At the A1 level, you should learn 'kaṭā huā' as a simple descriptive phrase for food and basic objects. Think of it as a way to describe things you see in the kitchen or a grocery store. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember that 'kaṭā' means 'cut.' You will mostly use it with words like 'seb' (apple), 'pyāz' (onion), and 'roṭī' (bread). At this stage, just focus on the masculine singular form 'kaṭā huā' and the feminine 'kaṭī huī.' For example, 'kaṭā huā seb' (cut apple) and 'kaṭī huī gājar' (cut carrot). This will help you in basic shopping and dining situations. You might hear a waiter ask if you want your salad 'kaṭā huā.' It is a very practical phrase that helps you specify how you want your food prepared. Try to label items in your kitchen using this word to get used to the sound and the gender agreement. It is one of the first 'resultative' phrases you will learn in Hindi, which are phrases that describe the state of an object after an action has happened to it.
At the A2 level, you begin to use 'कटा हुआ' more consistently with correct gender and number agreement. You understand that 'kaṭā huā' is for masculine singular nouns, 'kaṭī huī' is for feminine nouns, and 'kaṭe hue' is for masculine plural nouns. You can now use it in more varied sentences, such as 'Mene kaṭe hue phal khāye' (I ate cut fruits). You also start to recognize the phrase in different contexts, like at a tailor's shop or when describing a small injury. You are learning that 'huā' adds a sense of 'state' to the word 'kaṭā.' This is also the stage where you should start paying attention to the oblique case—knowing that 'kaṭā huā' changes to 'kaṭe hue' when followed by words like 'meṃ' or 'se.' For example, 'Kaṭe hue pyāz meṃ mirch ḍālo' (Put chili in the chopped onion). Your vocabulary is expanding to include common collocations like 'kaṭā huā hāth' (cut hand) or 'kaṭā huā kāgaz' (cut paper).
At the B1 level, you use 'कटा हुआ' with confidence in various social and professional settings. You can describe complex states and use the phrase in more sophisticated sentence structures. You might use it metaphorically, such as 'Vah parivār se kaṭā huā hai' (He is cut off from the family), understanding that it implies isolation. You are also able to distinguish 'kaṭā huā' from similar words like 'phaṭā huā' (torn) and 'ṭūṭā huā' (broken) with ease. You can participate in kitchen conversations or follow recipes in Hindi that use terms like 'bārīk kaṭā huā' (finely chopped). You are also aware of the passive nature of the phrase, knowing it comes from the verb 'kaṭnā.' You can explain the state of objects in a workshop or a hospital setting using this term accurately. Your understanding of the oblique case is now solid, and you don't make mistakes with gender agreement even in longer sentences.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'कटा हुआ' and its place in the Hindi language. You can use it in formal discussions about social fragmentation or industrial processes. You understand the difference between 'kaṭā huā' and the more formal 'vibhājit' (divided). You are comfortable using the phrase in the passive voice and in causative constructions, such as 'Maine sabziyān kaṭī huī mangvāīṃ' (I ordered the vegetables [to be] cut). You can appreciate the use of the word in literature and poetry, where it might symbolize emotional pain or social distance. You also start to notice how the word is used in specialized fields like tailoring or construction. Your speech is fluent, and you can use 'kaṭā huā' as part of complex descriptions without hesitating over gender or case. You might also start to use related idioms or compound words like 'kaṭā-phaṭā' to describe rugged terrain or tattered documents.
At the C1 level, you use 'कटा हुआ' and its derivatives with near-native precision. You understand the subtle connotations the word carries in different registers. In an academic essay, you might use it to describe a 'kaṭā huā bhū-bhāg' (a severed or divided territory) in a historical context. You are familiar with the etymological roots of the word and how it relates to Sanskrit and Prakrit. You can use the word in high-level social commentary, perhaps discussing the 'kaṭā huā pan' (the state of being cut off/alienation) of individuals in modern urban environments. You can easily switch between the literal meaning in a kitchen and the metaphorical meaning in a psychological discussion. Your grasp of the language allows you to use 'kaṭā huā' in a way that is stylistically appropriate for the context, whether it's a technical manual, a news report, or a piece of creative writing. You are also aware of regional variations in how the word might be used or pronounced.
At the C2 level, your mastery of 'कटा हुआ' is complete. You can use the word with all its cultural, historical, and linguistic nuances. You can engage in deep literary analysis of texts where the imagery of 'cutting' or 'being cut' is used as a central metaphor. You understand the most obscure uses of the word and can even play with its meaning in puns or sophisticated humor. You can provide detailed explanations to others about the grammatical function of the resultative participle 'huā' and its impact on the meaning of 'kaṭā.' Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate any professional or creative environment in Hindi, using 'कटा हुआ' and its synonyms to convey precise shades of meaning. Whether you are discussing the intricacies of a surgical procedure or the nuances of social isolation in a post-colonial society, you use the term with absolute accuracy and stylistic flair.

कटा हुआ في 30 ثانية

  • Means 'chopped' or 'cut' in Hindi.
  • Functions as a resultative adjective describing a state.
  • Changes form based on gender: kaṭā (M), kaṭī (F).
  • Commonly used for food, injuries, and social isolation.

The Hindi phrase कटा हुआ (kaṭā huā) is a compound adjective derived from the perfective participle of the verb kaṭnā (to be cut). In Hindi grammar, the addition of huā emphasizes the resulting state of an action. Therefore, while kaṭā simply means 'cut,' कटा हुआ specifically denotes 'that which is in a state of being cut' or 'chopped.' It is an essential term for anyone navigating a Hindi-speaking kitchen, a medical environment, or even discussing social dynamics. Understanding this word requires grasping the concept of resultative adjectives, which are ubiquitous in Hindi conversation. When you see a plate of vegetables ready for the pot, they are kaṭī huī sabziyān. If you see a piece of paper sliced into bits, it is kaṭā huā kāgaz. The phrase is highly versatile, adapting to gender and number: kaṭā huā (masculine singular), kaṭī huī (feminine singular), and kaṭe hue (masculine plural).

Culinary Context
In the kitchen, this word is indispensable. Recipes often begin with a list of ingredients that are 'chopped' or 'finely cut.' You will hear 'kaṭā huā pyāz' (chopped onion) or 'kaṭā huā dhaniyā' (chopped coriander) constantly in cooking shows and household instructions.

मुझे थोड़ा कटा हुआ सलाद चाहिए। (I want some chopped salad.)

Beyond the physical act of slicing food, the term extends to physical injuries. A 'kaṭā huā hāth' refers to a hand that has sustained a cut. It is also used metaphorically in social contexts. In Hindi, to feel 'cut off' from someone or society is expressed using variants of this root. However, in its most literal form, kaṭā huā describes anything that has been severed, sliced, or diced. It distinguishes the object from its whole state. For instance, a whole apple is 'sābūt seb,' but once sliced, it becomes 'kaṭā huā seb.' This distinction is vital for clarity in daily life. Whether you are at a tailor shop looking at 'kaṭā huā kapṛā' (cut cloth) or at a construction site looking at 'kaṭā huā lohā' (cut iron), the state remains the same: the object has undergone the process of cutting and currently exists in that divided state.

क्या आपके पास कटा हुआ फल है? (Do you have cut fruit?)

Medical Usage
When describing a wound to a doctor, 'kaṭā huā' helps specify that the injury is an incision or a gash, rather than a bruise or a burn. It implies a sharp edge was involved.

The word also appears in technical and industrial settings. In carpentry, 'kaṭā huā lakṛī kā tukaṛā' (a cut piece of wood) refers to material ready for assembly. In the textile industry of North India, 'kaṭā huā thān' refers to a bolt of cloth that has been partially sold or divided. The richness of this term lies in its ability to transform a simple verb into a descriptive state, providing a precise snapshot of an object's physical condition. By mastering कटा हुआ, you move beyond simple actions and begin to describe the world in its various states of transformation, a key step in reaching intermediate fluency in Hindi.

मेज पर कटा हुआ कागज़ पड़ा है। (Cut paper is lying on the table.)

नल से कटा हुआ पाइप जोड़ दो। (Connect the cut pipe from the tap.)

Abstract Meaning
Metaphorically, it can describe a person who feels isolated. 'Vah sabse kaṭā huā rahtā hai' means 'He stays cut off/isolated from everyone.'

शहर से कटा हुआ गाँव। (A village cut off from the city.)

Using कटा हुआ (kaṭā huā) correctly involves understanding Hindi's gender and number agreement system. Because it functions as an adjective, it must mirror the noun it qualifies. If you are talking about a masculine singular noun like seb (apple), you say kaṭā huā seb. If you are talking about a feminine noun like roṭī (bread), it becomes kaṭī huī roṭī. For plural masculine nouns like tukaṛe (pieces), it changes to kaṭe hue tukaṛe. This agreement is the most common area where learners struggle, but once mastered, it significantly increases the natural flow of your speech. In a sentence, kaṭā huā usually precedes the noun, but it can also follow the verb honā (to be) to describe the state of the subject.

Direct Description
This is the simplest usage. Example: 'Kaṭā huā pyāz lāiye' (Bring chopped onion). Here, it acts as a direct modifier of the noun.

प्लेट में कटा हुआ पनीर रखा है। (Chopped paneer is kept on the plate.)

Another important aspect is the use of the oblique case. If the noun modified by kaṭā huā is followed by a postposition (like meṃ, se, ko), the adjective must change to the oblique form. For masculine singular, kaṭā huā becomes kaṭe hue. For example, 'Kaṭe hue seb meṃ namak ḍālo' (Put salt in the cut apple). This often confuses beginners because kaṭe hue looks like a plural, but in this context, it is simply the oblique singular. Mastering this nuance is a hallmark of an A2-B1 level learner. Furthermore, you can use the word to describe the result of an action. 'Maine seb ko kaṭā huā pāyā' (I found the apple cut). Here, the phrase describes the state in which the object was discovered.

उसे कटा हुआ हाथ दिखाया गया। (He was shown the cut hand.)

Comparison with 'Kaṭnā'
Don't confuse 'Seb kaṭā hai' (The apple is cut - simple state) with 'Seb kaṭā huā hai' (The apple is in a state of having been cut). The latter is more descriptive and emphasizes the result.

In more advanced usage, kaṭā huā can appear in complex sentences involving causative verbs. 'Mene naukar se kaṭā huā khānā mangvāyā' (I had the servant bring the cut food). It can also be used to describe landscape or geography, such as 'kaṭā-phaṭā rāstā' (a broken/cut path), though kaṭā-phaṭā is a specific reduplicated compound meaning 'tattered' or 'rugged.' In everyday speech, the word is a workhorse. It appears in grocery lists, cooking instructions, medical reports, and news stories about infrastructure. By practicing the gender and case transformations, you will be able to use this word accurately in almost any situation. Remember: Noun gender is king in Hindi, and kaṭā huā is its loyal subject.

यह कटा हुआ तार खतरनाक है। (This cut wire is dangerous.)

बाज़ार में कटा हुआ सामान नहीं मिलता। (Cut goods are not available in the market.)

Negation
To say 'uncut,' you would usually say 'binā kaṭā huā' or 'sābūt' (whole). 'Sābūt pyāz' is a whole onion, while 'kaṭā huā pyāz' is chopped.

उसका कटा हुआ अंग अब ठीक है। (His cut limb is fine now.)

If you spend a single morning in a bustling Indian household, you are almost certain to hear कटा हुआ (kaṭā huā). The kitchen is its primary domain. Mothers, grandmothers, and cooks use it to describe the state of preparation for the day's meals. 'Kaṭī huī mirch' (cut chilies) or 'kaṭā huā adrak' (chopped ginger) are the building blocks of Indian cuisine. Beyond the home, you will hear it at 'Subzi Mandis' (vegetable markets). Vendors might sell pre-packaged 'kaṭī huī sabzi' for busy office workers who don't have time to chop vegetables themselves. In this context, the word is associated with convenience and modern urban living. You will also encounter it in street food stalls. If you order a 'Chaat,' the vendor will ask if you want 'kaṭā huā pyāz' on top. It's a word that bridges the gap between raw ingredients and a finished dish.

The Tailor Shop (Darzi)
When you visit a tailor in India, you'll see 'kaṭe hue kapṛe' (cut clothes) lying around. These are pieces of fabric that have been measured and cut according to a pattern, ready to be stitched into a Kurta or a shirt.

दर्जी के पास कटा हुआ थान है। (The tailor has a cut bolt of cloth.)

In the medical field, specifically in hospitals or pharmacies, you might hear it in the context of accidents. A person arriving at the emergency room might be described as having a 'kaṭā huā nishān' (a cut mark/scar) or a 'kaṭā huā hāth.' Doctors use it to categorize wounds. Furthermore, in the world of news and media, the word appears in reports about infrastructure. For instance, 'kaṭā huā rāstā' (a cut/blocked road) due to a landslide or construction is a common phrase in Hindi news bulletins. In social commentary, writers often use the phrase metaphorically to describe a 'kaṭā huā samāj' (a fragmented or cut-off society), referring to communities that are isolated from the mainstream due to geography or politics. This shows how the word moves from the physical to the conceptual.

तूफान के बाद कटा हुआ पेड़ सड़क पर गिरा। (The cut tree fell on the road after the storm.)

The Barber Shop (Nai)
While 'bāl kaṭvānā' is the verb for getting a haircut, a barber might refer to 'kaṭe hue bāl' (cut hair) on the floor. It's the standard way to describe the remnants of the action.

In the industrial sector, particularly in Punjab or Haryana's manufacturing hubs, you'll hear about 'kaṭā huā lohā' (scrap or cut iron) being sold for recycling. Even in the digital age, the word persists. A 'kaṭā huā call' (a cut/dropped call) is a common frustration in areas with poor network. Although 'call drop' is often used in Hinglish, the traditional Hindi way to describe the interrupted state is through the root 'kaṭnā.' Whether it's the physical act of chopping vegetables or the technical failure of a phone line, kaṭā huā and its variants are embedded in the fabric of daily Indian life. Recognizing these contexts will help you understand not just the word, but the culture of preparation, industry, and social connection in India.

यह कटा हुआ तार ठीक करो। (Fix this cut wire.)

क्या यह कटा हुआ हिस्सा है? (Is this the cut part?)

Art and Craft
In schools, teachers might ask students to bring 'kaṭe hue kāgaz ke tukaṛe' (cut pieces of paper) for a collage project. It's a fundamental part of classroom vocabulary.

उसका कटा हुआ टिकट मान्य नहीं है। (His cut ticket is not valid.)

One of the most frequent errors English speakers make when using कटा हुआ (kaṭā huā) is failing to adjust for gender and number. In English, 'cut' is static—it doesn't matter if you are cutting an apple or a carrot. In Hindi, however, the adjective must agree with the noun. Saying 'kaṭā huā gājar' is incorrect because 'gājar' (carrot) is feminine; it must be 'kaṭī huī gājar.' Similarly, for plurals like 'pyāz' (which can be plural) or 'tukaṛe' (pieces), you must use 'kaṭe hue.' This grammatical agreement is a common pitfall for beginners who are used to the simplicity of English adjectives. Another mistake is confusing the adjective kaṭā huā with the simple past tense of the verb kaṭnā. While 'seb kaṭā' means 'the apple cut' (or was cut), 'kaṭā huā seb' means 'the chopped apple.' The addition of huā is crucial for creating the resultative adjective form.

The 'Huā' Omission
While native speakers sometimes drop 'huā' in very fast, informal speech, learners should avoid this. Saying just 'kaṭā pyāz' is understandable but sounds incomplete or 'telegrammatic.' Including 'huā' makes the sentence grammatically robust.

गलत: कटा हुआ भिंडी। सही: कटी हुई भिंडी। (Wrong: Cut okra [M]. Right: Cut okra [F].)

Another common confusion arises with the word kāṭnā (to cut - active) versus kaṭnā (to be cut - passive). Kaṭā huā is derived from the passive/intransitive root. If you say 'kāṭā huā,' it implies 'that which was cut by someone,' which is technically correct but less common than the result-focused kaṭā huā. Furthermore, learners often forget the oblique case. If you say 'In the cut apple,' it should be 'Kaṭe hue seb meṃ,' not 'Kaṭā huā seb meṃ.' The postposition 'meṃ' forces the adjective into the oblique 'e' ending. This is a subtle point that separates intermediate speakers from beginners. Finally, be careful with the word kaṭā-phaṭā. While it contains kaṭā, it specifically means 'torn and tattered' or 'damaged,' usually referring to clothes or paper. Using kaṭā-phaṭā for chopped vegetables would sound very strange to a native speaker!

गलत: कटा हुआ पेंसिल। सही: कटी हुई पेंसिल। (Wrong: Cut pencil [M]. Right: Cut pencil [F].)

Confusing with 'Tukaṛā'
Sometimes learners use 'tukaṛā' (piece) when they mean 'kaṭā huā.' Remember: 'Tukaṛā' is a noun, while 'kaṭā huā' is an adjective. You can have a 'kaṭā huā tukaṛā' (a cut piece).

Lastly, avoid using kaṭā huā for things that are 'broken' in a non-slicing way. For example, a broken glass is ṭūṭā huā glass, not kaṭā huā. The latter implies a clean cut with a blade or sharp edge. Using the wrong 'broken' word is a classic learner mistake. By paying attention to the specific physical action that led to the state, you can choose the correct adjective. Kaṭā huā is strictly for slicing, chopping, or severing. Understanding these boundaries will make your Hindi much more precise and natural. Practice these distinctions by looking at objects around you and deciding if they are kaṭā, ṭūṭā (broken), or phaṭā (torn).

गलत: कटा हुआ शीशा। सही: टूटा हुआ शीशा। (Wrong: Cut glass [unless sliced]. Right: Broken glass.)

सावधानी: कटा हुआ फल न खाएं। (Caution: Do not eat cut fruit [if left out].)

Overusing 'Huā'
While 'huā' is good, don't use it for actions in progress. 'I am cutting' is 'Main kāṭ rahā hūn,' not anything involving 'kaṭā huā.'

यह कटा हुआ पाइप लीक कर रहा है। (This cut pipe is leaking.)

While कटा हुआ (kaṭā huā) is the most common way to say 'cut' or 'chopped,' several synonyms and related terms offer more precision depending on the context. For instance, if you want to emphasize that something is chopped into very small pieces, you might use bārīk kaṭā huā (finely chopped). If the object is sliced into thin pieces, फाँक (phāṅk) or स्लाइस (slice - Hinglish) might be used. Understanding these alternatives helps you sound more like a native speaker and allows you to provide more detailed descriptions. Another important word is विभाजित (vibhājit), which means 'divided' or 'partitioned.' This is more formal and used in academic or administrative contexts, such as 'vibhājit rājya' (a divided state). While kaṭā huā is physical, vibhājit is often conceptual.

Kaṭā huā vs. Phaṭā huā
'Kaṭā huā' implies a clean cut with a sharp object. 'Phaṭā huā' means 'torn' or 'ripped,' usually referring to paper, cloth, or skin (like a burst wound). They are not interchangeable.

सब्ज़ी बारीक कटी हुई होनी चाहिए। (The vegetable should be finely chopped.)

Another useful alternative is टुकड़ों में (tukaṛoṃ meṃ), meaning 'in pieces.' Instead of saying 'kaṭā huā seb,' you could say 'seb tukaṛoṃ meṃ hai' (the apple is in pieces). This shifts the focus from the act of cutting to the resulting fragments. In a medical context, चीरा (chīrā) refers to a surgical incision. A doctor wouldn't just say 'kaṭā huā hāth' if they performed surgery; they would refer to the 'chīrā.' For things that are 'cut off' in terms of supply, like electricity or water, the word बाधित (bādhit) or रुका हुआ (rukā huā) is often used, though bijlī kaṭ gaī (the electricity is cut) is common in daily speech. Using kaṭā huā for a power cut is technically a verb usage, but the adjective 'kaṭī huī bijlī' is rarely heard; instead, people say 'bijlī kī kaṭautī' (power outage/cut).

यह विभाजित कमरा है। (This is a partitioned room.)

Comparison Table
  • Kaṭā huā: General cut/chopped (physical).
  • Phaṭā huā: Torn/ripped (materials).
  • Chhānṭā huā: Sorted/selected (often after cutting).
  • Alag kiyā huā: Separated.

Finally, consider the word छँटा हुआ (chhānṭā huā). While it sounds similar, it means 'sorted' or 'culled.' In slang, a 'chhānṭā huā badmāsh' is a 'top-tier' or 'notorious' rascal—someone who has been 'selected' for their badness. This shows how roots can branch into very different meanings. For a learner, sticking to kaṭā huā for physical cutting is safe, but being aware of phaṭā (torn) and ṭūṭā (broken) is essential to avoid sounding like you're describing a salad when you mean a broken window. By expanding your vocabulary with these nuances, you gain the ability to describe the physical world with the same richness that native speakers do, moving from basic communication to expressive fluency.

मुझे कटा हुआ नहीं, साबूत फल चाहिए। (I don't want cut fruit, I want whole fruit.)

वहाँ कटा हुआ जंगल दिख रहा है। (The cut forest is visible there.)

Formal Alternatives
In formal writing, 'kartit' (cut) might be used, but it is extremely rare in spoken Hindi. Stick to 'kaṭā huā' for 99% of situations.

क्या यह कटा हुआ हिस्सा आपका है? (Is this cut part yours?)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'kaṭnā' is also used for 'time passing' (samay kaṭnā), implying that time is being 'cut' or sliced away.

دليل النطق

UK /kə.ʈɑː huː.ɑː/
US /kə.ʈɑ hu.ɑ/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the first syllable of 'kaṭā' and the 'ā' in 'huā'.
يتقافى مع
Phaṭā huā (torn) Raṭā huā (memorized) Daṭā huā (standing firm) Haṭā huā (removed) Baṭā huā (divided) Saṭā huā (adjacent/stuck) Ghaṭā huā (reduced) Piṭā huā (beaten)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ṭ' as a dental 't' (like in 'thin'). It must be retroflex.
  • Making 'huā' sound like one syllable 'hwa'. It should be 'hu-ā'.
  • Failing to lengthen the final 'ā' sound.
  • Pronouncing the 'k' with a puff of air (aspiration).
  • Misplacing the stress on the 'hu' instead of the 'ā'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize the root 'kaṭ'.

الكتابة 3/5

Requires correct gender and case endings.

التحدث 3/5

Retroflex 'ṭ' can be tricky for beginners.

الاستماع 2/5

Clearly audible in culinary and medical contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

Kāṭnā (to cut) Huā (happened) Seb (apple) Sabzi (vegetable) Hāth (hand)

تعلّم لاحقاً

Phaṭā huā (torn) Ṭūṭā huā (broken) Khulā huā (open) Band huā (closed) Sābūt (whole)

متقدم

Vibhājan (partition) Khandit (fragmented) Pṛthakkaraṇ (separation) Kartit (cut - Sanskritized) Chhedit (pierced)

قواعد يجب معرفتها

Resultative Participle

Adding 'huā' to the past participle 'kaṭā' creates an adjective describing a state.

Adjectival Agreement

'Kaṭā' changes to 'kaṭī' for feminine and 'kaṭe' for masculine plural.

Oblique Case Transformation

'Kaṭā huā' becomes 'kaṭe hue' before a postposition like 'meṃ'.

Intransitive vs Transitive

'Kaṭā huā' comes from 'kaṭnā' (to be cut), not 'kāṭnā' (to cut).

Compound Adjectives

Using 'kaṭā-phaṭā' to describe tattered objects.

أمثلة حسب المستوى

1

यह कटा हुआ सेब है।

This is a cut apple.

Masculine singular agreement: 'kaṭā huā' matches 'seb'.

2

मुझे कटी हुई गाजर चाहिए।

I want a cut carrot.

Feminine singular agreement: 'kaṭī huī' matches 'gājar'.

3

क्या यह कटा हुआ प्याज़ है?

Is this chopped onion?

Question form using the masculine singular adjective.

4

वहाँ कटा हुआ कागज़ है।

There is cut paper.

Simple description of a state.

5

कटा हुआ फल मत खाओ।

Do not eat cut fruit.

Imperative sentence with a resultative adjective.

6

यह कटी हुई रोटी है।

This is cut bread.

Feminine singular agreement for 'roṭī'.

7

मेरे पास कटा हुआ आलू है।

I have a cut potato.

Possessive structure with the adjective.

8

कटा हुआ टमाटर लाओ।

Bring the cut tomato.

Command using the masculine singular form.

1

मैंने बाज़ार से कटी हुई सब्जियाँ खरीदीं।

I bought cut vegetables from the market.

Feminine plural agreement: 'kaṭī huī' (though plural, often remains 'huī' for feminine plural nouns in some dialects, but 'huīṃ' is formal).

2

कटे हुए सेब में नमक डालो।

Put salt in the cut apple.

Oblique case: 'kaṭā huā' becomes 'kaṭe hue' before the postposition 'meṃ'.

3

उसका कटा हुआ हाथ अब ठीक है।

His cut hand is fine now.

Describing a physical injury as a state.

4

मेज पर कटे हुए कागज़ के टुकड़े हैं।

There are cut pieces of paper on the table.

Masculine plural agreement: 'kaṭe hue' matches 'tukaṛe'.

5

क्या आप कटा हुआ पनीर बेचते हैं?

Do you sell cut paneer?

Polite inquiry using the adjective.

6

कटी हुई घास की खुशबू अच्छी है।

The smell of cut grass is good.

Feminine singular agreement with 'ghās'.

7

नल का कटा हुआ पाइप बदल दो।

Change the cut pipe of the tap.

Using the adjective to specify which pipe needs changing.

8

उसने कटा हुआ केक सबको दिया।

He gave the cut cake to everyone.

Masculine singular agreement with 'cake'.

1

वह आजकल सबसे कटा हुआ रहता है।

He stays cut off from everyone these days.

Metaphorical use meaning 'isolated' or 'socially distant'.

2

कटे हुए पेड़ों को देखकर दुख हुआ।

I felt sad seeing the cut trees.

Oblique plural: 'kaṭe hue' before the postposition 'ko'.

3

यह रास्ता पहाड़ों से कटा हुआ है।

This path is cut through the mountains.

Describing a geographical feature.

4

कटी हुई बिजली की वजह से काम रुक गया।

The work stopped because of the cut electricity.

Describing a utility outage as a state.

5

उसने कटी हुई आवाज़ में बात की।

He spoke in a broken/interrupted voice.

Abstract use describing the quality of sound.

6

बाढ़ के कारण गाँव शहर से कटा हुआ है।

The village is cut off from the city due to the flood.

Describing physical isolation.

7

क्या आपके पास बारीक कटा हुआ धनिया है?

Do you have finely chopped coriander?

Using an adverb 'bārīk' to modify the adjective.

8

कटे हुए बालों को ज़मीन से साफ करो।

Clean the cut hair from the floor.

Oblique plural usage in a household command.

1

यह समाज के एक कटे हुए हिस्से की कहानी है।

This is the story of a cut-off section of society.

Metaphorical use in a literary/social context.

2

कटी हुई पतंग के पीछे बच्चे दौड़ रहे थे।

Children were running after the cut kite.

Refers to a kite whose string has been severed in a fight.

3

उसका व्यवहार काफी कटा-कटा सा रहता है।

His behavior remains somewhat detached/cut-off.

Reduplicated form 'kaṭā-kaṭā' emphasizes the quality of isolation.

4

कटे हुए टिकट के साथ यात्रा करना मना है।

Traveling with a cut ticket is forbidden.

Legal/administrative use of the adjective.

5

जंगल का कटा हुआ भाग अब रेगिस्तान लग रहा है।

The cut part of the forest now looks like a desert.

Environmental context using the resultative state.

6

कटी हुई उँगली पर पट्टी बाँधो।

Tie a bandage on the cut finger.

Feminine singular agreement with 'uṅgalī'.

7

शहर में कई जगहों पर कटी हुई तारें लटकी हैं।

Cut wires are hanging in many places in the city.

Describing a hazardous urban condition.

8

उसने कटे हुए टुकड़ों को जोड़कर एक आकृति बनाई।

He made a shape by joining the cut pieces.

Using the adjective to describe the components of a craft.

1

विभाजन के बाद, कई परिवार एक-दूसरे से कटे हुए महसूस करने लगे।

After the partition, many families began to feel cut off from each other.

Historical/sociological context for emotional isolation.

2

लेखक ने समाज की कटी हुई जड़ों का वर्णन किया है।

The author has described the severed roots of society.

Literary use of the adjective for deep metaphor.

3

कटे हुए छन्दों के माध्यम से कवि ने अपनी व्यथा व्यक्त की।

The poet expressed his agony through broken/cut verses.

Technical literary term for fragmented meter.

4

यह कटा हुआ भू-भाग विवाद का मुख्य केंद्र है।

This severed territory is the main center of dispute.

Formal political terminology.

5

उसकी बातों में एक कटा हुआ सा अहसास था।

There was a sense of detachment in his words.

Abstract psychological description.

6

कटे हुए जंगलों का पुनरुद्धार एक बड़ी चुनौती है।

The restoration of cut forests is a major challenge.

Environmental policy context.

7

आधुनिकता ने मनुष्य को प्रकृति से कटा हुआ बना दिया है।

Modernity has made humans cut off from nature.

Philosophical critique using the adjective.

8

कटे हुए संपर्क को फिर से जोड़ना मुश्किल होता है।

It is difficult to reconnect a severed contact.

General wisdom/proverbial style.

1

अस्तित्ववाद की दृष्टि से, मानव स्वयं से ही कटा हुआ प्रतीत होता है।

From an existentialist perspective, man seems cut off from himself.

Highest level philosophical discourse.

2

उनकी कविताओं में कटा हुआ समय एक आवर्ती बिम्ब है।

In his poems, 'cut time' is a recurring image.

Literary criticism and advanced symbolism.

3

यह शोध कटा हुआ सामाजिक ताना-बाना जोड़ने की दिशा में एक प्रयास है।

This research is an effort towards mending the severed social fabric.

Academic research context.

4

कटे हुए सत्य की अपेक्षा पूर्ण असत्य कम हानिकारक होता है।

A complete lie is less harmful than a cut/partial truth.

Aphoristic and philosophical usage.

5

उपन्यास का नायक अपनी कटी हुई स्मृतियों को समेटने का प्रयत्न करता है।

The novel's protagonist tries to gather his fragmented/cut memories.

Narrative analysis and psychological depth.

6

कटी हुई संप्रभुता किसी भी राष्ट्र के लिए एक गंभीर संकट है।

Severed sovereignty is a serious crisis for any nation.

Geopolitical and legal theory.

7

कलाकार ने अपनी कृति में कटे हुए अंगों के माध्यम से युद्ध की विभीषिका दिखाई।

The artist showed the horror of war through severed limbs in his work.

Artistic analysis and descriptive precision.

8

कटी हुई परंपराओं के बीच अपनी पहचान ढूँढना एक चुनौती है।

Finding one's identity amidst severed traditions is a challenge.

Cultural criticism and identity discourse.

المرادفات

टुकड़ों में विभाजित बारीक पृथक खंडित फाँक चीरा कतरा हुआ

الأضداد

साबूत अखंड जुड़ा हुआ पूरा

تلازمات شائعة

कटा हुआ प्याज़
कटा हुआ हाथ
कटा हुआ फल
कटा हुआ तार
कटा हुआ कागज़
कटा हुआ धनिया
कटा हुआ रास्ता
कटा हुआ टिकट
कटा हुआ हिस्सा
कटा हुआ पेड़

العبارات الشائعة

सबसे कटा हुआ

— To be isolated or detached from everyone.

Vah sabse kaṭā huā rahtā hai.

बारीक कटा हुआ

— Finely chopped.

Bārīk kaṭā huā adrak lāiye.

आधा कटा हुआ

— Half-cut.

Mene ādhā kaṭā huā nīmbū pāyā.

ताज़ा कटा हुआ

— Freshly cut.

Tāzā kaṭā huā phal svāsthya ke liye acchā hai.

बुरी तरह कटा हुआ

— Badly cut (usually an injury).

Uska pair burī tarah kaṭā huā thā.

बीच से कटा हुआ

— Cut from the middle.

Kāgaz bīch se kaṭā huā hai.

तिरछा कटा हुआ

— Diagonally cut.

Gājar ko tirchā kaṭā huā rakho.

मोटा कटा हुआ

— Coarsely chopped.

Pyāz moṭā kaṭā huā acchā lagtā hai.

गोल कटा हुआ

— Cut in rounds/circles.

Gol kaṭā huā khīrā salad meṃ ḍālo.

हाथ से कटा हुआ

— Hand-cut.

Ye hāth se kaṭā huā pathar hai.

يُخلط عادةً مع

कटा हुआ vs Phaṭā huā

Means 'torn' (like paper or clothes), whereas 'kaṭā huā' is 'cut' (like with a knife).

कटा हुआ vs Ṭūṭā huā

Means 'broken' (like glass or a stick), whereas 'kaṭā huā' implies a clean slice.

कटा हुआ vs Khulā huā

Means 'open'. Sometimes people confuse 'cut open' with just 'open'.

تعبيرات اصطلاحية

"समाज से कटा हुआ"

— Socially alienated or ostracized.

Ghar se nikāle jāne ke bād vah samāj se kaṭā huā mahsūs karne lagā.

Formal/Literary
"कटी पतंग होना"

— To be like a cut kite; to have no direction or support.

Naukri chhūṭne ke bād vah ek kaṭī patang kī tarah ho gayā.

Informal
"ज़ुबान कटी होना"

— Literally 'cut tongue'; metaphorically, to be unable to speak or to have lost one's voice.

Sach bolne ke dar se uski zubaān kaṭī huī lag rahī thī.

Literary
"जड़ों से कटा हुआ"

— Cut off from one's roots/culture.

Vah videsh meṃ rahkar apnī jaṛoṃ se kaṭā huā mahsūs kartā hai.

Formal
"कटा-फटा"

— Tattered or damaged.

Muje ek kaṭā-phaṭā note milā.

Neutral
"दिल कटा होना"

— To be heartbroken or deeply hurt.

Uski bātoṃ se merā dil kaṭā huā hai.

Poetic
"कटा हुआ अंग"

— A severed limb; often used in war or accident descriptions.

Yuddh meṃ usne apnā ek kaṭā huā ang kho diyā.

Neutral
"किस्मत का कटा"

— Someone cursed by fate (rare/regional).

Vah bechārā kismat kā kaṭā hai.

Informal
"बात कटना"

— To have one's speech interrupted.

Meri bāt kaṭī huī rah gaī.

Neutral
"रास्ता कटा होना"

— To have the path blocked or severed.

Landslide se rāstā kaṭā huā hai.

Neutral

سهل الخلط

कटा हुआ vs Kāṭā

It is the past tense 'cut' (active).

'Usne seb kāṭā' means 'He cut the apple'. 'Kaṭā huā seb' means 'The cut apple'.

Maine seb kāṭā.

कटा हुआ vs Kaṭnā

It is the infinitive verb 'to be cut'.

'Kaṭnā' is the action; 'kaṭā huā' is the resulting state.

Ungalī kaṭnā dardnāk hai.

कटा हुआ vs Kāṭnā

It is the infinitive verb 'to cut'.

Active action vs resultative state.

Mujhe sabzi kāṭnā pasand hai.

कटा हुआ vs Kāṭī

Feminine past tense.

It is a verb, while 'kaṭī huī' is an adjective.

Usne gājar kāṭī.

कटा हुआ vs Kaṭāī

Means harvesting or the act of cutting.

A noun representing the process, not the state of the object.

Fasal kī kaṭāī ho rahī hai.

أنماط الجُمل

A1

Yah [Noun] kaṭā huā hai.

Yah seb kaṭā huā hai.

A2

Mujhe [Adjective] kaṭā huā [Noun] chahiye.

Mujhe bārīk kaṭā huā pyāz chahiye.

B1

Vah [Noun] se kaṭā huā rahtā hai.

Vah parivār se kaṭā huā rahtā hai.

B2

[Noun] kaṭā huā hone ke kāran [Result].

Tār kaṭā huā hone ke kāran light nahīñ hai.

C1

[Abstract Noun] kā kaṭā huā honā [Philosophical Point].

Jaṛoṃ kā kaṭā huā honā dukh kī bāt hai.

C2

Kāvyātmak rūp se, [Noun] kaṭā huā [Metaphor].

Kāvyātmak rūp se, samay kaṭā huā ek zakhm hai.

A2

[Noun] meṃ [Noun] kaṭā huā ḍālo.

Salad meṃ khīrā kaṭā huā ḍālo.

B1

Kyā yah [Noun] kaṭā huā hai?

Kyā yah ticket kaṭā huā hai?

عائلة الكلمة

الأسماء

Katān (cutting/style)
Kaṭautī (reduction/cut)
Kaṭāī (harvesting/cutting action)

الأفعال

Kāṭnā (to cut - active)
Kaṭnā (to be cut - passive)
Kaṭvānā (to cause to be cut - causative)

الصفات

Kaṭā (cut)
Kaṭnā (sharp/cutting - rare as adj)
Kaṭu (bitter/sharp - related root)

مرتبط

Kainchī (scissors)
Chākū (knife)
Tukaṛā (piece)
Vibhājan (partition)
Aṅg (limb)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily life, especially regarding food and social behavior.

أخطاء شائعة
  • Using 'kaṭā huā' for feminine nouns. Use 'kaṭī huī'.

    Hindi adjectives must agree with the noun's gender. 'Gājar' (carrot) is feminine, so you must say 'kaṭī huī gājar'.

  • Using 'kaṭā huā' for broken glass. Use 'ṭūṭā huā'.

    'Kaṭā huā' is for slicing. Glass usually breaks into irregular shards, which is 'ṭūṭnā'.

  • Forgetting the oblique case. Use 'kaṭe hue' before postpositions.

    In 'In the cut apple', 'kaṭā huā seb meṃ' is wrong. It must be 'kaṭe hue seb meṃ'.

  • Confusing 'kāṭā' (verb) with 'kaṭā huā' (adjective). Use 'kaṭā huā' for the state.

    'Maine seb kāṭā' is 'I cut the apple'. 'Kaṭā huā seb' is 'The cut apple'.

  • Using 'kaṭā huā' for torn clothes. Use 'phaṭā huā'.

    Fabric usually tears ('phaṭnā'), it doesn't get 'chopped' unless using scissors.

نصائح

Gender Matching

Always check the gender of the noun. 'Seb' is masculine, so 'kaṭā huā'. 'Gājar' is feminine, so 'kaṭī huī'. This is the most important rule for this phrase.

Food Safety

In India, 'kaṭā huā phal' is a common phrase in health warnings. Use it to ask if fruit is fresh or if it was cut a long time ago.

Describing People

Use 'sabse kaṭā huā' carefully. It's a great way to describe an introvert or someone who is going through a tough time and isolating themselves.

The Retroflex T

The 'ṭ' in 'kaṭā' is retroflex. If you say it like an English 't', it might be misunderstood. Curl your tongue back!

Using the Oblique Case

If you follow 'kaṭā huā' with a postposition like 'ko' or 'meṃ', change it to 'kaṭe hue'. This will make your Hindi sound very advanced.

Cooking Shows

Watch Hindi cooking shows on YouTube. You will hear 'kaṭā huā' hundreds of times. It's the best way to hear it in a natural context.

Cut vs Torn

Don't say 'kaṭā huā' for a torn shirt. That's 'phaṭā huā'. 'Kaṭā huā' implies a knife or scissors were used.

The Kite Metaphor

Learn the phrase 'kaṭī patang'. It's a very famous Indian metaphor for someone who is lost or without guidance.

Vibhājit for Divisions

If you are talking about countries or big organizations, use 'vibhājit' instead of 'kaṭā huā'. It sounds more professional.

Cut-Ah!

Remember: Kaṭā = Cut-ah! (The sound of a cut). Huā = Happened. It's the 'cut that happened'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Cat' (sounds like 'Kaṭ') that 'cut' the 'a' (ā) apple. 'Kaṭ-ā'. Then it 'Happened' (huā).

ربط بصري

Imagine a knife slicing through a bright red apple. As the slices fall, say 'kaṭā huā seb'.

Word Web

Chākū (Knife) Seb (Apple) Kaṭnā (To be cut) Huā (State marker) Tukaṛā (Piece) Sabzi (Vegetable) Hāth (Hand) Kāgaz (Paper)

تحدٍّ

Try to find five things in your house that are 'kaṭā huā' (like a cut piece of fruit or a torn paper) and name them aloud with the correct gender agreement.

أصل الكلمة

Derived from the Sanskrit root 'kṛt' (कृत्) meaning 'to cut' or 'to divide'. This evolved into the Prakrit 'kaṭṭa' and eventually the modern Hindi 'kaṭ'.

المعنى الأصلي: The original sense was the physical act of severing something with a sharp instrument.

Indo-Aryan family, descendant of Sanskrit.

السياق الثقافي

Be careful when using 'kaṭā huā' for people; it can imply physical deformity or intense social isolation.

English speakers often use 'cut' for both the action and the state. In Hindi, 'kaṭā huā' is specifically the state.

The movie 'Kati Patang' (1970) uses the metaphor for the protagonist's life. Common health warnings in Indian newspapers about 'kaṭā huā phal'. Traditional recipes using 'bārīk kaṭā huā' ingredients.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Kitchen

  • Kaṭā huā pyāz
  • Bārīk kaṭā huā adrak
  • Kaṭī huī mirch
  • Sabzi kaṭī huī hai

Medical

  • Kaṭā huā nishān
  • Gahrā kaṭā huā
  • Kaṭī huī uṅgalī
  • Zakhma kaṭā huā hai

Social

  • Sabse kaṭā huā
  • Samāj se kaṭā huā
  • Parivār se kaṭā huā
  • Akailā aur kaṭā huā

Tailoring

  • Kaṭā huā kapṛā
  • Thān se kaṭā huā
  • Galat kaṭā huā
  • Nāp ke anusār kaṭā huā

Technical

  • Kaṭā huā tār
  • Kaṭā huā pipe
  • Kaṭā huā connection
  • Bīch se kaṭā huā

بدايات محادثة

"क्या आपके पास कटा हुआ फल है?"

"यह प्याज़ इतना मोटा कटा हुआ क्यों है?"

"आपका हाथ कैसे कटा हुआ है?"

"वह सबसे इतना कटा हुआ क्यों रहता है?"

"क्या यह कटा हुआ कागज़ आपके काम का है?"

مواضيع للكتابة اليومية

आज मैंने रसोई में कटा हुआ क्या-क्या देखा?

जब मैं समाज से कटा हुआ महसूस करता हूँ, तो मैं क्या करता हूँ?

कटी हुई पतंग को देखकर आपके मन में क्या विचार आते हैं?

क्या आपने कभी कोई कटा हुआ तार देखा है जो खतरनाक था?

बारीक कटी हुई सब्जियों के क्या फायदे हैं?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, for masculine plural nouns, it becomes 'kaṭe hue.' For feminine plural nouns, it remains 'kaṭī huī' (though 'huīṃ' is the formal plural form, it's rarely used in speech). Example: 'kaṭe hue seb' (cut apples).

No, you should use 'ṭūṭā huā' for a broken window. 'Kaṭā huā' is only for things sliced or cut with a sharp edge. If the glass was specifically sliced by a glass cutter, then you could use it.

In formal and correct Hindi, yes. In very casual, fast speech, people might say 'kaṭā seb,' but 'kaṭā huā seb' is much better and more common for describing the state.

'Kaṭā' is often just the past tense verb ('it cut'), while 'kaṭā huā' is the adjective ('it is in a cut state'). Adding 'huā' emphasizes the result of the action.

You say 'bārīk kaṭā huā.' 'Bārīk' means fine or thin. For example, 'bārīk kaṭā huā pyāz' is finely chopped onion.

In the context of film editing, the English word 'cut' is mostly used. However, you could say 'kaṭā huā scene' to refer to a scene that was removed from the final version.

You use the phrase 'sabse kaṭā huā.' For example: 'Vah sabse kaṭā huā rahtā hai' (He stays cut off from everyone).

The best word is 'sābūt,' which means 'whole' or 'unbroken.' For example, 'sābūt pyāz' means a whole onion.

For prices, the word 'ghatī huī' (reduced) or 'kaṭautī' (reduction) is more common. 'Kaṭī huī kīmat' is understandable but less idiomatic than 'kam kīmat'.

Yes, you can say 'kaṭe hue bāl' to refer to hair that has already been cut and is, for instance, lying on the floor.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Hindi using 'kaṭā huā seb'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I want finely chopped onions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a cut finger in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'kaṭā huā' metaphorically in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Do not touch the cut wire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short note on why 'kaṭā huā phal' might be dangerous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The village is cut off from the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'kaṭī huī mirch'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I found a cut piece of paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'kaṭā huā' and 'phaṭā huā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'His voice was broken/cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a cut tree.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I need a cut cloth for the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'kaṭe hue' in the oblique case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'kaṭī patang' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Finely chopped ginger is good for tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'kaṭā huā nishān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The path is cut through the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'kaṭī huī ghās'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Why are you so cut off from everyone?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'kaṭā huā' emphasizing the retroflex 'ṭ'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'chopped onion' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'cut carrot' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to put salt in the chopped apple.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is cut off from everyone' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if the fruit is cut.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'finely chopped coriander' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain a 'kaṭī patang' metaphor in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The wire is cut' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The path is blocked/cut' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'kaṭe hue' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I need cut paper' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'His finger is cut' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Is this chopped paneer?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Freshly cut vegetables' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The electricity is cut' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A cut mark' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't eat cut fruit' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The forest is cut' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The ticket is cut' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Muje kaṭī huī gājar do' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the noun in 'Kaṭe hue tukaṛe'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Vah parivār se kaṭā huā hai' and explain the meaning.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Bārīk kaṭā huā adrak' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the noun in 'kaṭī huī sabzi' masculine or feminine?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Kaṭe hue tār ko mat chhūnā' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Kyā phal kaṭā huā hai?' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the adjective in 'Farsh par kaṭe hue bāl haiṃ'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Kaṭī patang kī tarah mat bhaṭko' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Rāstā bīch se kaṭā huā hai' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Kaṭī huī ghās kī mahak' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Ticket kaṭā huā nahīñ honā chahiye' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Bāl kaṭe hue haiṃ' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Kaṭā huā seb meṃ namak hai' and find the error.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Vah sabse kaṭā huā rahtā hai' and identify the subject.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات food

आँच

A2

حرارة أو لهب النار، تستخدم لطهي الطعام.

आचार

B2

كلمة 'آتشار' (Aachar) تشير إلى المخللات الهندية التقليدية المحضرة من الخضروات أو الفواكه المتبلة بالزيت والتوابل. وهي عنصر أساسي يضيف نكهة حامضة وحارة للأطباق الرئيسية.

आहार लेना

B1

تناول الطعام؛ استهلاك الغذاء. 'من الضروري تناول نظام غذائي متوازن.'

आइसक्रीम

A2

الآيس كريم هو حلوى مجمدة مصنوعة من منتجات الألبان. إنه محبوب من قبل الكبار والصغار على حد سواء.

आम

A1

المانجو هي فاكهة استوائية حلوة.

आमचूर

B2

مسحوق المانجو المجفف هو توابل هندية تُصنع من ثمار المانجو غير الناضجة، وتُستخدم لإضفاء نكهة حمضية مميزة على الأطباق.

आम्रस

B2

لب المانجو الطازج، وغالباً ما يقدم مع البوري. إنه طبق هندي تقليدي يحظى بشعبية كبيرة خلال فصل الصيف.

आर्डर करना

B2

طلب؛ طلب الطعام في مطعم أو شراء سلع عبر الإنترنت. 'طلبت البيتزا' تعني 'Maine pizza order kiya'.

आस्वादन करना

A2

التلذذ بطعم الطعام أو الشراب بكل جوارحك.

अच्छे से

B2

بشكل جيد، بدقة؛ بطريقة مرضية. يتم استخدامه لوصف أن العمل يتم بعناية.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!