कटा हुआ
कटा हुआ in 30 Sekunden
- Means 'chopped' or 'cut' in Hindi.
- Functions as a resultative adjective describing a state.
- Changes form based on gender: kaṭā (M), kaṭī (F).
- Commonly used for food, injuries, and social isolation.
The Hindi phrase कटा हुआ (kaṭā huā) is a compound adjective derived from the perfective participle of the verb kaṭnā (to be cut). In Hindi grammar, the addition of huā emphasizes the resulting state of an action. Therefore, while kaṭā simply means 'cut,' कटा हुआ specifically denotes 'that which is in a state of being cut' or 'chopped.' It is an essential term for anyone navigating a Hindi-speaking kitchen, a medical environment, or even discussing social dynamics. Understanding this word requires grasping the concept of resultative adjectives, which are ubiquitous in Hindi conversation. When you see a plate of vegetables ready for the pot, they are kaṭī huī sabziyān. If you see a piece of paper sliced into bits, it is kaṭā huā kāgaz. The phrase is highly versatile, adapting to gender and number: kaṭā huā (masculine singular), kaṭī huī (feminine singular), and kaṭe hue (masculine plural).
- Culinary Context
- In the kitchen, this word is indispensable. Recipes often begin with a list of ingredients that are 'chopped' or 'finely cut.' You will hear 'kaṭā huā pyāz' (chopped onion) or 'kaṭā huā dhaniyā' (chopped coriander) constantly in cooking shows and household instructions.
मुझे थोड़ा कटा हुआ सलाद चाहिए। (I want some chopped salad.)
Beyond the physical act of slicing food, the term extends to physical injuries. A 'kaṭā huā hāth' refers to a hand that has sustained a cut. It is also used metaphorically in social contexts. In Hindi, to feel 'cut off' from someone or society is expressed using variants of this root. However, in its most literal form, kaṭā huā describes anything that has been severed, sliced, or diced. It distinguishes the object from its whole state. For instance, a whole apple is 'sābūt seb,' but once sliced, it becomes 'kaṭā huā seb.' This distinction is vital for clarity in daily life. Whether you are at a tailor shop looking at 'kaṭā huā kapṛā' (cut cloth) or at a construction site looking at 'kaṭā huā lohā' (cut iron), the state remains the same: the object has undergone the process of cutting and currently exists in that divided state.
क्या आपके पास कटा हुआ फल है? (Do you have cut fruit?)
- Medical Usage
- When describing a wound to a doctor, 'kaṭā huā' helps specify that the injury is an incision or a gash, rather than a bruise or a burn. It implies a sharp edge was involved.
The word also appears in technical and industrial settings. In carpentry, 'kaṭā huā lakṛī kā tukaṛā' (a cut piece of wood) refers to material ready for assembly. In the textile industry of North India, 'kaṭā huā thān' refers to a bolt of cloth that has been partially sold or divided. The richness of this term lies in its ability to transform a simple verb into a descriptive state, providing a precise snapshot of an object's physical condition. By mastering कटा हुआ, you move beyond simple actions and begin to describe the world in its various states of transformation, a key step in reaching intermediate fluency in Hindi.
मेज पर कटा हुआ कागज़ पड़ा है। (Cut paper is lying on the table.)
नल से कटा हुआ पाइप जोड़ दो। (Connect the cut pipe from the tap.)
- Abstract Meaning
- Metaphorically, it can describe a person who feels isolated. 'Vah sabse kaṭā huā rahtā hai' means 'He stays cut off/isolated from everyone.'
शहर से कटा हुआ गाँव। (A village cut off from the city.)
Using कटा हुआ (kaṭā huā) correctly involves understanding Hindi's gender and number agreement system. Because it functions as an adjective, it must mirror the noun it qualifies. If you are talking about a masculine singular noun like seb (apple), you say kaṭā huā seb. If you are talking about a feminine noun like roṭī (bread), it becomes kaṭī huī roṭī. For plural masculine nouns like tukaṛe (pieces), it changes to kaṭe hue tukaṛe. This agreement is the most common area where learners struggle, but once mastered, it significantly increases the natural flow of your speech. In a sentence, kaṭā huā usually precedes the noun, but it can also follow the verb honā (to be) to describe the state of the subject.
- Direct Description
- This is the simplest usage. Example: 'Kaṭā huā pyāz lāiye' (Bring chopped onion). Here, it acts as a direct modifier of the noun.
प्लेट में कटा हुआ पनीर रखा है। (Chopped paneer is kept on the plate.)
Another important aspect is the use of the oblique case. If the noun modified by kaṭā huā is followed by a postposition (like meṃ, se, ko), the adjective must change to the oblique form. For masculine singular, kaṭā huā becomes kaṭe hue. For example, 'Kaṭe hue seb meṃ namak ḍālo' (Put salt in the cut apple). This often confuses beginners because kaṭe hue looks like a plural, but in this context, it is simply the oblique singular. Mastering this nuance is a hallmark of an A2-B1 level learner. Furthermore, you can use the word to describe the result of an action. 'Maine seb ko kaṭā huā pāyā' (I found the apple cut). Here, the phrase describes the state in which the object was discovered.
उसे कटा हुआ हाथ दिखाया गया। (He was shown the cut hand.)
- Comparison with 'Kaṭnā'
- Don't confuse 'Seb kaṭā hai' (The apple is cut - simple state) with 'Seb kaṭā huā hai' (The apple is in a state of having been cut). The latter is more descriptive and emphasizes the result.
In more advanced usage, kaṭā huā can appear in complex sentences involving causative verbs. 'Mene naukar se kaṭā huā khānā mangvāyā' (I had the servant bring the cut food). It can also be used to describe landscape or geography, such as 'kaṭā-phaṭā rāstā' (a broken/cut path), though kaṭā-phaṭā is a specific reduplicated compound meaning 'tattered' or 'rugged.' In everyday speech, the word is a workhorse. It appears in grocery lists, cooking instructions, medical reports, and news stories about infrastructure. By practicing the gender and case transformations, you will be able to use this word accurately in almost any situation. Remember: Noun gender is king in Hindi, and kaṭā huā is its loyal subject.
यह कटा हुआ तार खतरनाक है। (This cut wire is dangerous.)
बाज़ार में कटा हुआ सामान नहीं मिलता। (Cut goods are not available in the market.)
- Negation
- To say 'uncut,' you would usually say 'binā kaṭā huā' or 'sābūt' (whole). 'Sābūt pyāz' is a whole onion, while 'kaṭā huā pyāz' is chopped.
उसका कटा हुआ अंग अब ठीक है। (His cut limb is fine now.)
If you spend a single morning in a bustling Indian household, you are almost certain to hear कटा हुआ (kaṭā huā). The kitchen is its primary domain. Mothers, grandmothers, and cooks use it to describe the state of preparation for the day's meals. 'Kaṭī huī mirch' (cut chilies) or 'kaṭā huā adrak' (chopped ginger) are the building blocks of Indian cuisine. Beyond the home, you will hear it at 'Subzi Mandis' (vegetable markets). Vendors might sell pre-packaged 'kaṭī huī sabzi' for busy office workers who don't have time to chop vegetables themselves. In this context, the word is associated with convenience and modern urban living. You will also encounter it in street food stalls. If you order a 'Chaat,' the vendor will ask if you want 'kaṭā huā pyāz' on top. It's a word that bridges the gap between raw ingredients and a finished dish.
- The Tailor Shop (Darzi)
- When you visit a tailor in India, you'll see 'kaṭe hue kapṛe' (cut clothes) lying around. These are pieces of fabric that have been measured and cut according to a pattern, ready to be stitched into a Kurta or a shirt.
दर्जी के पास कटा हुआ थान है। (The tailor has a cut bolt of cloth.)
In the medical field, specifically in hospitals or pharmacies, you might hear it in the context of accidents. A person arriving at the emergency room might be described as having a 'kaṭā huā nishān' (a cut mark/scar) or a 'kaṭā huā hāth.' Doctors use it to categorize wounds. Furthermore, in the world of news and media, the word appears in reports about infrastructure. For instance, 'kaṭā huā rāstā' (a cut/blocked road) due to a landslide or construction is a common phrase in Hindi news bulletins. In social commentary, writers often use the phrase metaphorically to describe a 'kaṭā huā samāj' (a fragmented or cut-off society), referring to communities that are isolated from the mainstream due to geography or politics. This shows how the word moves from the physical to the conceptual.
तूफान के बाद कटा हुआ पेड़ सड़क पर गिरा। (The cut tree fell on the road after the storm.)
- The Barber Shop (Nai)
- While 'bāl kaṭvānā' is the verb for getting a haircut, a barber might refer to 'kaṭe hue bāl' (cut hair) on the floor. It's the standard way to describe the remnants of the action.
In the industrial sector, particularly in Punjab or Haryana's manufacturing hubs, you'll hear about 'kaṭā huā lohā' (scrap or cut iron) being sold for recycling. Even in the digital age, the word persists. A 'kaṭā huā call' (a cut/dropped call) is a common frustration in areas with poor network. Although 'call drop' is often used in Hinglish, the traditional Hindi way to describe the interrupted state is through the root 'kaṭnā.' Whether it's the physical act of chopping vegetables or the technical failure of a phone line, kaṭā huā and its variants are embedded in the fabric of daily Indian life. Recognizing these contexts will help you understand not just the word, but the culture of preparation, industry, and social connection in India.
यह कटा हुआ तार ठीक करो। (Fix this cut wire.)
क्या यह कटा हुआ हिस्सा है? (Is this the cut part?)
- Art and Craft
- In schools, teachers might ask students to bring 'kaṭe hue kāgaz ke tukaṛe' (cut pieces of paper) for a collage project. It's a fundamental part of classroom vocabulary.
उसका कटा हुआ टिकट मान्य नहीं है। (His cut ticket is not valid.)
One of the most frequent errors English speakers make when using कटा हुआ (kaṭā huā) is failing to adjust for gender and number. In English, 'cut' is static—it doesn't matter if you are cutting an apple or a carrot. In Hindi, however, the adjective must agree with the noun. Saying 'kaṭā huā gājar' is incorrect because 'gājar' (carrot) is feminine; it must be 'kaṭī huī gājar.' Similarly, for plurals like 'pyāz' (which can be plural) or 'tukaṛe' (pieces), you must use 'kaṭe hue.' This grammatical agreement is a common pitfall for beginners who are used to the simplicity of English adjectives. Another mistake is confusing the adjective kaṭā huā with the simple past tense of the verb kaṭnā. While 'seb kaṭā' means 'the apple cut' (or was cut), 'kaṭā huā seb' means 'the chopped apple.' The addition of huā is crucial for creating the resultative adjective form.
- The 'Huā' Omission
- While native speakers sometimes drop 'huā' in very fast, informal speech, learners should avoid this. Saying just 'kaṭā pyāz' is understandable but sounds incomplete or 'telegrammatic.' Including 'huā' makes the sentence grammatically robust.
गलत: कटा हुआ भिंडी। सही: कटी हुई भिंडी। (Wrong: Cut okra [M]. Right: Cut okra [F].)
Another common confusion arises with the word kāṭnā (to cut - active) versus kaṭnā (to be cut - passive). Kaṭā huā is derived from the passive/intransitive root. If you say 'kāṭā huā,' it implies 'that which was cut by someone,' which is technically correct but less common than the result-focused kaṭā huā. Furthermore, learners often forget the oblique case. If you say 'In the cut apple,' it should be 'Kaṭe hue seb meṃ,' not 'Kaṭā huā seb meṃ.' The postposition 'meṃ' forces the adjective into the oblique 'e' ending. This is a subtle point that separates intermediate speakers from beginners. Finally, be careful with the word kaṭā-phaṭā. While it contains kaṭā, it specifically means 'torn and tattered' or 'damaged,' usually referring to clothes or paper. Using kaṭā-phaṭā for chopped vegetables would sound very strange to a native speaker!
गलत: कटा हुआ पेंसिल। सही: कटी हुई पेंसिल। (Wrong: Cut pencil [M]. Right: Cut pencil [F].)
- Confusing with 'Tukaṛā'
- Sometimes learners use 'tukaṛā' (piece) when they mean 'kaṭā huā.' Remember: 'Tukaṛā' is a noun, while 'kaṭā huā' is an adjective. You can have a 'kaṭā huā tukaṛā' (a cut piece).
Lastly, avoid using kaṭā huā for things that are 'broken' in a non-slicing way. For example, a broken glass is ṭūṭā huā glass, not kaṭā huā. The latter implies a clean cut with a blade or sharp edge. Using the wrong 'broken' word is a classic learner mistake. By paying attention to the specific physical action that led to the state, you can choose the correct adjective. Kaṭā huā is strictly for slicing, chopping, or severing. Understanding these boundaries will make your Hindi much more precise and natural. Practice these distinctions by looking at objects around you and deciding if they are kaṭā, ṭūṭā (broken), or phaṭā (torn).
गलत: कटा हुआ शीशा। सही: टूटा हुआ शीशा। (Wrong: Cut glass [unless sliced]. Right: Broken glass.)
सावधानी: कटा हुआ फल न खाएं। (Caution: Do not eat cut fruit [if left out].)
- Overusing 'Huā'
- While 'huā' is good, don't use it for actions in progress. 'I am cutting' is 'Main kāṭ rahā hūn,' not anything involving 'kaṭā huā.'
यह कटा हुआ पाइप लीक कर रहा है। (This cut pipe is leaking.)
While कटा हुआ (kaṭā huā) is the most common way to say 'cut' or 'chopped,' several synonyms and related terms offer more precision depending on the context. For instance, if you want to emphasize that something is chopped into very small pieces, you might use bārīk kaṭā huā (finely chopped). If the object is sliced into thin pieces, फाँक (phāṅk) or स्लाइस (slice - Hinglish) might be used. Understanding these alternatives helps you sound more like a native speaker and allows you to provide more detailed descriptions. Another important word is विभाजित (vibhājit), which means 'divided' or 'partitioned.' This is more formal and used in academic or administrative contexts, such as 'vibhājit rājya' (a divided state). While kaṭā huā is physical, vibhājit is often conceptual.
- Kaṭā huā vs. Phaṭā huā
- 'Kaṭā huā' implies a clean cut with a sharp object. 'Phaṭā huā' means 'torn' or 'ripped,' usually referring to paper, cloth, or skin (like a burst wound). They are not interchangeable.
सब्ज़ी बारीक कटी हुई होनी चाहिए। (The vegetable should be finely chopped.)
Another useful alternative is टुकड़ों में (tukaṛoṃ meṃ), meaning 'in pieces.' Instead of saying 'kaṭā huā seb,' you could say 'seb tukaṛoṃ meṃ hai' (the apple is in pieces). This shifts the focus from the act of cutting to the resulting fragments. In a medical context, चीरा (chīrā) refers to a surgical incision. A doctor wouldn't just say 'kaṭā huā hāth' if they performed surgery; they would refer to the 'chīrā.' For things that are 'cut off' in terms of supply, like electricity or water, the word बाधित (bādhit) or रुका हुआ (rukā huā) is often used, though bijlī kaṭ gaī (the electricity is cut) is common in daily speech. Using kaṭā huā for a power cut is technically a verb usage, but the adjective 'kaṭī huī bijlī' is rarely heard; instead, people say 'bijlī kī kaṭautī' (power outage/cut).
यह विभाजित कमरा है। (This is a partitioned room.)
- Comparison Table
-
- Kaṭā huā: General cut/chopped (physical).
- Phaṭā huā: Torn/ripped (materials).
- Chhānṭā huā: Sorted/selected (often after cutting).
- Alag kiyā huā: Separated.
Finally, consider the word छँटा हुआ (chhānṭā huā). While it sounds similar, it means 'sorted' or 'culled.' In slang, a 'chhānṭā huā badmāsh' is a 'top-tier' or 'notorious' rascal—someone who has been 'selected' for their badness. This shows how roots can branch into very different meanings. For a learner, sticking to kaṭā huā for physical cutting is safe, but being aware of phaṭā (torn) and ṭūṭā (broken) is essential to avoid sounding like you're describing a salad when you mean a broken window. By expanding your vocabulary with these nuances, you gain the ability to describe the physical world with the same richness that native speakers do, moving from basic communication to expressive fluency.
मुझे कटा हुआ नहीं, साबूत फल चाहिए। (I don't want cut fruit, I want whole fruit.)
वहाँ कटा हुआ जंगल दिख रहा है। (The cut forest is visible there.)
- Formal Alternatives
- In formal writing, 'kartit' (cut) might be used, but it is extremely rare in spoken Hindi. Stick to 'kaṭā huā' for 99% of situations.
क्या यह कटा हुआ हिस्सा आपका है? (Is this cut part yours?)
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'kaṭnā' is also used for 'time passing' (samay kaṭnā), implying that time is being 'cut' or sliced away.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ṭ' as a dental 't' (like in 'thin'). It must be retroflex.
- Making 'huā' sound like one syllable 'hwa'. It should be 'hu-ā'.
- Failing to lengthen the final 'ā' sound.
- Pronouncing the 'k' with a puff of air (aspiration).
- Misplacing the stress on the 'hu' instead of the 'ā'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize the root 'kaṭ'.
Requires correct gender and case endings.
Retroflex 'ṭ' can be tricky for beginners.
Clearly audible in culinary and medical contexts.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Resultative Participle
Adding 'huā' to the past participle 'kaṭā' creates an adjective describing a state.
Adjectival Agreement
'Kaṭā' changes to 'kaṭī' for feminine and 'kaṭe' for masculine plural.
Oblique Case Transformation
'Kaṭā huā' becomes 'kaṭe hue' before a postposition like 'meṃ'.
Intransitive vs Transitive
'Kaṭā huā' comes from 'kaṭnā' (to be cut), not 'kāṭnā' (to cut).
Compound Adjectives
Using 'kaṭā-phaṭā' to describe tattered objects.
Beispiele nach Niveau
यह कटा हुआ सेब है।
This is a cut apple.
Masculine singular agreement: 'kaṭā huā' matches 'seb'.
मुझे कटी हुई गाजर चाहिए।
I want a cut carrot.
Feminine singular agreement: 'kaṭī huī' matches 'gājar'.
क्या यह कटा हुआ प्याज़ है?
Is this chopped onion?
Question form using the masculine singular adjective.
वहाँ कटा हुआ कागज़ है।
There is cut paper.
Simple description of a state.
कटा हुआ फल मत खाओ।
Do not eat cut fruit.
Imperative sentence with a resultative adjective.
यह कटी हुई रोटी है।
This is cut bread.
Feminine singular agreement for 'roṭī'.
मेरे पास कटा हुआ आलू है।
I have a cut potato.
Possessive structure with the adjective.
कटा हुआ टमाटर लाओ।
Bring the cut tomato.
Command using the masculine singular form.
मैंने बाज़ार से कटी हुई सब्जियाँ खरीदीं।
I bought cut vegetables from the market.
Feminine plural agreement: 'kaṭī huī' (though plural, often remains 'huī' for feminine plural nouns in some dialects, but 'huīṃ' is formal).
कटे हुए सेब में नमक डालो।
Put salt in the cut apple.
Oblique case: 'kaṭā huā' becomes 'kaṭe hue' before the postposition 'meṃ'.
उसका कटा हुआ हाथ अब ठीक है।
His cut hand is fine now.
Describing a physical injury as a state.
मेज पर कटे हुए कागज़ के टुकड़े हैं।
There are cut pieces of paper on the table.
Masculine plural agreement: 'kaṭe hue' matches 'tukaṛe'.
क्या आप कटा हुआ पनीर बेचते हैं?
Do you sell cut paneer?
Polite inquiry using the adjective.
कटी हुई घास की खुशबू अच्छी है।
The smell of cut grass is good.
Feminine singular agreement with 'ghās'.
नल का कटा हुआ पाइप बदल दो।
Change the cut pipe of the tap.
Using the adjective to specify which pipe needs changing.
उसने कटा हुआ केक सबको दिया।
He gave the cut cake to everyone.
Masculine singular agreement with 'cake'.
वह आजकल सबसे कटा हुआ रहता है।
He stays cut off from everyone these days.
Metaphorical use meaning 'isolated' or 'socially distant'.
कटे हुए पेड़ों को देखकर दुख हुआ।
I felt sad seeing the cut trees.
Oblique plural: 'kaṭe hue' before the postposition 'ko'.
यह रास्ता पहाड़ों से कटा हुआ है।
This path is cut through the mountains.
Describing a geographical feature.
कटी हुई बिजली की वजह से काम रुक गया।
The work stopped because of the cut electricity.
Describing a utility outage as a state.
उसने कटी हुई आवाज़ में बात की।
He spoke in a broken/interrupted voice.
Abstract use describing the quality of sound.
बाढ़ के कारण गाँव शहर से कटा हुआ है।
The village is cut off from the city due to the flood.
Describing physical isolation.
क्या आपके पास बारीक कटा हुआ धनिया है?
Do you have finely chopped coriander?
Using an adverb 'bārīk' to modify the adjective.
कटे हुए बालों को ज़मीन से साफ करो।
Clean the cut hair from the floor.
Oblique plural usage in a household command.
यह समाज के एक कटे हुए हिस्से की कहानी है।
This is the story of a cut-off section of society.
Metaphorical use in a literary/social context.
कटी हुई पतंग के पीछे बच्चे दौड़ रहे थे।
Children were running after the cut kite.
Refers to a kite whose string has been severed in a fight.
उसका व्यवहार काफी कटा-कटा सा रहता है।
His behavior remains somewhat detached/cut-off.
Reduplicated form 'kaṭā-kaṭā' emphasizes the quality of isolation.
कटे हुए टिकट के साथ यात्रा करना मना है।
Traveling with a cut ticket is forbidden.
Legal/administrative use of the adjective.
जंगल का कटा हुआ भाग अब रेगिस्तान लग रहा है।
The cut part of the forest now looks like a desert.
Environmental context using the resultative state.
कटी हुई उँगली पर पट्टी बाँधो।
Tie a bandage on the cut finger.
Feminine singular agreement with 'uṅgalī'.
शहर में कई जगहों पर कटी हुई तारें लटकी हैं।
Cut wires are hanging in many places in the city.
Describing a hazardous urban condition.
उसने कटे हुए टुकड़ों को जोड़कर एक आकृति बनाई।
He made a shape by joining the cut pieces.
Using the adjective to describe the components of a craft.
विभाजन के बाद, कई परिवार एक-दूसरे से कटे हुए महसूस करने लगे।
After the partition, many families began to feel cut off from each other.
Historical/sociological context for emotional isolation.
लेखक ने समाज की कटी हुई जड़ों का वर्णन किया है।
The author has described the severed roots of society.
Literary use of the adjective for deep metaphor.
कटे हुए छन्दों के माध्यम से कवि ने अपनी व्यथा व्यक्त की।
The poet expressed his agony through broken/cut verses.
Technical literary term for fragmented meter.
यह कटा हुआ भू-भाग विवाद का मुख्य केंद्र है।
This severed territory is the main center of dispute.
Formal political terminology.
उसकी बातों में एक कटा हुआ सा अहसास था।
There was a sense of detachment in his words.
Abstract psychological description.
कटे हुए जंगलों का पुनरुद्धार एक बड़ी चुनौती है।
The restoration of cut forests is a major challenge.
Environmental policy context.
आधुनिकता ने मनुष्य को प्रकृति से कटा हुआ बना दिया है।
Modernity has made humans cut off from nature.
Philosophical critique using the adjective.
कटे हुए संपर्क को फिर से जोड़ना मुश्किल होता है।
It is difficult to reconnect a severed contact.
General wisdom/proverbial style.
अस्तित्ववाद की दृष्टि से, मानव स्वयं से ही कटा हुआ प्रतीत होता है।
From an existentialist perspective, man seems cut off from himself.
Highest level philosophical discourse.
उनकी कविताओं में कटा हुआ समय एक आवर्ती बिम्ब है।
In his poems, 'cut time' is a recurring image.
Literary criticism and advanced symbolism.
यह शोध कटा हुआ सामाजिक ताना-बाना जोड़ने की दिशा में एक प्रयास है।
This research is an effort towards mending the severed social fabric.
Academic research context.
कटे हुए सत्य की अपेक्षा पूर्ण असत्य कम हानिकारक होता है।
A complete lie is less harmful than a cut/partial truth.
Aphoristic and philosophical usage.
उपन्यास का नायक अपनी कटी हुई स्मृतियों को समेटने का प्रयत्न करता है।
The novel's protagonist tries to gather his fragmented/cut memories.
Narrative analysis and psychological depth.
कटी हुई संप्रभुता किसी भी राष्ट्र के लिए एक गंभीर संकट है।
Severed sovereignty is a serious crisis for any nation.
Geopolitical and legal theory.
कलाकार ने अपनी कृति में कटे हुए अंगों के माध्यम से युद्ध की विभीषिका दिखाई।
The artist showed the horror of war through severed limbs in his work.
Artistic analysis and descriptive precision.
कटी हुई परंपराओं के बीच अपनी पहचान ढूँढना एक चुनौती है।
Finding one's identity amidst severed traditions is a challenge.
Cultural criticism and identity discourse.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Means 'torn' (like paper or clothes), whereas 'kaṭā huā' is 'cut' (like with a knife).
Means 'broken' (like glass or a stick), whereas 'kaṭā huā' implies a clean slice.
Means 'open'. Sometimes people confuse 'cut open' with just 'open'.
Redewendungen & Ausdrücke
— Socially alienated or ostracized.
Ghar se nikāle jāne ke bād vah samāj se kaṭā huā mahsūs karne lagā.
Formal/Literary— To be like a cut kite; to have no direction or support.
Naukri chhūṭne ke bād vah ek kaṭī patang kī tarah ho gayā.
Informal— Literally 'cut tongue'; metaphorically, to be unable to speak or to have lost one's voice.
Sach bolne ke dar se uski zubaān kaṭī huī lag rahī thī.
Literary— Cut off from one's roots/culture.
Vah videsh meṃ rahkar apnī jaṛoṃ se kaṭā huā mahsūs kartā hai.
Formal— A severed limb; often used in war or accident descriptions.
Yuddh meṃ usne apnā ek kaṭā huā ang kho diyā.
NeutralLeicht verwechselbar
It is the past tense 'cut' (active).
'Usne seb kāṭā' means 'He cut the apple'. 'Kaṭā huā seb' means 'The cut apple'.
Maine seb kāṭā.
It is the infinitive verb 'to be cut'.
'Kaṭnā' is the action; 'kaṭā huā' is the resulting state.
Ungalī kaṭnā dardnāk hai.
It is the infinitive verb 'to cut'.
Active action vs resultative state.
Mujhe sabzi kāṭnā pasand hai.
Feminine past tense.
It is a verb, while 'kaṭī huī' is an adjective.
Usne gājar kāṭī.
Means harvesting or the act of cutting.
A noun representing the process, not the state of the object.
Fasal kī kaṭāī ho rahī hai.
Satzmuster
Yah [Noun] kaṭā huā hai.
Yah seb kaṭā huā hai.
Mujhe [Adjective] kaṭā huā [Noun] chahiye.
Mujhe bārīk kaṭā huā pyāz chahiye.
Vah [Noun] se kaṭā huā rahtā hai.
Vah parivār se kaṭā huā rahtā hai.
[Noun] kaṭā huā hone ke kāran [Result].
Tār kaṭā huā hone ke kāran light nahīñ hai.
[Abstract Noun] kā kaṭā huā honā [Philosophical Point].
Jaṛoṃ kā kaṭā huā honā dukh kī bāt hai.
Kāvyātmak rūp se, [Noun] kaṭā huā [Metaphor].
Kāvyātmak rūp se, samay kaṭā huā ek zakhm hai.
[Noun] meṃ [Noun] kaṭā huā ḍālo.
Salad meṃ khīrā kaṭā huā ḍālo.
Kyā yah [Noun] kaṭā huā hai?
Kyā yah ticket kaṭā huā hai?
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life, especially regarding food and social behavior.
-
Using 'kaṭā huā' for feminine nouns.
→
Use 'kaṭī huī'.
Hindi adjectives must agree with the noun's gender. 'Gājar' (carrot) is feminine, so you must say 'kaṭī huī gājar'.
-
Using 'kaṭā huā' for broken glass.
→
Use 'ṭūṭā huā'.
'Kaṭā huā' is for slicing. Glass usually breaks into irregular shards, which is 'ṭūṭnā'.
-
Forgetting the oblique case.
→
Use 'kaṭe hue' before postpositions.
In 'In the cut apple', 'kaṭā huā seb meṃ' is wrong. It must be 'kaṭe hue seb meṃ'.
-
Confusing 'kāṭā' (verb) with 'kaṭā huā' (adjective).
→
Use 'kaṭā huā' for the state.
'Maine seb kāṭā' is 'I cut the apple'. 'Kaṭā huā seb' is 'The cut apple'.
-
Using 'kaṭā huā' for torn clothes.
→
Use 'phaṭā huā'.
Fabric usually tears ('phaṭnā'), it doesn't get 'chopped' unless using scissors.
Tipps
Gender Matching
Always check the gender of the noun. 'Seb' is masculine, so 'kaṭā huā'. 'Gājar' is feminine, so 'kaṭī huī'. This is the most important rule for this phrase.
Food Safety
In India, 'kaṭā huā phal' is a common phrase in health warnings. Use it to ask if fruit is fresh or if it was cut a long time ago.
Describing People
Use 'sabse kaṭā huā' carefully. It's a great way to describe an introvert or someone who is going through a tough time and isolating themselves.
The Retroflex T
The 'ṭ' in 'kaṭā' is retroflex. If you say it like an English 't', it might be misunderstood. Curl your tongue back!
Using the Oblique Case
If you follow 'kaṭā huā' with a postposition like 'ko' or 'meṃ', change it to 'kaṭe hue'. This will make your Hindi sound very advanced.
Cooking Shows
Watch Hindi cooking shows on YouTube. You will hear 'kaṭā huā' hundreds of times. It's the best way to hear it in a natural context.
Cut vs Torn
Don't say 'kaṭā huā' for a torn shirt. That's 'phaṭā huā'. 'Kaṭā huā' implies a knife or scissors were used.
The Kite Metaphor
Learn the phrase 'kaṭī patang'. It's a very famous Indian metaphor for someone who is lost or without guidance.
Vibhājit for Divisions
If you are talking about countries or big organizations, use 'vibhājit' instead of 'kaṭā huā'. It sounds more professional.
Cut-Ah!
Remember: Kaṭā = Cut-ah! (The sound of a cut). Huā = Happened. It's the 'cut that happened'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Cat' (sounds like 'Kaṭ') that 'cut' the 'a' (ā) apple. 'Kaṭ-ā'. Then it 'Happened' (huā).
Visuelle Assoziation
Imagine a knife slicing through a bright red apple. As the slices fall, say 'kaṭā huā seb'.
Word Web
Herausforderung
Try to find five things in your house that are 'kaṭā huā' (like a cut piece of fruit or a torn paper) and name them aloud with the correct gender agreement.
Wortherkunft
Derived from the Sanskrit root 'kṛt' (कृत्) meaning 'to cut' or 'to divide'. This evolved into the Prakrit 'kaṭṭa' and eventually the modern Hindi 'kaṭ'.
Ursprüngliche Bedeutung: The original sense was the physical act of severing something with a sharp instrument.
Indo-Aryan family, descendant of Sanskrit.Kultureller Kontext
Be careful when using 'kaṭā huā' for people; it can imply physical deformity or intense social isolation.
English speakers often use 'cut' for both the action and the state. In Hindi, 'kaṭā huā' is specifically the state.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Kitchen
- Kaṭā huā pyāz
- Bārīk kaṭā huā adrak
- Kaṭī huī mirch
- Sabzi kaṭī huī hai
Medical
- Kaṭā huā nishān
- Gahrā kaṭā huā
- Kaṭī huī uṅgalī
- Zakhma kaṭā huā hai
Social
- Sabse kaṭā huā
- Samāj se kaṭā huā
- Parivār se kaṭā huā
- Akailā aur kaṭā huā
Tailoring
- Kaṭā huā kapṛā
- Thān se kaṭā huā
- Galat kaṭā huā
- Nāp ke anusār kaṭā huā
Technical
- Kaṭā huā tār
- Kaṭā huā pipe
- Kaṭā huā connection
- Bīch se kaṭā huā
Gesprächseinstiege
"क्या आपके पास कटा हुआ फल है?"
"यह प्याज़ इतना मोटा कटा हुआ क्यों है?"
"आपका हाथ कैसे कटा हुआ है?"
"वह सबसे इतना कटा हुआ क्यों रहता है?"
"क्या यह कटा हुआ कागज़ आपके काम का है?"
Tagebuch-Impulse
आज मैंने रसोई में कटा हुआ क्या-क्या देखा?
जब मैं समाज से कटा हुआ महसूस करता हूँ, तो मैं क्या करता हूँ?
कटी हुई पतंग को देखकर आपके मन में क्या विचार आते हैं?
क्या आपने कभी कोई कटा हुआ तार देखा है जो खतरनाक था?
बारीक कटी हुई सब्जियों के क्या फायदे हैं?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, for masculine plural nouns, it becomes 'kaṭe hue.' For feminine plural nouns, it remains 'kaṭī huī' (though 'huīṃ' is the formal plural form, it's rarely used in speech). Example: 'kaṭe hue seb' (cut apples).
No, you should use 'ṭūṭā huā' for a broken window. 'Kaṭā huā' is only for things sliced or cut with a sharp edge. If the glass was specifically sliced by a glass cutter, then you could use it.
In formal and correct Hindi, yes. In very casual, fast speech, people might say 'kaṭā seb,' but 'kaṭā huā seb' is much better and more common for describing the state.
'Kaṭā' is often just the past tense verb ('it cut'), while 'kaṭā huā' is the adjective ('it is in a cut state'). Adding 'huā' emphasizes the result of the action.
You say 'bārīk kaṭā huā.' 'Bārīk' means fine or thin. For example, 'bārīk kaṭā huā pyāz' is finely chopped onion.
In the context of film editing, the English word 'cut' is mostly used. However, you could say 'kaṭā huā scene' to refer to a scene that was removed from the final version.
You use the phrase 'sabse kaṭā huā.' For example: 'Vah sabse kaṭā huā rahtā hai' (He stays cut off from everyone).
The best word is 'sābūt,' which means 'whole' or 'unbroken.' For example, 'sābūt pyāz' means a whole onion.
For prices, the word 'ghatī huī' (reduced) or 'kaṭautī' (reduction) is more common. 'Kaṭī huī kīmat' is understandable but less idiomatic than 'kam kīmat'.
Yes, you can say 'kaṭe hue bāl' to refer to hair that has already been cut and is, for instance, lying on the floor.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in Hindi using 'kaṭā huā seb'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want finely chopped onions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a cut finger in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'kaṭā huā' metaphorically in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not touch the cut wire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note on why 'kaṭā huā phal' might be dangerous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The village is cut off from the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'kaṭī huī mirch'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I found a cut piece of paper.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'kaṭā huā' and 'phaṭā huā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His voice was broken/cut.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cut tree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a cut cloth for the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'kaṭe hue' in the oblique case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'kaṭī patang' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Finely chopped ginger is good for tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'kaṭā huā nishān'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The path is cut through the forest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'kaṭī huī ghās'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you so cut off from everyone?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'kaṭā huā' emphasizing the retroflex 'ṭ'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'chopped onion' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'cut carrot' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to put salt in the chopped apple.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is cut off from everyone' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the fruit is cut.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'finely chopped coriander' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a 'kaṭī patang' metaphor in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wire is cut' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The path is blocked/cut' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'kaṭe hue' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need cut paper' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His finger is cut' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this chopped paneer?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Freshly cut vegetables' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The electricity is cut' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A cut mark' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat cut fruit' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The forest is cut' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ticket is cut' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Muje kaṭī huī gājar do' and translate.
Identify the noun in 'Kaṭe hue tukaṛe'.
Listen to 'Vah parivār se kaṭā huā hai' and explain the meaning.
Listen to 'Bārīk kaṭā huā adrak' and translate.
Is the noun in 'kaṭī huī sabzi' masculine or feminine?
Listen to 'Kaṭe hue tār ko mat chhūnā' and translate.
Listen to 'Kyā phal kaṭā huā hai?' and translate.
Identify the adjective in 'Farsh par kaṭe hue bāl haiṃ'.
Listen to 'Kaṭī patang kī tarah mat bhaṭko' and translate.
Listen to 'Rāstā bīch se kaṭā huā hai' and translate.
Listen to 'Kaṭī huī ghās kī mahak' and translate.
Listen to 'Ticket kaṭā huā nahīñ honā chahiye' and translate.
Listen to 'Bāl kaṭe hue haiṃ' and translate.
Listen to 'Kaṭā huā seb meṃ namak hai' and find the error.
Listen to 'Vah sabse kaṭā huā rahtā hai' and identify the subject.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'कटा हुआ' is essential for describing anything that isn't whole anymore due to cutting. Always remember to match it with the noun's gender, like 'kaṭā huā seb' (M) vs 'kaṭī huī gājar' (F).
- Means 'chopped' or 'cut' in Hindi.
- Functions as a resultative adjective describing a state.
- Changes form based on gender: kaṭā (M), kaṭī (F).
- Commonly used for food, injuries, and social isolation.
Gender Matching
Always check the gender of the noun. 'Seb' is masculine, so 'kaṭā huā'. 'Gājar' is feminine, so 'kaṭī huī'. This is the most important rule for this phrase.
Food Safety
In India, 'kaṭā huā phal' is a common phrase in health warnings. Use it to ask if fruit is fresh or if it was cut a long time ago.
Describing People
Use 'sabse kaṭā huā' carefully. It's a great way to describe an introvert or someone who is going through a tough time and isolating themselves.
The Retroflex T
The 'ṭ' in 'kaṭā' is retroflex. If you say it like an English 't', it might be misunderstood. Curl your tongue back!
Beispiel
salad में कटा हुआ टमाटर डालें।
Verwandte Inhalte
Mehr food Wörter
आँच
A2Die Hitze oder Flamme eines Feuers, die zum Kochen verwendet wird.
आचार
B2Pickle.
आहार लेना
B1Nahrung zu sich nehmen; sich ernähren. 'Man sollte eine gesunde Ernährung zu sich nehmen.'
आइसक्रीम
A2Eiscreme ist ein gefrorenes Dessert aus Milchprodukten. Es ist besonders im Sommer sehr beliebt.
आम
A1Die Mango ist eine süße tropische Frucht.
आमचूर
B2Dry mango powder; a souring agent made from dried, unripe mangoes.
आम्रस
B2Frisches Mangomark, das oft mit Puri serviert wird. Es ist ein traditionelles indisches Gericht, das besonders im Sommer beliebt ist.
आर्डर करना
B2Bestellen; Essen in einem Restaurant oder Waren online anfordern. 'Ich bestelle Pizza' wird zu 'Main pizza order karta hoon'.
आस्वादन करना
A2Den Geschmack von Speisen oder Getränken bewusst genießen oder auskosten.
अच्छे से
B2Gut, gründlich; auf eine zufriedenstellende Weise. Es beschreibt, wie eine Handlung sorgfältig ausgeführt wird.