale and exhale.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Il haletait à cause de la chaleur.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the verb 'haleter' in the imperfect.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Je suis complètement essoufflé.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the adjective for out of breath.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Elle respire la joie de vivre.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiomatic expression for exuding joy.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Arrêtez de respirer pendant la radio.']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Medical instruction.

listening

Transcribe the audio: [Audio says: 'Il ne manque pas d'air !']

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom for having audacity.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!