A2 Idiom Informell

नाक में दम करना।

naak mein dam karna.

To trouble a lot.

Bedeutung

To annoy or harass someone incessantly, causing great irritation.

🌍

Kultureller Hintergrund

In North India, this is a very common household phrase used by parents to children. In the modern Indian workplace, it is used to describe micromanagement. It frequently appears in Hindi short stories to depict the struggle of common people against bureaucracy. Used in memes to describe annoying trends or persistent notifications.

💡

Focus on the 'dam'

Remember that 'dam' means breath. If you can't breathe, you are annoyed!

💬

Use it with friends

This is a great phrase to use with close friends to show you are comfortable enough to complain to them.

Bedeutung

To annoy or harass someone incessantly, causing great irritation.

💡

Focus on the 'dam'

Remember that 'dam' means breath. If you can't breathe, you are annoyed!

💬

Use it with friends

This is a great phrase to use with close friends to show you are comfortable enough to complain to them.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

उसने बार-बार कॉल करके मेरी __________ दी है।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: नाक में दम कर दिया

The past tense 'diya' fits the sentence structure.

Which situation is appropriate for this idiom?

When should you use 'Naak mein dam karna'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When someone is constantly bothering you

The idiom is specifically for persistent annoyance.

Match the Hindi phrase to its English meaning.

Match: 'नाक में दम करना'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To drive someone crazy

The idiom means to annoy someone incessantly.

Complete the dialogue.

A: 'Why are you so angry?' B: 'Because that guy __________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ne meri naak mein dam kar rakha hai

This explains the cause of anger.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

उसने बार-बार कॉल करके मेरी __________ दी है।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: नाक में दम कर दिया

The past tense 'diya' fits the sentence structure.

Which situation is appropriate for this idiom? Choose A1

When should you use 'Naak mein dam karna'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When someone is constantly bothering you

The idiom is specifically for persistent annoyance.

Match the Hindi phrase to its English meaning. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To drive someone crazy

The idiom means to annoy someone incessantly.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Why are you so angry?' B: 'Because that guy __________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ne meri naak mein dam kar rakha hai

This explains the cause of anger.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

It is informal and expresses frustration, so it can be seen as rude if used toward a stranger or superior.

No, it is too informal. Use 'I am feeling overwhelmed' instead.

It means breath or life force.

No, you can use it for things like noise, heat, or insects.

It is a specific idiom; don't try to change the body part!

Only in informal writing like texts or casual blogs.

Change 'karna' to 'kar diya'.

Yes, it is widely understood across Hindi-speaking regions.

No, it is strictly for emotional annoyance.

Karna is active (you annoy), hona is passive (you feel annoyed).

Yes, 'naak mein dam aana' is the passive version.

It is more of an idiom than slang, but it is definitely casual.

Verwandte Redewendungen

🔄

दिमाग का दही करना

synonym

To make yogurt of someone's brain (to annoy).

🔗

सिर खाना

similar

To eat someone's head (to nag).

🔗

खोपड़ी चाटना

similar

To lick someone's skull (to pester).

🔗

जी का जंजाल

builds on

A burden on life.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!