A1 Idiom Neutral

આંખ લાલ કરવી

આખ લલ કરવ

Make eyes red

Bedeutung

To look at someone angrily.

🌍

Kultureller Hintergrund

In many Gujarati homes, 'Ankh lal karvi' is the primary method of discipline. It is considered more 'civilized' than shouting, as it maintains the 'shanti' (peace) of the house while still being effective. Villains are often introduced with a close-up shot of them 'making their eyes red' to establish their threat level. It is a visual trope for power. Poets use this phrase to describe the 'Vir Rasa' (Heroic sentiment). A king 'making his eyes red' at an invader is a sign of bravery and righteous anger. While modern offices are becoming more Westernized, the 'stern look' from a 'Seth' (traditional business owner) is still a well-understood signal of displeasure.

🎯

Master the conjugation

Always remember 'Ankh' is feminine. If you say 'Ankh lal karyo', people will understand, but it sounds like a beginner mistake.

💬

The Silent Power

In Gujarat, showing anger with your eyes is often seen as more powerful and controlled than shouting. Use it to describe 'dignified' anger.

Bedeutung

To look at someone angrily.

🎯

Master the conjugation

Always remember 'Ankh' is feminine. If you say 'Ankh lal karyo', people will understand, but it sounds like a beginner mistake.

💬

The Silent Power

In Gujarat, showing anger with your eyes is often seen as more powerful and controlled than shouting. Use it to describe 'dignified' anger.

⚠️

Don't use for illness

If your eyes are red because you are tired, say 'Ankh lal thai che', NOT 'Ankh lal kari'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

જ્યારે મેં મોડું કર્યું, ત્યારે પપ્પાએ મારી સામે ____ લાલ કરી.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: આંખ

The idiom is 'આંખ લાલ કરવી'. Other body parts like nose (nak) or mouth (modhu) are not used in this context.

Which sentence correctly uses the idiom to show anger?

Select the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: શિક્ષકે તોફાની છોકરા સામે આંખ લાલ કરી.

This sentence correctly uses the idiom to describe a teacher's angry glare at a naughty boy.

Match the situation to the reaction.

Situation: You broke a window while playing cricket.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: પડોશીએ આંખ લાલ કરી.

Breaking a window usually results in an angry look from the neighbor.

Complete the dialogue.

A: કેમ ડરી ગયો? B: જોને, પેલા ભાઈ મારી સામે ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: આંખ લાલ કરે છે

Being scared (dari gayo) implies that the other person is looking angrily (ankh lal kare che).

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

જ્યારે મેં મોડું કર્યું, ત્યારે પપ્પાએ મારી સામે ____ લાલ કરી.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: આંખ

The idiom is 'આંખ લાલ કરવી'. Other body parts like nose (nak) or mouth (modhu) are not used in this context.

Which sentence correctly uses the idiom to show anger? Choose A2

Select the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: શિક્ષકે તોફાની છોકરા સામે આંખ લાલ કરી.

This sentence correctly uses the idiom to describe a teacher's angry glare at a naughty boy.

Match the situation to the reaction. situation_matching A1

Situation: You broke a window while playing cricket.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: પડોશીએ આંખ લાલ કરી.

Breaking a window usually results in an angry look from the neighbor.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: કેમ ડરી ગયો? B: જોને, પેલા ભાઈ મારી સામે ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: આંખ લાલ કરે છે

Being scared (dari gayo) implies that the other person is looking angrily (ankh lal kare che).

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, even though 'Ankh' is singular in the phrase, it refers to the person's gaze using both eyes.

It's not rude to *describe* someone doing it, but telling someone 'Don't make your eyes red at me' can be confrontational.

Yes, Hindi has 'Aankh dikhana' (showing eyes) and 'Aankh lal karna', which are very similar.

Yes! If a dog is growling and looking angry, you can say 'Kutro ankh lal kare che'.

There isn't a direct opposite like 'Ankh safed karvi', but you could use 'Ankh ma amrut hovu' (having nectar in eyes) for a kind look.

No, it specifically refers to anger, not sadness.

It's a bit too idiomatic for a formal email. Better to use 'Nakhushi darshavvi' (to show displeasure).

Mostly, yes. We don't say 'Ankh pili karvi' (yellow eyes) for any emotion.

તેણે મારી સામે લાલ આંખે જોયું (Tene mari same lal ankhe joyu).

Extremely common in dramatic scenes where a hero confronts a villain.

Verwandte Redewendungen

🔗

ડોળા કાઢવા

similar

To stare someone down aggressively.

🔗

આંખ બતાવવી

similar

To show the eye (to warn).

🔗

મોઢું ચડાવવું

contrast

To pout or be sulky.

🔗

લાલચોળ થઈ જવું

builds on

To become bright red with rage.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!