sauver
At the A1 beginner level, the verb sauver is introduced as a simple action word meaning 'to save' or 'to rescue'. It is one of the fundamental verbs you learn when discussing heroes, emergencies, or basic storytelling. At this stage, you only need to focus on its most literal meaning: taking someone out of a dangerous situation. For example, if a cat is stuck in a tree, a firefighter will 'sauver' the cat. If someone is drowning in a pool, a lifeguard will 'sauver' them. The conjugation in the present tense is very straightforward because it is a regular '-er' verb: je sauve, tu sauves, il/elle sauve, nous sauvons, vous sauvez, ils/elles sauvent. You will mostly use it with a direct object, meaning the person or animal being saved comes directly after the verb. For instance, 'Je sauve le chien' (I save the dog). It is important at this level to simply associate the word 'sauver' with the English concept of a physical rescue. Do not worry yet about the more complicated reflexive forms or abstract meanings. Just remember that superheroes, doctors, and police officers are people who 'sauvent' others. You might also see it in simple past tense sentences like 'Il a sauvé la fille' (He saved the girl). Keep it simple and focus on the action of helping someone in immediate physical danger.
At the A2 elementary level, your understanding of sauver expands beyond just superheroes and emergencies. You will now learn one of the most common and useful everyday applications of this verb: the pronominal form se sauver. When you add the reflexive pronoun 'se' (meaning oneself), the meaning changes from 'to rescue someone else' to 'to run away', 'to escape', or simply 'to leave quickly'. This is incredibly common in spoken French. For example, if you are at a friend's house and you notice it is getting very late, you wouldn't say 'I rescue myself'. Instead, you say 'Je dois me sauver !' which means 'I have to run!' or 'I gotta take off!'. It is a friendly, slightly informal way to announce your departure. You will also learn to use 'sauver' with the preposition 'de' to explain what you are saving someone from. For example, 'sauver de l'incendie' (to save from the fire). At this level, it is also crucial to learn what NOT to do. You must learn that you cannot use 'sauver' for saving money. If you want to say 'I save money', you must use the verb 'économiser'. Mixing these up is a classic beginner mistake. So, at A2, focus on 'se sauver' for leaving a party, and remember to use 'économiser' for your piggy bank.
At the B1 intermediate level, you begin to use sauver in more abstract and metaphorical contexts. It is no longer just about pulling people from burning buildings; it is about preserving concepts, situations, and objects of value. You will frequently encounter phrases like 'sauver la planète' (save the planet) in discussions about the environment and ecology, which are common B1 topics. You can also 'sauver un projet' (save a project) at work or 'sauver une entreprise' (save a company) from bankruptcy. The danger is no longer just physical; it can be financial, environmental, or social. Furthermore, you will learn important idiomatic expressions that use 'sauver'. A very common one is 'sauver la vie à quelqu'un'. Notice the grammatical structure here: you don't say 'sauver sa vie' when you do it to someone else; you say 'tu m'as sauvé la vie' (you saved my life). This indirect object structure is a key B1 grammar point. You will also start using the passive voice with this verb, such as 'Les passagers ont été sauvés par les pompiers' (The passengers were saved by the firefighters). Finally, you must solidify your understanding of false friends: 'sauver' is for lives and situations, 'économiser' is for money, 'sauvegarder' is for computer files, and 'gagner du temps' is for saving time. Mastering these distinctions is a hallmark of a solid B1 speaker.
At the B2 upper-intermediate level, your mastery of sauver involves a deep dive into advanced idiomatic expressions and subtle nuances of register. You are expected to understand and use phrases that native speakers use daily to describe complex social and professional situations. For example, you will learn 'sauver les meubles' (literally: to save the furniture), which means to salvage what little can be saved from a disastrous situation, often used in business or politics. Another crucial idiom is 'sauver la face' (to save face), meaning to avoid humiliation or preserve one's reputation in a difficult scenario. You will also use 'sauver la mise', which means to bail someone out of a tough spot or to save the day. At this level, you should be entirely comfortable with the pronominal form 'se sauver' in various tenses, including the conditionnel ('Je me sauverais bien, mais je dois finir ce rapport' - I would love to take off, but I have to finish this report). You will also be able to distinguish 'sauver' from its close synonyms like 'secourir' (to give emergency aid) and 'épargner' (to spare). A B2 speaker knows that 'secourir' is more formal and medical, while 'sauver' focuses on the ultimate positive outcome. Your writing and speaking will reflect a natural, idiomatic use of the verb without any lingering English interference regarding money or time.
At the C1 advanced level, your use of sauver becomes highly sophisticated, blending seamlessly into complex literary, journalistic, and professional discourse. You are not just using idioms; you are manipulating the language to convey precise degrees of urgency, salvation, and preservation. You will encounter the noun form 'le salut' (salvation) and understand its deep etymological connection to 'sauver'. In political and philosophical debates, you might discuss 'sauver les apparences' (keeping up appearances) or the moral imperative to 'sauver son âme' (save one's soul). You will effortlessly navigate the passive voice and complex relative clauses involving the verb: 'C'est la seule solution qui puisse nous sauver' (using the subjunctive to express doubt or exclusivity). At this level, you also understand the subtle irony or hyperbole often employed by native speakers. For instance, someone might say 'Il a cru me sauver' (He thought he was saving me) with a tone of sarcasm, implying the intervention was unwanted or unhelpful. You are also fully aware of regional variations, such as the Canadian French use of 'sauver de l'argent', but you know exactly why it is considered an anglicism and you consciously choose standard European French ('économiser') in formal international contexts. Your vocabulary is expansive enough that you rarely overuse 'sauver', opting instead for precise alternatives like 'préserver', 'sauvegarder', 'secourir', or 'épargner' exactly when the context demands it.
At the C2 mastery level, your comprehension and application of sauver are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You appreciate the verb not just as a functional tool, but as a word with deep historical, literary, and cultural resonance. You recognize its roots in the Latin 'salvare' and how it has shaped French philosophical thought regarding human salvation and preservation. In classical French literature, from Racine to Hugo, you understand how 'sauver' is used to depict the ultimate tragic or heroic stakes. You can engage in high-level academic discourse, perhaps analyzing a text where 'sauver' is used in a heavily metaphorical sense, such as saving a language from extinction or saving a cultural heritage ('sauver le patrimoine'). You are adept at using the verb in highly complex syntactic structures, including the past anterior or the imperfect subjunctive in literary contexts (e.g., 'Il fallut qu'il la sauvât'). Furthermore, you can play with the word's meanings, using 'se sauver' not just to mean 'to flee', but to imply a psychological retreat or evasion. At C2, you don't just know the rules and the idioms; you know how to break them creatively or use them to craft a specific rhetorical effect. You understand that 'sauver' carries the weight of human survival, and you wield it with the exact precision, gravity, or lightness that the situation requires.
sauver in 30 Sekunden
- To rescue from physical danger.
- To salvage a bad situation.
- To run away (se sauver).
- Do NOT use for saving money.
The French verb sauver is a highly versatile and fundamental word in the French language, primarily translating to the English verb 'to save' or 'to rescue'. However, its usage extends far beyond simple physical rescue, encompassing emotional salvation, the preservation of abstract concepts, and even idiomatic expressions related to escaping or leaving a situation. Understanding the full spectrum of sauver is crucial for any French learner aiming for fluency, as it bridges the gap between basic survival vocabulary and nuanced, everyday conversational French. At its core, sauver implies removing someone or something from a state of danger, peril, or destruction. This can be a literal, life-or-death situation, such as a firefighter pulling someone from a burning building, or a more metaphorical rescue, such as salvaging a failing business project or preserving one's reputation in a socially awkward scenario.
Le courageux pompier a réussi à sauver toute la famille des flammes.
When people use sauver in daily life, they are often referring to situations where an intervention prevents a negative outcome. For instance, in the context of sports, a goalkeeper might 'save' a match by blocking a crucial penalty kick. In a social context, a friend might 'save' you from a boring conversation by interrupting and pulling you away. The word carries a strong positive connotation of relief and protection. It is important to note, however, that while English speakers use 'save' for a wide variety of contexts including money and computer files, the French word sauver is much more restricted in European French. Using it incorrectly can immediately mark you as a non-native speaker or someone heavily influenced by English syntax.
- Physical Rescue
- This is the most direct and literal use of the word. It involves pulling someone from immediate physical danger, such as drowning, fire, or a medical emergency. Medical professionals and emergency responders are frequently the subjects of sentences using this definition.
Les médecins ont travaillé toute la nuit pour sauver le patient gravement blessé.
Another incredibly common and vital use of sauver is in its pronominal form: se sauver. While literally translating to 'to save oneself', in everyday spoken French, it is the standard, informal way to say 'to run away', 'to escape', or simply 'to leave quickly'. If you are at a party and realize it is getting late, you might announce your departure using this reflexive form. It softens the abruptness of leaving by implying a playful or urgent need to escape. This usage is ubiquitous in France and is essential for sounding natural in informal settings.
- Abstract Preservation
- Beyond physical bodies, you can save abstract concepts like honor, a situation, a project, or an ecosystem. This usage is common in journalism, politics, and business environments where the 'danger' is failure or disgrace rather than physical harm.
Son intervention rapide a permis de sauver le projet de la faillite totale.
Furthermore, the concept of salvation in a religious or philosophical sense is deeply tied to this verb. The noun form, le salut (salvation), shares the same etymological root. In literature and historical texts, you will frequently encounter sauver son âme (to save one's soul). This demonstrates the profound depth of the word, scaling from the mundane act of leaving a room to the ultimate preservation of the human spirit. The versatility of sauver makes it a cornerstone of French vocabulary. However, learners must be vigilant about false friends and anglicisms. For example, in European French, you cannot 'sauver' money (you must use économiser) or 'sauver' a computer file (you must use sauvegarder). Interestingly, in Canadian French (Quebec), due to the proximity and influence of English, you might hear sauver de l'argent, but this is considered incorrect in standard international French and should be avoided by learners aiming for universal comprehension.
- Idiomatic Escapes
- The reflexive 'se sauver' is one of the most frequently used idioms in spoken French. It transforms the dramatic 'save oneself' into a casual 'I gotta run' or 'I'm taking off'.
Il se fait tard, je vais me sauver avant de rater mon train.
Le chien a aboyé pour nous avertir et nous a ainsi sauvé la vie.
In summary, mastering sauver requires understanding its boundaries. It is a powerful verb of rescue and preservation, a casual verb of departure, and a word heavily guarded against English interference in standard French. By studying its correct applications—saving lives, saving situations, and making a quick exit—you will significantly enrich your French expression and avoid the most common pitfalls that trap native English speakers.
Understanding the grammatical structure and syntax of sauver is essential for constructing accurate and natural-sounding French sentences. As a regular -er verb, its conjugation follows the standard pattern, making it relatively easy to manipulate across different tenses. However, the complexity arises in its various syntactical roles: as a transitive verb, a pronominal verb, and within specific idiomatic constructions. Let us break down these usages to see exactly how sauver functions within the architecture of a French sentence.
- Transitive Usage (Sauver + Direct Object)
- In its most common form, sauver is a direct transitive verb, meaning it takes a direct object without any preposition. You save someone (sauver quelqu'un) or you save something (sauver quelque chose). The object being saved immediately follows the verb.
Le super-héros veut sauver le monde de la destruction.
When using pronouns with the transitive form, the direct object pronoun (me, te, le, la, nous, vous, les) precedes the verb. For example, 'He saves me' translates to Il me sauve. In the passé composé, remember that the past participle must agree in gender and number with the preceding direct object. So, 'He saved the girls' becomes Il a sauvé les filles (no agreement because the object follows), but 'He saved them' (referring to the girls) becomes Il les a sauvées (agreement because the pronoun 'les' precedes the auxiliary verb).
- Pronominal Usage (Se Sauver)
- The pronominal form se sauver changes the meaning significantly. While it can mean 'to save oneself' in a literal survival context, it is overwhelmingly used in conversational French to mean 'to run away', 'to escape', or 'to leave'.
Dès qu'il a vu le chien de garde, le voleur s'est sauvé en courant.
Because se sauver is a pronominal verb, it requires the auxiliary verb être in compound tenses. For example, 'I ran away' is Je me suis sauvé(e). The past participle agrees with the reflexive pronoun, which acts as the direct object in this case. This form is incredibly common in the imperative when telling someone to flee: Sauve-toi ! (Run away! / Save yourself!) or Sauvons-nous ! (Let's get out of here!).
Allez, les enfants, sauvez-vous avant que la pluie ne commence !
- Prepositional Usage (Sauver de)
- When you want to specify what you are saving someone or something FROM, you use the preposition de. The structure is sauver [quelqu'un/quelque chose] de [danger].
Nous devons faire tout notre possible pour sauver cette espèce de l'extinction.
This structure is very robust and can be used with nouns (sauver de la mort - to save from death) or infinitive verbs (sauver de la noyade - to save from drowning). It is important to remember that de will contract with definite articles le and les to form du and des. For example, 'to save from the fire' is sauver de l'incendie, but 'to save from the flames' is sauver des flammes.
Heureusement, tous les passagers ont été sauvés par les équipes de secours.
Finally, let us look at the expression sauver la vie à quelqu'un. Notice the preposition à. In French, you do not 'save someone's life' directly with a possessive adjective (sauver sa vie) when referring to an action done TO someone else. Instead, you 'save the life TO someone'. Therefore, 'You saved my life' translates to Tu m'as sauvé la vie (literally: You to me have saved the life). This indirect object construction is a classic feature of French anatomy and life-related verbs, and mastering it will make your French sound incredibly authentic.
The verb sauver is omnipresent in the French-speaking world, appearing in a vast array of contexts ranging from dramatic news broadcasts to casual, everyday banter. Because it encompasses both literal rescue and metaphorical salvation, as well as the colloquial act of leaving, you will encounter it in almost every medium and social setting. Understanding where and how native speakers deploy this word provides invaluable insight into French culture and daily life. Let us explore the primary domains where sauver is most frequently heard.
- News and Media (Emergencies)
- Turn on any French news channel (like France 24 or BFM TV), and you are guaranteed to hear sauver during reports on accidents, natural disasters, or medical breakthroughs. It is the standard journalistic term for rescue operations.
Les secouristes ont travaillé sans relâche pour sauver les victimes du tremblement de terre.
In these formal contexts, sauver is often paired with words like victimes, blessés (wounded), or otages (hostages). You will also hear it in environmental documentaries discussing the need to sauver la planète (save the planet) or sauver les espèces menacées (save endangered species). The tone here is serious, urgent, and focused on preservation against imminent threat.
- Everyday Social Interactions
- In stark contrast to the dramatic news context, sauver is used constantly in mundane social situations, primarily in its pronominal form se sauver. This is how French people announce they are leaving a gathering, a meeting, or a casual hangout.
Bon, c'était super de vous voir, mais je dois me sauver !
You will hear this at dinner parties, at the office at 5 PM, or when someone is rushing to catch a bus. It is a friendly, slightly informal way to say 'I must go'. It lacks the finality of je pars (I am leaving) and feels more dynamic. Additionally, in everyday problem-solving, if a friend helps you fix a massive mistake (like bringing you the keys you locked inside your car), you will enthusiastically tell them, Tu me sauves la vie ! (You're a lifesaver!). This hyperbolic use is extremely common among friends and colleagues.
Merci de m'avoir prêté ton chargeur, tu me sauves la mise !
- Sports and Competition
- Sports commentary is another rich vein for this verb. While a physical 'save' by a goalie is usually called 'un arrêt', the act of rescuing the team from defeat is expressed with sauver.
Le gardien a réussi à sauver son équipe lors des dernières minutes du match.
You will also hear idioms like sauver l'honneur (to save honor), which is used when a team is losing badly but manages to score at least one point so they don't finish with a zero. In business contexts, which often borrow sports terminology, a manager might try to sauver les meubles (literally 'save the furniture', meaning to salvage what little can be saved from a disastrous situation). This idiom paints a vivid picture of a house burning down and grabbing whatever you can carry.
Malgré la faillite de l'entreprise, le directeur a essayé de sauver les meubles en gardant quelques employés.
In conclusion, whether you are watching the evening news, attending a casual Parisian dinner party, or listening to a passionate football commentator, the verb sauver will inevitably make an appearance. Its ability to convey urgency, relief, and casual departure makes it a highly dynamic and indispensable part of the active French vocabulary.
For native English speakers, the verb sauver is a notorious false friend in several specific contexts. Because the English word 'save' is incredibly broad—encompassing rescuing lives, hoarding money, storing computer data, and conserving time—learners naturally assume that sauver shares this exact same breadth. This assumption leads to some of the most frequent and glaring errors in French communication. Let us examine these common pitfalls in detail to ensure you use sauver with native-like precision.
- Mistake 1: Saving Money
- The most common error is translating 'to save money' as 'sauver de l'argent'. In standard European French, this is completely incorrect and sounds absurd, as if you are rescuing coins from a burning building.
Incorrect: Je veux sauver de l'argent pour acheter une voiture.
The correct verb to use when referring to money is économiser (to economize) or mettre de côté (to put aside). You can also use épargner when referring to long-term savings in a bank account. It is worth noting that in Canadian French (Quebec), 'sauver de l'argent' is commonly used due to the heavy influence of English syntax, but if you are learning international or European French, you must strictly avoid it.
- Mistake 2: Saving Computer Files
- Another frequent anglicism is using 'sauver' to mean saving a document on a computer. While some French IT workers might use it informally as slang, the correct and universally accepted term is 'sauvegarder'.
Correct: N'oublie pas de sauvegarder ton document avant de fermer l'ordinateur.
The verb sauvegarder literally means 'to safe-keep' and is the standard translation for the 'Save' button in French software interfaces. Using sauver in this context sounds unprofessional and slightly confusing, as if the Word document is in physical peril. Similarly, a backup copy is called une sauvegarde, not 'une sauve'.
- Mistake 3: Saving Time
- English speakers love to 'save time', but in French, you do not rescue time; you win it. The literal translation 'sauver du temps' is an anglicism.
Correct: Prendre l'autoroute va nous faire gagner du temps.
The correct expression is gagner du temps (to win/earn time). Conversely, to waste time is perdre du temps (to lose time). French treats time as a resource you can win or lose, not a victim you can rescue. Again, you might hear 'sauver du temps' in Quebec, but it is frowned upon in standard French grammar.
Incorrect: Peux-tu me sauver une place au cinéma ? (Correct: Peux-tu me garder une place ?)
Finally, the concept of 'saving a seat' or 'saving a piece of food' requires the verb garder (to keep). If you ask someone to sauver une place, it implies the seat is being attacked and needs a hero. By compartmentalizing the English word 'save' into its distinct French counterparts—sauver (rescue), économiser (money), sauvegarder (data), gagner (time), and garder (keep)—you will instantly elevate the accuracy and natural flow of your French.
While sauver is the most common and versatile verb for 'to save' or 'to rescue' in French, the language offers a rich tapestry of synonyms and related terms that provide greater precision depending on the context. Expanding your vocabulary to include these alternatives will allow you to express nuances of urgency, formality, and specific types of preservation. Let us explore the most important synonyms and alternatives to sauver, and understand exactly when to use them instead of the standard verb.
- Secourir (To aid / To give first aid)
- This verb is closely related to 'sauver' but focuses specifically on providing emergency help, medical assistance, or relief to someone in distress. It is the root of the noun 'les secours' (emergency services).
La Croix-Rouge est arrivée rapidement pour secourir les blessés.
While sauver emphasizes the successful outcome (the person is safe), secourir emphasizes the action of providing help. You can secourir someone without necessarily managing to sauver them, though the goal is always salvation. It is a more formal and specific term, heavily used in medical, military, and humanitarian contexts.
- Épargner (To spare)
- When 'save' means to prevent someone from experiencing something bad, or to show mercy by not destroying something, the correct verb is 'épargner'.
La tempête a détruit la côte, mais notre maison a été épargnée.
Épargner is also used to mean 'to save money' (as in a savings account, un compte épargne). In the context of rescue, it carries a sense of being bypassed by disaster or receiving clemency. For example, 'Save me the details' translates to Épargne-moi les détails. You would never use sauver in this context.
- Préserver and Protéger (To preserve and To protect)
- These verbs are used when the action is preventative rather than reactive. You 'sauver' someone who is already drowning, but you 'protéger' them by making them wear a life jacket.
Il est de notre devoir de préserver ce bâtiment historique pour les générations futures.
Préserver is often used in environmental contexts (préserver la nature) or cultural contexts (préserver le patrimoine). Protéger is broader and can apply to physical defense (protéger du soleil - protect from the sun) or legal defense. While you might say 'sauver la planète' (save the planet) as an urgent call to action, 'préserver l'environnement' (preserve the environment) is the ongoing, daily effort.
Quand la police est arrivée, les cambrioleurs ont décidé de s'enfuir par la fenêtre.
In conclusion, while sauver is an excellent default verb for rescue, mastering its alternatives allows for much more expressive and accurate French. Use secourir for medical aid, épargner for sparing someone from harm or details, préserver for long-term conservation, and s'enfuir for a more dramatic escape than the casual se sauver. This nuanced vocabulary will elevate your French from intermediate to advanced.
How Formal Is It?
"Les équipes médicales ont tout mis en œuvre pour sauver les victimes."
"Le pompier a sauvé le chat de l'arbre."
"Bon, il est tard, je me sauve !"
"Le super-héros va sauver la ville !"
"Tu m'as sauvé les miches sur ce coup-là."
Wusstest du?
The English word 'save' comes from the exact same Old French root 'salver'. When the Normans conquered England in 1066, they brought this word with them, which is why the English and French words look and sound so similar today.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'au' as 'ow' (like in 'cow'). It must be a pure 'o' sound.
- Pronouncing the final 'r'. The '-er' ending in French verbs is pronounced 'é', the 'r' is completely silent.
- Making the 'v' sound like a 'w'. Ensure your top teeth touch your bottom lip for a clear 'v'.
- Diphthongizing the final 'é' into 'ay-ee'. Keep the vowel pure and short.
- Confusing the pronunciation with 'savoir' (to know), which is pronounced sa-vwar.
Schwierigkeitsgrad
Easily recognizable due to its similarity to the English word 'save'. Context usually makes the meaning clear.
Requires knowing the difference between transitive and pronominal forms, and avoiding anglicisms (money/time).
Pronunciation is easy, but remembering to use 'se sauver' for leaving and 'économiser' for money takes practice.
'Se sauver' spoken quickly ('J'me sauve') can be hard to catch for beginners.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Pronominal Verbs in Passé Composé
Je me suis sauvé (I ran away). Remember that all pronominal verbs use 'être' as the auxiliary in compound tenses.
Indirect Object Pronouns with Body Parts/Life
Tu m'as sauvé la vie. In French, actions done to someone's body or life use an indirect object pronoun (m', t', lui) rather than a possessive adjective (ma, ta, sa).
Preposition 'de' for Origin/Cause
Sauver de l'incendie. Use 'de' to indicate what danger the person is being saved from.
Imperative of Pronominal Verbs
Sauve-toi ! In the affirmative imperative, the reflexive pronoun moves after the verb and 'te' becomes 'toi'.
Passive Voice
Il a été sauvé par le médecin. The passive voice is frequently used with 'sauver' to emphasize the person rescued rather than the rescuer.
Beispiele nach Niveau
Le pompier sauve le chat.
The firefighter saves the cat.
Present tense, regular -er verb conjugation for 'il' (he).
Je veux sauver l'oiseau.
I want to save the bird.
Infinitive form used after the conjugated verb 'vouloir' (to want).
Le docteur sauve le garçon.
The doctor saves the boy.
Direct object 'le garçon' directly follows the verb.
Nous sauvons les animaux.
We save the animals.
Present tense conjugation for 'nous' (we) ends in -ons.
Il a sauvé la fille.
He saved the girl.
Passé composé (past tense) using the auxiliary 'avoir'.
Tu sauves mon chien !
You are saving my dog!
Present tense for 'tu' (you informal) ends in -es.
Elle sauve les fleurs.
She saves the flowers.
Simple subject-verb-object structure.
Ils sauvent la maison.
They save the house.
Present tense for 'ils' (they) ends in -ent (silent).
Je dois me sauver, il est tard !
I have to run, it's late!
Pronominal form 'se sauver' meaning to leave quickly.
Le voleur s'est sauvé par la fenêtre.
The thief escaped through the window.
Passé composé of a pronominal verb requires the auxiliary 'être'.
Sauve-toi avant que la pluie commence.
Run away before the rain starts.
Imperative form of a pronominal verb (Sauve-toi).
Nous nous sommes sauvés en courant.
We ran away.
Agreement of the past participle 'sauvés' with the subject 'nous'.
Il a essayé de sauver son téléphone de l'eau.
He tried to save his phone from the water.
Using 'sauver de' to indicate saving from a specific danger.
Les enfants se sauvent quand ils voient le chien.
The children run away when they see the dog.
Present tense of 'se sauver' with a plural subject.
Elle m'a sauvé de cet homme ennuyeux.
She saved me from that boring man.
Using a direct object pronoun 'm'' (me) before the auxiliary verb.
On va se sauver après le dessert.
We are going to take off after dessert.
Futur proche (aller + infinitive) with a reflexive pronoun.
Il faut changer nos habitudes pour sauver la planète.
We must change our habits to save the planet.
Using 'sauver' with abstract/global concepts like the planet.
Son intervention rapide a permis de sauver le projet.
His quick intervention allowed the project to be saved.
Infinitive used after 'permettre de'.
Tu m'as sauvé la vie en m'aidant avec ce devoir.
You saved my life by helping me with this homework.
Idiomatic structure: 'sauver la vie à quelqu'un' (indirect object).
Heureusement, tous les passagers ont été sauvés.
Fortunately, all the passengers were saved.
Passive voice in the passé composé (ont été sauvés).
Je ne sais pas comment on va sauver cette situation.
I don't know how we are going to save this situation.
Using 'sauver' for an abstract situation or problem.
Les pompiers ont réussi à le sauver des flammes.
The firefighters managed to save him from the flames.
Direct object pronoun 'le' placed before the infinitive 'sauver'.
Si tu ne te sauves pas maintenant, tu vas rater le train.
If you don't run now, you're going to miss the train.
Negative pronominal form in a conditional 'si' clause.
C'est le seul médicament qui puisse le sauver.
It is the only medicine that can save him.
Subjunctive mood 'puisse' used after 'le seul qui'.
L'entreprise a fait faillite, mais le directeur a essayé de sauver les meubles.
The company went bankrupt, but the director tried to salvage what he could.
Idiom: 'sauver les meubles' (to salvage the situation).
Il a menti uniquement pour sauver la face devant ses collègues.
He lied solely to save face in front of his colleagues.
Idiom: 'sauver la face' (to save face/reputation).
Merci de m'avoir prêté ta voiture, tu m'as vraiment sauvé la mise.
Thanks for lending me your car, you really saved the day.
Idiom: 'sauver la mise' (to bail someone out / save the day).
Je me sauverais bien, mais je n'ai pas encore fini mon rapport.
I would love to take off, but I haven't finished my report yet.
Conditionnel présent of 'se sauver' to express a polite wish to leave.
Rien ne pourra le sauver de la prison après ce qu'il a fait.
Nothing will be able to save him from prison after what he did.
Futur simple 'pourra' with 'sauver de' (save from a consequence).
Bien qu'il soit gravement blessé, les chirurgiens espèrent le sauver.
Although he is seriously injured, the surgeons hope to save him.
Subjunctive 'soit' after 'bien que', followed by infinitive 'sauver'.
C'est une tradition ancienne qu'il faut absolument sauver de l'oubli.
It is an ancient tradition that must absolutely be saved from oblivion.
Metaphorical use: 'sauver de l'oubli' (save from being forgotten).
Ils se sont sauvés à toutes jambes quand la police est arrivée.
They ran away as fast as their legs could carry them when the police arrived.
Idiomatic addition 'à toutes jambes' emphasizing the speed of escaping.
L'accord de dernière minute a permis de sauver les apparences, mais la crise demeure.
The last-minute agreement saved appearances, but the crisis remains.
Idiom: 'sauver les apparences' (to keep up appearances).
Il s'est érigé en sauveur, prétendant pouvoir sauver l'économie nationale à lui seul.
He set himself up as a savior, claiming to be able to save the national economy single-handedly.
Use of the related noun 'sauveur' alongside the verb.
Quoi qu'il en coûte, nous devons sauver ce patrimoine architectural de la destruction.
Whatever the cost, we must save this architectural heritage from destruction.
Formal phrasing 'Quoi qu'il en coûte' with abstract preservation.
Il a cru me sauver en intervenant, mais il n'a fait qu'empirer les choses.
He thought he was saving me by intervening, but he only made things worse.
Infinitive past 'avoir cru' followed by infinitive 'sauver' expressing a failed intention.
Sauvons ce qui peut l'être, et abandonnons le reste aux créanciers.
Let's save what can be saved, and abandon the rest to the creditors.
Complex relative pronoun structure 'ce qui peut l'être'.
La diplomatie a finalement prévalu, sauvant in extremis la région d'un conflit armé.
Diplomacy finally prevailed, saving the region from armed conflict at the very last moment.
Present participle 'sauvant' used to show the consequence of the main clause.
Il s'est sauvé dans le travail pour oublier son chagrin d'amour.
He buried himself in work to forget his heartbreak.
Metaphorical use of 'se sauver' meaning to take refuge or escape psychologically.
C'est par un pur miracle qu'ils en réchappèrent, sauvés des eaux tumultueuses.
It was by a pure miracle that they escaped, saved from the tumultuous waters.
Literary past participle 'sauvés' used as an adjective phrase.
Dans la théologie chrétienne, la grâce divine est l'unique moyen de sauver son âme.
In Christian theology, divine grace is the only means to save one's soul.
Philosophical/religious context: 'sauver son âme'.
Le romancier tente de sauver de l'éphémère les instants fugaces de son enfance.
The novelist attempts to save the fleeting moments of his childhood from the ephemeral.
Highly literary and poetic use of 'sauver de' with abstract nouns.
Il fallut qu'il la sauvât au péril de sa propre existence.
He had to save her at the risk of his own life.
Imperfect subjunctive 'sauvât' used in classical literary French.
Cette politique d'austérité, loin de sauver l'État, l'a précipité dans l'abîme.
This austerity policy, far from saving the State, plunged it into the abyss.
Rhetorical structure 'loin de + infinitive' to contrast intent and outcome.
Sauver sa peau était devenu son unique préoccupation dans cet enfer carcéral.
Saving his own skin had become his sole preoccupation in this prison hell.
Colloquial but dramatic idiom 'sauver sa peau' in a literary narrative.
L'art a-t-il le pouvoir de nous sauver de la médiocrité du quotidien ?
Does art have the power to save us from the mediocrity of everyday life?
Philosophical inquiry using 'sauver' as spiritual/intellectual elevation.
Il s'est éclipsé discrètement, se sauvant par la porte dérobée pour éviter les journalistes.
He slipped away discreetly, escaping through the back door to avoid the journalists.
Combining 's'éclipser' and the present participle 'se sauvant' for stylistic variation.
L'ultime paradoxe fut qu'en voulant tout sauver, il finit par tout perdre.
The ultimate paradox was that by wanting to save everything, he ended up losing everything.
Antithesis using 'tout sauver' and 'tout perdre' for dramatic effect.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Je dois me sauver.
Tu me sauves la vie !
Sauve qui peut !
On est sauvés !
Il s'est sauvé.
Sauver la peau de quelqu'un.
Rien ne peut le sauver.
Sauver l'honneur.
Dieu sauve le roi.
Sauver sa tête.
Wird oft verwechselt mit
English speakers confuse this because both mean 'save' in English. 'Économiser' is ONLY for saving money. 'Sauver' is for saving lives/situations.
Confused because both mean 'save'. 'Sauvegarder' is ONLY for saving computer files or backing up data.
Confused when 'save' means 'to keep for later' (e.g., save a seat, save some cake). In French, you must use 'garder' for this.
Redewendungen & Ausdrücke
"sauver les meubles"
To salvage what can be saved from a disastrous situation. Literally 'to save the furniture'.
Le projet est un échec, mais nous allons essayer de sauver les meubles.
neutral"sauver la mise"
To bail someone out of a difficult situation or save the day. 'La mise' refers to a bet in gambling.
Heureusement que tu avais une clé de rechange, tu m'as sauvé la mise.
informal"sauver la face"
To save face; to avoid humiliation or preserve one's reputation.
Il a inventé une excuse ridicule juste pour sauver la face.
neutral"sauver les apparences"
To keep up appearances; to make things look normal even when they are bad.
Leur mariage est fini, mais ils restent ensemble pour sauver les apparences.
neutral"se sauver à l'anglaise"
To take French leave (ironically, the French call it 'English leave'); to leave a party without saying goodbye. Note: 'filer à l'anglaise' is more common.
Il s'est sauvé à l'anglaise avant la fin de la réunion.
informal"sauver sa peau"
To save one's own skin; to escape death or severe punishment, often selfishly.
Dans cette entreprise, chacun essaie de sauver sa peau.
informal"sauve-qui-peut"
Every man for himself; a general panic or rout. Often used as a noun ('un sauve-qui-peut').
Quand l'alarme a sonné, ça a été un vrai sauve-qui-peut.
neutral"sauver la chèvre et le chou"
To try to satisfy two opposing parties; to sit on the fence. Literally 'to save the goat and the cabbage'. (More commonly 'ménager la chèvre et le chou').
Le politicien essaie de sauver la chèvre et le chou dans ce débat.
informal"sauver les miches"
To save someone's bacon/butt. 'Miches' is slang for buttocks or loaves of bread.
Ton intervention m'a vraiment sauvé les miches devant le patron.
slang"sauver le coup"
To save the situation at the last minute.
Le gâteau était brûlé, mais elle a sauvé le coup en ajoutant du glaçage.
informalLeicht verwechselbar
Translates to 'save' (money).
Use 'économiser' when putting money in a bank or piggy bank. Use 'sauver' when pulling someone from a fire.
J'économise pour acheter une voiture. (I am saving for a car.)
Translates to 'save' (data).
Use 'sauvegarder' when clicking the floppy disk icon on a computer. Use 'sauver' for physical rescue.
J'ai sauvegardé mon document Word. (I saved my Word document.)
Translates to 'save' (keep).
Use 'garder' when reserving a seat or keeping food for later. Use 'sauver' for rescue.
Peux-tu me garder une place ? (Can you save me a seat?)
Translates to 'save' (time).
In French, you 'win' (gagner) time, you don't 'rescue' it.
Prendre l'avion fait gagner du temps. (Taking the plane saves time.)
Synonym of 'sauver'.
'Secourir' is more formal and focuses on the act of giving medical/emergency aid. 'Sauver' focuses on the successful outcome of keeping them alive.
L'ambulance est là pour secourir les blessés. (The ambulance is here to aid the wounded.)
Satzmuster
[Sujet] sauve [Objet Direct].
Le héros sauve la ville.
[Sujet] se sauve.
Le chat se sauve.
[Sujet] sauve [Objet] de [Nom].
Il sauve l'enfant de la noyade.
[Sujet] a sauvé la vie à [Quelqu'un].
Le médecin a sauvé la vie à mon père.
Il faut sauver les meubles. (Idiom)
L'entreprise coule, il faut sauver les meubles.
[Sujet] a été sauvé par [Agent].
Le bâtiment a été sauvé par les pompiers.
[Sujet] permet de sauver [Objet].
Cette technologie permet de sauver des vies.
Loin de sauver [Objet], [Sujet]...
Loin de sauver la situation, son discours l'a empirée.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Highly frequent in both spoken and written French.
-
Je veux sauver de l'argent.
→
Je veux économiser de l'argent.
'Sauver' is for rescuing from physical danger. 'Économiser' is for putting money aside.
-
J'ai sauvé mon document sur le bureau.
→
J'ai sauvegardé mon document sur le bureau.
Computer files are 'sauvegardés' (backed up/safeguarded), not 'sauvés'.
-
Prendre le métro va nous sauver du temps.
→
Prendre le métro va nous faire gagner du temps.
In French, you 'win' (gagner) time, you do not rescue it.
-
Peux-tu me sauver une part de pizza ?
→
Peux-tu me garder une part de pizza ?
To keep something for later use is 'garder', not 'sauver'.
-
Il a sauvé ma vie.
→
Il m'a sauvé la vie.
French uses indirect object pronouns (m') and definite articles (la) for actions done to body parts or life, rather than possessive adjectives (ma).
Tipps
Never for Money
Tattoo this in your brain: 'Sauver' is never used for money in France. Always use 'économiser'.
Computer Save
When dealing with technology, the 'Save' button is always 'Sauvegarder', not 'Sauver'.
Leaving a Party
Want to sound like a local? Next time you leave a gathering, say 'Bon, je me sauve !' instead of 'Je pars'.
Saving Lives
Remember the structure: 'Sauver la vie à quelqu'un'. Use indirect pronouns: 'Il lui a sauvé la vie' (He saved his/her life).
Save the Furniture
Use 'sauver les meubles' when a project fails but you manage to keep some small positive result.
Silent R
The 'r' at the end of 'sauver' is completely silent. It rhymes with 'café'.
Time is Won, Not Saved
To save time is 'gagner du temps'. To waste time is 'perdre du temps'.
Auxiliary Être
When using 'se sauver' (to run away) in the past tense, always use 'être': 'Il s'est sauvé'.
Save Face
The English idiom 'to save face' translates perfectly into French: 'sauver la face'.
Saving a Seat
If you want to save a seat for a friend at the cinema, use 'garder une place', not 'sauver'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a superhero named SO-VAY (sauver) flying in to SO-VAY the day. SO-VAY sounds like 'So, save!'
Visuelle Assoziation
Picture a life preserver (a ring buoy) with the word 'SAUVER' written on it in bold red letters. Every time you see a life preserver, think 'sauver'.
Word Web
Herausforderung
Next time you leave a room or a group of friends, instead of saying 'Au revoir', say 'Je me sauve !' to practice the informal pronominal use.
Wortherkunft
The verb 'sauver' comes from the Late Latin verb 'salvare', which means 'to save' or 'to make safe'. This Latin word is derived from the adjective 'salvus', meaning 'safe' or 'uninjured'. It entered Old French as 'salver' before evolving into 'sauver'.
Ursprüngliche Bedeutung: To make safe, to preserve from danger, or to grant spiritual salvation.
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > Old French > French.Kultureller Kontext
When discussing historical traumas or ongoing conflicts, use 'sauver' carefully. Claiming someone 'saved' a group of people can sometimes carry colonial or paternalistic undertones ('white savior' complex, translated as 'le complexe du sauveur blanc').
English speakers use 'save' for money, time, and computer files. French strictly separates these: économiser (money), gagner (time), sauvegarder (files). Using 'sauver' for these is a major giveaway of an English-speaking background.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Medical Emergencies
- sauver la vie
- sauver un patient
- les premiers secours
- être hors de danger
Leaving a Party/Gathering
- je me sauve
- on se sauve
- filer à l'anglaise
- il se fait tard
Business/Crisis Management
- sauver les meubles
- sauver le projet
- sauver l'entreprise
- éviter la faillite
Environmental Discussions
- sauver la planète
- sauver les espèces menacées
- préserver la nature
- l'écologie
Sports
- sauver l'honneur
- sauver le match
- un arrêt décisif
- le gardien de but
Gesprächseinstiege
"As-tu déjà été dans une situation où quelqu'un t'a sauvé la mise ?"
"Penses-tu qu'il est encore possible de sauver la planète du réchauffement climatique ?"
"À quelle heure dois-tu te sauver ce soir ?"
"Quel est le film de super-héros où le protagoniste doit sauver le monde que tu préfères ?"
"As-tu déjà essayé de sauver un animal blessé dans la rue ?"
Tagebuch-Impulse
Raconte une fois où un ami t'a 'sauvé la vie' (métaphoriquement) en t'aidant avec un problème.
Écris sur une situation embarrassante où tu as dû mentir pour 'sauver la face'.
Imagine que tu es un pompier. Décris un sauvetage difficile que tu as réalisé aujourd'hui.
Pourquoi est-il difficile pour les anglophones d'arrêter d'utiliser 'sauver' pour l'argent ? Réfléchis à ton propre apprentissage.
Décris une soirée ennuyeuse et comment tu as réussi à 'te sauver' poliment.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn standard European French, no. It is considered a heavy anglicism and sounds incorrect. You must use 'économiser de l'argent'. However, in Canadian French (Quebec), 'sauver de l'argent' is commonly used and understood due to English influence.
You must use the verb 'sauvegarder'. For example, 'Sauvegarde ton fichier' (Save your file). Using 'sauver' in this context sounds like you are physically rescuing the computer from danger.
It is a very common informal expression meaning 'I have to run', 'I'm leaving', or 'I'm taking off'. It is used when you are leaving a party, a meeting, or a friend's house, often because you are in a hurry.
In French, when an action is performed on someone's body or life, the language prefers using an indirect object pronoun (m', t', lui) to show who is affected, and a definite article (la, le, les) for the body part/life. 'Tu as sauvé ma vie' sounds like a direct English translation and is less natural.
'Sauver' means to successfully rescue someone from death or danger. 'Secourir' means to provide emergency aid or help to someone in distress. You can 'secourir' someone without necessarily managing to 'sauver' them.
You say 'gagner du temps' (literally: to win time). Do not say 'sauver du temps', as this is an anglicism.
Yes, if the object is in danger of being destroyed. For example, 'sauver une maison des flammes' (save a house from the flames) or 'sauver une œuvre d'art' (save a work of art).
It is an idiom that literally means 'to save the furniture'. Metaphorically, it means to salvage what little can be saved from a disastrous situation, often used in business or politics when minimizing losses.
Yes, it is a completely regular -er verb. It conjugates like 'parler' or 'aimer' (je sauve, tu sauves, il sauve, nous sauvons, vous sauvez, ils sauvent).
You use the imperative form of the pronominal verb: 'Sauve-toi !' (informal singular) or 'Sauvez-vous !' (formal or plural).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence saying 'The firefighter saved the child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use passé composé: a sauvé.
Use passé composé: a sauvé.
Write a sentence saying 'I have to run away!' using the pronominal form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'devoir' + 'se sauver'.
Use 'devoir' + 'se sauver'.
Translate: 'You saved my life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Remember the indirect object structure.
Remember the indirect object structure.
Translate: 'We are saving money for a house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Do NOT use sauver. Use économiser.
Do NOT use sauver. Use économiser.
Translate: 'Save your document.' (informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use sauvegarder for computer files.
Use sauvegarder for computer files.
Write a sentence using the idiom 'sauver les meubles'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Any sentence showing a salvage operation.
Any sentence showing a salvage operation.
Translate: 'He ran away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passé composé of se sauver.
Passé composé of se sauver.
Translate: 'Taking the train saves time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use gagner du temps.
Use gagner du temps.
Translate: 'Can you save me a seat?' (informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use garder.
Use garder.
Write a sentence saying 'They saved the planet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passé composé: ont sauvé.
Passé composé: ont sauvé.
Translate: 'Run away!' (plural/formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative of pronominal verb.
Imperative of pronominal verb.
Translate: 'She was saved by the doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passive voice with feminine agreement.
Passive voice with feminine agreement.
Write a sentence using 'sauver la mise'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Any sentence showing someone bailing another out.
Any sentence showing someone bailing another out.
Translate: 'He lied to save face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom sauver la face.
Use the idiom sauver la face.
Translate: 'The rescue was difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun le sauvetage.
Use the noun le sauvetage.
Translate: 'Safe and sound.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Fixed expression.
Fixed expression.
Translate: 'I am saving this cake for tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use garder for food.
Use garder for food.
Translate: 'The savior arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun le sauveur.
Use the noun le sauveur.
Translate: 'We must save the endangered species.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard transitive use.
Standard transitive use.
Translate: 'He saved his skin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom sauver sa peau.
Use the idiom sauver sa peau.
Pronounce the word 'sauver'. Ensure the 'au' sounds like a closed 'o' and the 'er' sounds like 'é'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The 'r' is silent.
Say 'I have to run!' informally in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the pronominal form.
Say 'You saved my life!' with enthusiasm.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember the indirect object 'm''.
Say 'Save your document' to a colleague.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sauvegarder' for computers.
Say 'I am saving money' correctly in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'économiser'.
Pronounce the phrase 'sauver les meubles'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the 'eu' sound in meubles.
Say 'Run away!' as a command to one person.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imperative pronominal.
Say 'We are safe and sound.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the fixed expression.
Say 'He ran away' in the passé composé.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use auxiliary être.
Say 'To save the planet' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard pronunciation.
Pronounce 'le sauvetage'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Noun for rescue.
Say 'Can you save me a seat?' informally.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'garder'.
Say 'That saves time.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'gagner'.
Pronounce 'le sauveur'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Noun for savior.
Say 'They saved the cat.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Passé composé with avoir.
Say 'Save face' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Direct translation idiom.
Say 'You saved the day' using an idiom.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sauver la mise'.
Pronounce 'secourir'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Synonym for medical aid.
Say 'I want to save him.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Direct object pronoun before infinitive.
Say 'Every man for himself!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Classic exclamation.
Listen to the phrase: 'Il faut sauvegarder le fichier.' What is the context?
'Sauvegarder' is used for computer files.
Listen: 'Je me sauve, à demain !' What is the person doing?
'Je me sauve' is a casual way to say 'I am leaving'.
Listen: 'J'économise pour un voyage.' What is the person saving?
'Économiser' means to save money.
Listen: 'Tu m'as sauvé la vie.' What does this mean?
Standard expression for 'You saved my life'.
Listen: 'Le sauvetage a réussi.' What succeeded?
'Le sauvetage' means the rescue operation.
Listen: 'Ils se sont sauvés.' What did they do?
'Se sauver' in the past tense means they ran away/escaped.
Listen: 'Ça fait gagner du temps.' What does this do?
'Gagner du temps' means to save time.
Listen: 'Garde-moi une place.' What is being asked?
'Garder une place' means to save a seat.
Listen: 'On a sauvé les meubles.' What happened?
Idiom meaning to salvage what could be saved.
Listen: 'Sauve-toi !' What is the tone?
It is an imperative command meaning 'Run away!'.
Listen: 'Il a sauvé la face.' What did he protect?
'Sauver la face' means to protect one's reputation.
Listen: 'Sains et saufs.' What does this describe?
Fixed expression for safe and sound.
Listen: 'Le sauveur est là.' Who is there?
'Le sauveur' means the savior.
Listen: 'C'est un sauve-qui-peut.' What is happening?
Describes a chaotic situation where everyone flees.
Listen: 'Il faut préserver la nature.' What is the goal?
'Préserver' means to protect long-term.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Sauver' is for rescuing lives and situations, or running away ('se sauver'). Never use it for saving money ('économiser') or computer files ('sauvegarder').
- To rescue from physical danger.
- To salvage a bad situation.
- To run away (se sauver).
- Do NOT use for saving money.
Never for Money
Tattoo this in your brain: 'Sauver' is never used for money in France. Always use 'économiser'.
Computer Save
When dealing with technology, the 'Save' button is always 'Sauvegarder', not 'Sauver'.
Leaving a Party
Want to sound like a local? Next time you leave a gathering, say 'Bon, je me sauve !' instead of 'Je pars'.
Saving Lives
Remember the structure: 'Sauver la vie à quelqu'un'. Use indirect pronouns: 'Il lui a sauvé la vie' (He saved his/her life).
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr society Wörter
action
A1Eine Handlung oder Tat; der Prozess des Tuns.
adolescent
A2Teenager, adolescent.
adulte
A2Ein Erwachsener ist eine Person, die voll entwickelt ist.
agression
B2Hostile or violent behavior or attitudes toward another; an attack.
appartenir
A2To be the property or responsibility of someone; to be a part of.
armée
A2An army; an organized military force equipped for fighting on land.
association
A2Ein Verein oder eine Organisation ohne Gewinnabsicht.
bâtir
A2To construct or build something.
brave
A2Ready to face danger or pain; courageous.
célébration
A2Celebration, festive event.