se gratter
se gratter in 30 Sekunden
- A common reflexive verb meaning 'to scratch oneself'.
- Used for physical itches and metaphorical thinking/confusion.
- Requires reflexive pronouns and definite articles for body parts.
- Follows regular -er verb conjugation patterns in all tenses.
The French verb se gratter is a reflexive verb that primarily translates to "to scratch oneself" in English. It belongs to the first group of French verbs (ending in -er), making it one of the most regular and frequently used verbs in the language. At its core, it describes the physical action of using one's fingernails or a rough object to relieve an unpleasant sensation on the skin, known as an itch or une démangeaison. However, its usage extends beyond the literal physical act into various figurative and idiomatic expressions that are essential for any learner reaching the CEFR A2 level and beyond.
- Physical Sensation
- The most common use is when a person feels an itch caused by a mosquito bite (une piqûre de moustique), an allergy, or dry skin. In French, you don't just 'scratch your arm'; you 'scratch yourself the arm'.
Arrête de te gratter, tu vas te faire mal ! (Stop scratching yourself, you're going to hurt yourself!)
In everyday French life, you will hear this word in pharmacies, at the doctor's office, or in casual conversation among friends. It is a neutral word, neither overly formal nor vulgar, making it safe to use in almost any context. When someone is thinking deeply or is confused, they might 'se gratter la tête' (scratch their head), a gesture that transcends cultures but requires this specific reflexive structure in French. Furthermore, the verb can be used metaphorically in informal contexts to mean 'to get' or 'to scrape together' something, often with a hint of effort or cunning, though this is more common with the non-reflexive version 'gratter'. For a learner, mastering 'se gratter' involves understanding the reflexive pronoun agreement: je me gratte, tu te grattes, il se gratte, etc. This is a foundational aspect of French grammar that allows for the description of self-directed actions.
- Medical Context
- Doctors will often ask: "Est-ce que ça vous gratte ?" (Does it itch you?), though the patient would reply using the reflexive: "Oui, je me gratte tout le temps."
L'enfant se grattait nerveusement avant son examen. (The child was scratching himself nervously before his exam.)
- Reflexive vs. Non-Reflexive
- Compare 'Je me gratte' (I scratch myself) with 'Je gratte la guitare' (I strum/scratch the guitar). The reflexive 'se' completely changes the focus to the subject's own body.
Il est resté là à se gratter le menton en réfléchissant. (He stood there scratching his chin while thinking.)
Elle se gratte le nez quand elle ment. (She scratches her nose when she lies.)
On se gratte souvent sans s'en rendre compte. (We often scratch ourselves without realizing it.)
Using se gratter correctly requires a solid grasp of French pronominal verb conjugation. Because it is an -er verb, it follows the standard pattern for the present, past, and future tenses. The most critical element is the placement of the reflexive pronoun. In a simple sentence like "I scratch my back," you must say "Je me gratte le dos." Note that French uses the definite article 'le' instead of the possessive 'mon' because the reflexive pronoun 'me' already indicates that the back belongs to the speaker. This is a major difference from English and a common point of confusion for students.
- Present Tense
- Je me gratte, Tu te grattes, Il/Elle se gratte, Nous nous grattons, Vous vous grattez, Ils/Elles se grattent.
Pourquoi te grattes-tu l'épaule ? (Why are you scratching your shoulder?)
When using the imperative (giving commands), the pronoun moves after the verb in the affirmative: "Gratte-toi !" (Scratch yourself!). In the negative, it stays before: "Ne te gratte pas !" (Don't scratch yourself!). This distinction is vital for parents or anyone giving health advice. In more complex sentences involving modal verbs like 'vouloir' (to want) or 'devoir' (to have to), the reflexive pronoun stays with the infinitive: "Je dois me gratter" (I must scratch myself). This structure highlights the logical flow of French where the action and its recipient are tightly bound.
- Negative Sentences
- Je ne me gratte pas. (I do not scratch myself). The 'ne...pas' brackets both the pronoun and the conjugated verb.
Il ne faut pas se gratter les yeux avec des mains sales. (One must not scratch one's eyes with dirty hands.)
- Questions
- Est-ce que tu te grattes ? Or with inversion: Te grattes-tu ? Inversion is more formal but common in writing.
Nous nous sommes grattés toute la nuit à cause des puces. (We scratched ourselves all night because of the fleas.)
Vous devriez vous gratter plus doucement. (You should scratch yourselves more gently.)
Les chiens se grattent souvent derrière les oreilles. (Dogs often scratch themselves behind the ears.)
In the real world, se gratter is ubiquitous. If you are in a French pharmacy, which is a cornerstone of French social and medical life, you will inevitably hear patients describing symptoms. A parent might point to their child and say, "Il n'arrête pas de se gratter," implying a skin condition like eczema or chickenpox. Pharmacists, in turn, will offer creams and advice, often using the verb to explain what *not* to do. Beyond medical settings, the word appears in many casual social interactions. If someone is wearing a wool sweater that is uncomfortable, they might complain, "Ce pull me gratte !" (This sweater itches me!). While 'gratter' is used here as a transitive verb, the conversation often shifts back to the reflexive when discussing the resulting action: "Alors je passe mon temps à me gratter."
In French cinema and literature, the act of 'se gratter la tête' is a classic trope to denote a character who is stumped or contemplating a difficult decision. It is a visual cue that is often narrated in books to add texture to a scene. Furthermore, in the world of sports or outdoor activities, you might hear it during camping trips when mosquitoes are prevalent. Hikers will warn each other, "Attention aux orties, ça va te donner envie de te gratter !" (Watch out for the nettles, they will make you want to scratch yourself!). The word is also found in children's songs and stories, helping young learners internalize the reflexive structure from an early age. It is a word that bridges the gap between basic biological needs and nuanced human behavior.
In a more metaphorical or slang-heavy environment, you might hear 'se gratter' used in expressions like 'Tu peux toujours te gratter !' which is a colloquial way of saying 'You can forget about it!' or 'No way!'. This implies that the person can scratch themselves all they want, but they aren't getting what they asked for. This shift from physical relief to social rejection is a fascinating look into how French speakers play with language. Whether you are in a high-end boutique trying on clothes that might be 'grattant' (scratchy) or in a heated debate where someone denies you a favor, this verb is a versatile tool in your linguistic arsenal. Understanding these different layers—from the literal itch to the figurative 'no'—is what separates a basic learner from a proficient speaker.
The most frequent mistake English speakers make with se gratter is omitting the reflexive pronoun. In English, we simply say "I scratch my leg." In French, if you say "Je gratte ma jambe," it sounds as if you are treating your leg as an external object, similar to how you would scratch a surface to clean it. To sound like a native, you must use the reflexive form: "Je me gratte la jambe." This error stems from the direct translation of English possessive adjectives ('my', 'your', 'his') which French replaces with a reflexive pronoun and a definite article ('le', 'la', 'les').
Another common pitfall is confusing 'se gratter' with 'ça me gratte'. While both relate to itching, they are used differently. 'Ça me gratte' means 'It itches me' (the sensation is the subject), whereas 'Je me gratte' means 'I am scratching myself' (the action is the subject). Students often mix these up, saying 'Je gratte' when they mean they have an itch. Remember: the itch is the cause, the scratching is the response. Additionally, learners often struggle with the passé composé agreement. As mentioned before, when a specific body part is mentioned after the verb, the past participle 'gratté' remains masculine singular, regardless of the subject's gender. For example, 'Elle s'est gratté (not grattée) la main'. This is a subtle rule that even advanced learners sometimes forget.
Finally, there is the confusion between 'gratter' and 'se gratter'. 'Gratter' alone can mean to strum a guitar, to scrape ice, or even to win money on a scratch-off ticket (un jeu de grattage). If you accidentally use the reflexive form when talking about a lottery ticket—'Je me suis gratté le ticket'—it sounds like you scratched the ticket against your own body, which would be quite strange! Precision with the reflexive 'se' is key to clarity in French. Always ask yourself: is the action staying with the subject, or is it directed at something else?
While se gratter is the go-to verb for scratching, several other words offer more nuance depending on the intensity or the nature of the sensation. Understanding these alternatives will help you describe situations more accurately. For instance, if the scratching is very light, you might use 'effleurer' (to graze or touch lightly). If it is more of a rubbing motion, 'se frotter' is the appropriate verb. 'Se frotter les yeux' (to rub one's eyes) is a common expression when one is tired, distinct from 'se gratter les yeux' which implies an itch.
- Démanger vs. Se Gratter
- 'Démanger' is used for the sensation of itching itself. 'Le bras me démange' (My arm is itching me) leads to 'Je me gratte le bras'.
- Égratigner
- This means 'to scratch' in the sense of leaving a mark or a small wound. If a cat scratches you, it 't'égratigne' or 'te griffe'.
- Griffonner
- Used for 'scratching' out a quick note or doodling. It comes from 'griffe' (claw), suggesting a quick, claw-like movement of the pen.
In a medical context, a doctor might use the term 'prurit', which is the technical noun for itching. However, in conversation, 'démangeaison' is much more common. If you want to describe someone who is constantly scratching because they are nervous, you might say they are 'agité' or 'nerveux', but 'il se gratte sans cesse' remains the most descriptive way to convey the physical manifestation of that anxiety. By learning these synonyms and related terms, you can move from basic descriptions to more vivid and precise French communication.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word is related to the English word 'grate' (as in cheese grater) and the Italian 'grattare'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'er' as 'er' (like 'her') instead of 'é'.
- Making the 'g' sound too soft like a 'j'.
- Ignoring the reflexive 'se' entirely.
- Over-emphasizing the 'e' in 'se'.
- Failing to uvularize the 'r'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts due to regular -er ending.
Requires remembering the reflexive pronoun and body part article rules.
Pronunciation of 'gr' and 'r' can be tricky for beginners.
Clear phonetic profile makes it easy to hear in speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Reflexive Pronouns
Je **me** gratte, Tu **te** grattes.
Body Parts with Definite Articles
Je me gratte **le** bras (not **mon** bras).
Passé Composé with Être
Elle **s'est** grattée.
Past Participle Agreement
Elles se sont grattées (No body part following).
No Agreement with Direct Object Body Part
Elles se sont gratté **la tête** (Agreement is blocked).
Beispiele nach Niveau
Je me gratte.
I am scratching myself.
Basic reflexive present tense.
Tu te grattes ?
Are you scratching yourself?
Informal question with 'tu'.
Il se gratte le bras.
He is scratching his arm.
Use of 'le' instead of 'son' for body parts.
Nous nous grattons.
We are scratching ourselves.
Plural reflexive pronoun 'nous'.
Ne te gratte pas !
Don't scratch yourself!
Negative imperative.
Elle se gratte la main.
She is scratching her hand.
Reflexive verb with a specific body part.
Vous vous grattez ?
Are you (plural/formal) scratching yourself?
Formal/plural 'vous'.
Le chat se gratte.
The cat is scratching itself.
Third person singular with an animal subject.
Je me suis gratté toute la nuit.
I scratched myself all night.
Passé composé with 'être'.
Il s'est gratté le nez.
He scratched his nose.
Reflexive 'se' becomes 's'' before a vowel.
Pourquoi est-ce que tu te grattes la tête ?
Why are you scratching your head?
Question with 'est-ce que'.
On se gratte quand on a des boutons.
We scratch ourselves when we have spots/pimples.
General statement using 'on'.
Elle va se gratter si elle touche ça.
She is going to scratch herself if she touches that.
Futur proche (aller + infinitive).
Mes parents se grattent le dos.
My parents are scratching their backs.
Third person plural.
Tu ne devrais pas te gratter la piqûre.
You shouldn't scratch the bite.
Conditional 'devrais' + reflexive infinitive.
Je me grattais souvent quand j'avais la varicelle.
I used to scratch myself often when I had chickenpox.
Imparfait for past habits.
Si tu continues à te gratter, tu auras une cicatrice.
If you keep scratching, you'll have a scar.
First conditional (si + present, future).
Elle s'est gratté l'oreille pendant tout le film.
She scratched her ear during the whole movie.
No agreement on past participle because of the direct object 'l'oreille'.
Il est important de ne pas se gratter après l'opération.
It is important not to scratch after the surgery.
Infinitive negation 'ne pas se gratter'.
Nous nous sommes grattés jusqu'au sang.
We scratched ourselves until we bled.
Past participle agreement 'grattés' because there is no following direct object.
Je me gratterais bien le dos, mais je n'y arrive pas.
I would like to scratch my back, but I can't reach it.
Conditional 'gratterais'.
Bien qu'il se gratte, il dit que ça ne le démange pas.
Although he is scratching, he says it doesn't itch.
Subjunctive mood after 'bien que'.
Vous vous gratteriez moins si vous mettiez cette crème.
You would scratch less if you put on this cream.
Second conditional (si + imparfait, conditional).
Ils se sont gratté les joues à cause du froid.
They scratched their cheeks because of the cold.
Reflexive plural in the past tense.
Il se grattait nerveusement le menton en attendant les résultats.
He was nervously scratching his chin while waiting for the results.
Imparfait describing a continuous background action.
Pour l'augmentation, tu peux toujours te gratter !
As for the raise, you can forget about it!
Idiomatic colloquial usage meaning 'no chance'.
Elle se grattait la tête devant l'énigme insoluble.
She was scratching her head in front of the insoluble riddle.
Metaphorical use for confusion.
S'étant gratté trop fort, il a fini par s'irriter la peau.
Having scratched too hard, he ended up irritating his skin.
Past participle used as a gerundive/causal phrase.
Je ne pense pas qu'il se gratte par habitude.
I don't think he scratches out of habit.
Subjunctive after 'ne pas penser que'.
Les singes passent beaucoup de temps à se gratter mutuellement.
Monkeys spend a lot of time scratching each other.
Reciprocal use of the reflexive verb.
Elle craignait qu'il ne se gratte encore les yeux.
She feared that he might scratch his eyes again.
Subjunctive with 'ne explétif' after 'craindre'.
Vous vous seriez gratté moins souvent avec des vêtements en coton.
You would have scratched less often with cotton clothes.
Past conditional 'seriez gratté'.
Il se grattait le crâne, cherchant désespérément une idée lumineuse.
He was scratching his skull, desperately searching for a bright idea.
Literary use of 'crâne' instead of 'tête'.
À force de se gratter, il avait fini par s'ôter toute dignité.
By dint of scratching himself, he had ended up losing all dignity.
Abstract consequence of a physical action.
Le vieil homme se grattait la barbe, pensif, en écoutant le récit.
The old man was scratching his beard, pensive, while listening to the story.
Descriptive imparfait in a narrative.
Il ne faudrait pas qu'on se gratte là où ça ne nous démange pas.
We shouldn't scratch where it doesn't itch (metaphorically).
Proverbial/metaphorical advice.
Elle se grattait les phalanges, un tic qui trahissait son anxiété.
She was scratching her knuckles, a tic that betrayed her anxiety.
Precise anatomical vocabulary 'phalanges'.
Quoi qu'il en soit, il se grattera toujours le ventre après un bon repas.
In any case, he will always scratch his belly after a good meal.
Future tense with 'quoi qu'il en soit'.
S'il se grattait ainsi, c'était moins par besoin que par dédain.
If he scratched like that, it was less out of need than out of disdain.
Complex causal structure.
Nous nous grattâmes la tête, perplexes devant tant d'absurdité.
We scratched our heads, perplexed by such absurdity.
Passé simple (literary past tense).
L'esthète se grattait le menton, feignant une profonde réflexion métaphysique.
The aesthete scratched his chin, feigning deep metaphysical reflection.
High-level vocabulary and social irony.
Se gratter l'âme n'apporte que peu de réconfort aux tourmentés.
Scratching one's soul brings little comfort to the tormented.
Highly metaphorical/poetic use.
Il se grattait avec une frénésie qui confinait à la folie pure.
He scratched with a frenzy that bordered on pure madness.
Use of 'confiner à' for extreme states.
La marquise se grattait délicatement le poignet sous sa dentelle.
The marquise delicately scratched her wrist under her lace.
Period-specific social context.
On ne saurait se gratter sans s'exposer au jugement d'autrui.
One cannot scratch oneself without exposing oneself to the judgment of others.
Formal 'ne saurait' + infinitive.
Il se grattait les plaies du passé, incapable de tourner la page.
He scratched the wounds of the past, unable to move on.
Metaphorical use of 'plaies' (wounds).
Se gratter pour exister, tel était le leitmotiv de ce personnage.
To scratch in order to exist, such was the leitmotif of this character.
Philosophical phrasing.
Puissiez-vous ne jamais avoir à vous gratter par dépit.
May you never have to scratch yourself out of spite.
Subjunctive of wish (optative) with 'pouvoir'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Stop scratching! A common command given to children.
Arrête de te gratter, tu vas t'abîmer la peau.
— I am scratching myself everywhere. Implies a widespread itch.
Depuis que j'ai touché ces plantes, je me gratte partout.
— To scratch oneself for no reason. Often refers to a nervous tic.
Il a l'habitude de se gratter pour rien quand il parle.
— To scratch one's nose. Often associated with lying or thinking.
Il se gratte le nez chaque fois qu'il est gêné.
— To scratch one's elbows. A specific but common physical action.
Il se gratte les coudes à cause de l'eczéma.
— To scratch without stopping.
Elle se gratte sans s'arrêter depuis ce matin.
— To scratch by reflex/instinct.
C'est un geste qu'on fait souvent en se grattant par réflexe.
Wird oft verwechselt mit
Without 'se', it means to scrape a surface or play an instrument roughly.
Means to rub oneself, which is smoother than scratching.
Means to tickle oneself, a different physical sensation.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be puzzled or to think hard about a problem.
Les scientifiques se grattent la tête sur ce mystère.
Neutral— You can forget about it! (Informal way to say 'no').
Tu veux ma voiture ? Tu peux te gratter !
Informal— To have to work very hard or struggle to get something small.
Il a fallu se gratter pour obtenir ce rendez-vous.
Informal— To have plenty to do or to have a real problem on one's hands.
Avec ce nouveau projet, on va avoir de quoi se gratter.
Colloquial— To do something in a very complicated or roundabout way.
Pourquoi faire simple quand on peut se gratter l'oreille avec le pied ?
Humorous— To do nothing, to be lazy.
Pendant que je travaille, lui, il se gratte le nombril.
Informal— To clear one's throat (sometimes used metaphorically for hesitation).
Il se grattait la gorge avant de prendre la parole.
Neutral— He is itching to... (He really wants to do something).
Ça le gratte de lui dire la vérité.
Neutral— To scrape the bottom of the barrel/drawer for money.
On a dû se gratter les fonds de tiroir pour finir le mois.
Informal— To not hesitate to do something (often something bold or rude).
Il ne s'est pas gratté pour prendre la dernière part de gâteau.
InformalLeicht verwechselbar
Both relate to itches.
'Démanger' is the itch itself; 'se gratter' is the action you take to stop it.
Ça me démange, donc je me gratte.
Both involve nails.
'Griffer' is to scratch with claws to hurt; 'se gratter' is to relieve an itch.
Le chat m'a griffé.
Both involve friction.
'Racler' is to scrape hard, often against a surface.
Racler la gorge.
Both involve skin contact.
'Égratigner' is to leave a light scratch mark/wound.
Je me suis égratigné le genou.
Both involve skin contact.
'Frôler' is to barely touch or brush against.
Il l'a frôlée en passant.
Satzmuster
Je me gratte.
Je me gratte.
Tu te grattes le/la [part].
Tu te grattes le bras.
Je me suis gratté.
Je me suis gratté hier.
Il ne faut pas se gratter.
Il ne faut pas se gratter les yeux.
Si [subject] [verb], [subject] se grattera.
Si tu as des puces, tu te gratteras.
S'arrêter de se gratter.
Elle s'arrête de se gratter.
Se gratter la tête (figurative).
Il se gratte la tête devant ce problème.
Se gratter [part] avec [adverb].
Il se gratte le menton pensivement.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in daily life and medical contexts.
-
Je gratte mon bras.
→
Je me gratte le bras.
French uses reflexive verbs and definite articles for body parts.
-
Je m'ai gratté.
→
Je me suis gratté.
Reflexive verbs always use 'être' in the passé composé.
-
Elle s'est grattée la tête.
→
Elle s'est gratté la tête.
No agreement when a direct object follows the reflexive verb.
-
Ça me gratte le dos.
→
Le dos me gratte / Je me gratte le dos.
'Ça me gratte' is usually used alone or with 'là'.
-
Je me gratte le ticket de loterie.
→
Je gratte le ticket de loterie.
Lottery tickets are objects, so don't use the reflexive 'se'.
Tipps
Reflexive Rule
Always pair the pronoun with the subject: Je/me, Tu/te, Il/se.
Body Parts
Use 'le, la, les' for the body part, not 'mon, ton, son'.
Thinking Gesture
Use 'se gratter la tête' to describe being confused in a story.
The 'R' sound
Make sure the 'r' in 'gratter' is voiced in the throat.
Lottery Tickets
Use 'gratter' (not reflexive) for lottery tickets.
Describing Itch
Use 'Ça me gratte' to tell a doctor where it hurts/itches.
Refusal
Use 'Tu peux te gratter' to jokingly refuse a friend's request.
Passé Composé
Remember 'être' is the helper verb for all reflexive verbs.
Variety
Use 'se frotter' if you mean rubbing instead of using nails.
Association
Link 'gratter' with 'grating' cheese to remember the friction.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'grater' for cheese. When you 'se gratter', your nails are like a grater on your skin.
Visuelle Assoziation
Imagine a cat scratching itself; in French, it is 'se gratter' just like a human.
Word Web
Herausforderung
Try to say 'I scratch my head' in French three times fast: 'Je me gratte la tête, je me gratte la tête, je me gratte la tête'.
Wortherkunft
Derived from the Old French 'grater', which comes from a Germanic source (Frankish *kratton).
Ursprüngliche Bedeutung: To scrape or to scratch with claws.
Indo-European > Germanic influence on Romance.Kultureller Kontext
Avoid scratching in very formal business meetings as it can be perceived as a lack of composure.
English speakers often forget the reflexive 'se', which is mandatory in French for this action.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the doctor's
- Ça me gratte ici.
- Je me suis gratté trop fort.
- Est-ce que je peux me gratter ?
- Ça me donne envie de me gratter.
With friends
- Tu as un truc dans le dos ? Tu te grattes.
- Je me gratte la tête, je ne comprends pas.
- Arrête de te gratter, c'est stressant.
- Peux-tu me gratter le dos ?
In the garden
- Attention aux orties, tu vas te gratter.
- Les moustiques me font me gratter.
- Je me gratte les jambes.
- On se gratte tous !
At school
- L'élève se gratte la tête devant l'exercice.
- Ne vous grattez pas les yeux en classe.
- Il se gratte le menton en réfléchissant.
- Pourquoi te grattes-tu ?
At home
- Le chien se gratte encore.
- Je me gratte le ventre après manger.
- Il faut se gratter doucement.
- Je me suis gratté le nez.
Gesprächseinstiege
"Est-ce que tu te grattes souvent quand tu es stressé ?"
"Qu'est-ce qui te fait le plus te gratter : les moustiques ou les étiquettes de vêtements ?"
"Pourquoi est-ce que les gens se grattent la tête quand ils réfléchissent ?"
"Est-ce que tu peux me gratter le dos, s'il te plaît ?"
"As-tu déjà eu une allergie qui te faisait te gratter partout ?"
Tagebuch-Impulse
Décris une situation où tu t'es gratté la tête parce que tu étais confus.
Imagine que tu es un moustique : pourquoi aimes-tu faire se gratter les gens ?
Est-ce que tu as des tics nerveux, comme te gratter le nez ou le menton ?
Raconte une fois où tu as eu la varicelle et tu devais ne pas te gratter.
Que penses-tu de l'expression 'tu peux toujours te gratter' ?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically yes, but it sounds like you are scratching it like a piece of wood. 'Je me gratte le bras' is much more natural.
It is neutral. It's a natural action, but doing it a lot in public might be seen as slightly uncouth.
Say 'Arrête de te gratter !'
It is an idiom meaning 'You can forget it' or 'No way'.
Yes, it uses 'être'. 'Je me suis gratté'.
'Se gratouiller' is informal and often implies a lighter, more repetitive scratching.
Yes, it is very common to describe pets scratching themselves.
It is 'le grattage'.
Like many cultures, it signifies confusion or deep thought.
Yes, 'se gratter les yeux', though 'se frotter les yeux' (to rub eyes) is also common.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence in French: 'I am scratching my arm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'Don't scratch your nose!' (tu)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French: 'We scratched ourselves because of the mosquitoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in French why someone might scratch their head.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue (4 lines) between a mother and a child with an itch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se gratter' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He scratches his chin while thinking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se gratter' in the imparfait.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You can forget about it!' using 'se gratter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cat scratching its ear.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'se gratter' in a sentence with 'doit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past tense: 'She scratched her eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop scratching yourself!' (vous)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mosquito bite using 'piqûre' and 'se gratter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (f) scratched themselves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se gratter' and 'nerveusement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I scratch my head because the problem is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about dry skin and scratching.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you scratching?' (tu)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se gratter' and 'jamais'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in French: 'I am scratching my head.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Are you scratching your arm?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Don't scratch!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I scratched myself yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'se gratter' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My back itches.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is scratching his nose.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are scratching our legs.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you scratch my back?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Stop scratching your eyes!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will scratch myself later.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cat is scratching itself.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You (plural) should not scratch.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It itches everywhere.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I scratch my chin when I think.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She used to scratch herself.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No way!' using 'se gratter'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are scratching their ears.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't scratch the bite.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to scratch.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Je me gratte le bras.'
Listen and write: 'Tu te grattes la tête ?'
Listen and write: 'Il s'est gratté le nez.'
Listen and write: 'Ne vous grattez pas.'
Listen and write: 'Nous nous sommes grattés.'
Listen and write: 'Elle se grattait souvent.'
Listen and write: 'Tu peux te gratter !'
Listen and write: 'Ça me gratte énormément.'
Listen and write: 'Gratte-toi doucement.'
Listen and write: 'Il se gratte le menton.'
Listen and write: 'Pourquoi te grattes-tu ?'
Listen and write: 'Je me gratterai plus tard.'
Listen and write: 'On se gratte quand on a chaud.'
Listen and write: 'Le chat se gratte l'oreille.'
Listen and write: 'Arrête de te gratter les yeux.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'se gratter' with a reflexive pronoun and 'le/la/les' for body parts. For example: 'Je me gratte le bras' (I scratch my arm). Never forget the 'se' unless you are scratching an object like a lottery ticket.
- A common reflexive verb meaning 'to scratch oneself'.
- Used for physical itches and metaphorical thinking/confusion.
- Requires reflexive pronouns and definite articles for body parts.
- Follows regular -er verb conjugation patterns in all tenses.
Reflexive Rule
Always pair the pronoun with the subject: Je/me, Tu/te, Il/se.
Body Parts
Use 'le, la, les' for the body part, not 'mon, ton, son'.
Thinking Gesture
Use 'se gratter la tête' to describe being confused in a story.
The 'R' sound
Make sure the 'r' in 'gratter' is voiced in the throat.
Beispiel
Elle n'arrêtait pas de se gratter à cause des piqûres de moustiques.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Kurzfristig; auf kurze Sicht bezogen.
à jeun
B1Auf nüchternen Magen; vor dem Essen. Dies wird oft vor medizinischen Tests oder Operationen verlangt.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2Mit Hilfe von, unter Zuhilfenahme von.
à l'encontre de
B1Gegen; im Widerspruch zu (z. B. Ratschlägen, Regeln).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1Langfristig; über einen langen Zeitraum hinweg geplant oder wirksam.
à risque
B1Gefährdet oder einem Risiko ausgesetzt.
à titre
B1Dieser Ausdruck bedeutet 'als' oder 'in der Eigenschaft als'. Er wird oft in formellen oder geschäftlichen Kontexten verwendet.